https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Внезапный стук в дверь заставил его вздрогнуть.
Ц Да?
Дверь медленно открылась, и в комнату вошла Кира, спокойно-чувственная, н
евероятно красивая Ц словно созданная для того, чтобы разрушить его пок
ой.
Герцог поднялся.
Ц Могу я поговорить с вами? Ц спросила она. Может быть, отослать ее? Он вед
ь собирался подумать в тишине. Нет, это была неправда; теперь он хотел сорв
ать с мисс Мельбурн одежду и ласкать каждый нежный, пахнущий ванилью дюй
м ее тела. Вот проклятие, он должен начать думать о чем-то другом. И он будет
Ц надо надеяться, скоро.
Ц Конечно. Конечно, проходите.
Золотой солнечный свет струился в комнату через три восточных окна, омыв
ая Киру своим теплом, когда она грациозно шла по комнате, и все же она выгл
ядела немного напряженной. Или это он заставил ее нервничать? Видимо, да, н
о, может быть, он пугает ее? А что, если она просто ощущает его как мужчину?
Пристальный взгляд в ее очаровательно порозовевшее лицо и бегающие гла
за подтвердил, что верно последнее.
Но зачем женщине с таким, как у нее, опытом вести себя словно девственница
, если только она не хочет заманить мужчину в ловушку? И каким образом он с
может отвлечься от мыслей о том, не заняться ли с ней любовью?
Ц Я не собиралась вам мешать, Гевин.
Ц Вы и не помешали.
Она улыбнулась, и его сердце учащенно забилось, будто он снова стал мальч
ишкой.
Ц Я хотела только поблагодарить вас за прошлый вечер. Надеюсь, дядя все ж
е примет нас с Дариусом, несмотря на... мою мать.
Гевин нахмурился. Нежелание Киры говорить о матери никогда не было более
очевидным.
Ц Благодарить пока не за что, Ц рассеянно произнес он. Его мысли были го
раздо больше заняты тем, что она скрыла. Ц Кира, расскажите мне, где сейча
с ваша мать?
Девушка пожала плечами: видимо, его вопрос расстроил ее.
Ц Я точно не знаю. В Персии, вероятно, в Загросе. Она говорит, что это ее сам
ое любимое место на земле.
Печальная нотка в голосе Киры отчего-то задела Гевина.
Ц Когда вы в последний раз получали от нее известия?
Кира на мгновение замялась.
Ц Несколько лет назад. Думаю, не скучает, там у нее есть друзья и родствен
ники. Мы... больше не близки. Ц Она вздохнула и печально улыбнулась. Ц Возм
ожно, когда-нибудь я вернусь в Персию и увижу ее.
Ц Вы уже ездили туда? Ц Гевин наклонился ближе к ней. От Джеймса он знал, ч
то мать Киры прежде жила в Англии, но несколько лет назад она отбыла в Перс
ию. Он и представить не мог, что Кира тоже путешествовала с ней.
Ц Да, ребенком я какое-то время жила там. Дариус вряд ли многое помнит, ему
было всего семь, когда отец привез нас назад в Англию.
Ц Но вы помните?
Ц Ну, Персия... она совсем не такая, как Англия. Со стороны она кажется гора
здо проще, но в действительности там все очень сложно.
Слова девушки словно заворожили герцога. Слова... или она сама?
Ц Большей частью это пустыня, разве не так?
Ц В основном, но временами эта страна похожа на рай, хотя зимой там очень
холодно. Я помню снег.
Ц Снег? Я решительно удивлен. Ц Его лицо показывало, что он не лжет. Ц А к
акие там люди?
Ц Во многом они такие же, как англичане: так же любят свою семью и считают
религию очень важной частью жизни. Мальчикам там дают образование, а бол
ьшинство девочек почти не учатся. Но некоторые вещи отличаются безмерно
. Религия, то, как одеваются женщины, даже архитектура. Народ моей матери п
о большей части занимается торговлей, поэтому мы жили кочевой жизнью. Я т
огда была очень маленькой, но помню, что разные места были очень не похожи.

Кира вдруг умолкла и опустила взгляд на руки, аккуратно сложенные на кол
енях. Чего она стеснялась? Своей персидской крови?
Интересно, может быть, он сумеет убедить ее вернуться? Это определенно ре
шило бы проблему с Джеймсом, хотя одновременно Гевин надеялся, что она ск
ажет «нет».
Ц Вы скучаете по тем местам?
Ц Думаю... иногда. Строгая красота той земли ничем не похожа на Англию с ее
садами. Кажется, что легче услышать свои мысли, если ты окружен только сол
нцем, песком и созданиями природы, которые, кое-как перебиваясь, живут на
этой земле. В Персии мало кого заботит мысль о ближайшем светском событи
и или о том, какой изящный туалет приобрести по этому случаю.
Ц Так вы все-таки хотите туда вернуться?
Что-то промелькнуло в ее лице Ц может быть, тоска. Она сглотнула и натяну
то улыбнулась ему.
Ц Нет.
Простое «нет» и больше ничего; никаких объяснений, разумных обоснований
. Гевин нахмурился. Ему казалось, что все переживания Киры слились в этом р
ешении. И все же он не мог остановиться. Почему красивая девушка с такими п
риятными манерами столь несдержанна в своих пристрастиях? Одна только е
е миловидность заслужила бы ей множество предложений. Неужели она, как и
он, всего лишь раба вожделения, горячего и чрезмерного, струящегося в ее в
енах?
Обеспокоенный опасным направлением своих мыслей, Гевин решил сменить т
ему.
Ц Возможно, вы скоро снова встретитесь со своим дядей.
Кира улыбнулась, на этот раз гораздо более искренне. Ц Возможно. У них с о
тцом все еще много разногласий, но мне хочется верить, что эту ветвь семьи
ждет светлое будущее. Ц Она вздохнула. Ц А теперь позвольте оставить ва
с. Мне хотелось поблагодарить вас, и я это сделала.
Кира взглянула на Гевина из-под густых черных ресниц ярко-индиговыми, мя
гкими и такими чистыми глазами, и этот взгляд словно пронзил его. Проклят
ие, скоро она окончательно околдует его. С каждым днем в присутствии Киры
он хотел ее все больше, а контролировать себя мог все меньше. Она все сильн
ее нравилась ему, и это делало его полным идиотом.
Ц Пока я сделал для вас слишком мало, Ц пробормотал он, встревоженный не
ожиданным поворотом своих мыслей.
Кира нежно коснулась его руки, и от этого короткого прикосновения у него
закипела кровь.
Ц Кто знает. В будущем вы можете обнаружить, что оказали мне огромную усл
угу, за которую я всегда буду вам благодарна.
Словно завороженный, Гевин смотрел, как Кира уходит. Покачивание ее гибк
ого тела, линия узкой спины, грациозность шагов Ц все напоминало ему, что
, как это ни ужасно, он хочет от нее вовсе не проклятой благодарности, а сов
сем другого.
Ц Мне необходимо отправиться с визитом к моему другу, мистеру Берджесу,
в Йоркшир, Ц объявил Дариус на следующий день, когда Кира сидела одна в ко
мнате. В руке он сжимал помятый листок. Похоже, это было какое-то письмо.
Кира недоверчиво смотрела на брата. Он что, сошел с ума?
Ц Через шесть дней моя свадьба; неужели ты не можешь немного подождать?

Лицо Дариуса помрачнело.
Ц Нет. Этот визит чрезвычайно важен для меня. Отец Берджеса пригласил ми
стера Фарроу, очень известного адвоката с большими связями, провести нес
колько недель в его поместье. Возможно, с его помощью я смогу в последующе
м изучать право.
Кира вздернула подбородок. В этих объяснениях явно не было никакого смыс
ла. Гнев и смятение охватили ее.
Ц Если мистер Фарроу пробудет там несколько недель, ты, безусловно, смож
ешь приехать туда и после моей свадьбы.
Ц Послушай, Кира, дело почти устроено. Ты должна признать, что теперь мне
нужно сделать то же самое и поскорее устроить свою жизнь.
Конечно, она понимала. Но почему сейчас? Впрочем, разве не эгоистично и не
малодушно так противиться его отъезду? И все же она не могла понять, почем
у брат не хочет задержаться всего на несколько дней.
Ц Кто же будет стоять рядом со мной в день моей свадьбы?
Дариус отвел взгляд, делая вид, что увлеченно разглядывает старинные кам
инные часы в китайском стиле.
Ц Теперь у тебя есть Джеймс, и он будет с тобой до конца твоих дней. Боюсь,
после свадьбы присутствие надоедливого брата будет только раздражать
тебя.
Ц Но ты никогда не надоедал мне, и я... Ц Кира пыталась подобрать слова, ра
зрываясь между необходимостью отпустить Дариуса искать свое счастье и
желанием удержать его рядом с собой для своего успокоения. Ц Не оставля
й меня, пожалуйста. Скорее всего я уже никогда не увижу маму, и один Бог зна
ет, где теперь наш отец. Только ты, Ц она схватила брата за руку, Ц ты единс
твенный всегда был опорой в моей жизни. Не знаю, смогу ли я принести необхо
димые клятвы без твоей поддержки.
Дариус нежно взял сестру за руки. Ц Ты должна, и ты это сделаешь. Наши роди
тели Ц это уже в значительной степени прошлое, не останавливайся на нем.
Вместо этого пройди по проходу в церкви к мистеру Хауленду с улыбкой на л
ице и покоем в сердце. Я буду думать о тебе с огромной любовью.
Ц Так ты все же уезжаешь?
Отчаяние охватило Киру. Дариус всегда был рядом с ней и никогда не покида
л ее так внезапно и в такое важное для нее время. Ее защитник, постоянный и
сточник силы и внимательный слушатель...
Ц Я должен. Обещаю приехать к тебе через несколько недель, как только ты
устроишься в Танбридж-Уэллсе, с очень хорошими новостями. А пока желаю те
бе счастья, сестра.
С этими словами Дариус поцеловал ее в щеку и, быстро выйдя из комнаты, рывк
ом закрыл за собой дверь.

Глава 9

Через два дня после небольшого раута у миссис Хауленд Кира получила приг
лашение присутствовать на приеме, проводимом в саду городского дома ее д
яди. Вернее, приглашение было адресовано ей и Дариусу, а также всей семье Д
жеймса. Кира приняла приглашение Ц хотя и неохотно, учитывая отсутствие
брата, чей внезапный отъезд все еще смущал ее.
Яркое майское небо воплощало все совершенство английского весеннего д
ня. Очаровательную синеву не омрачали ни ветер, ни дождь, а буйное изобили
е цветов украшало сад, которым леди Уэстленд имела полное право гордитьс
я. К тому же Джеймс сумел отвлечь внимание своей матери от Киры, и теперь о
на спокойно прогуливалась с Гевином по залитому солнцем саду.
Ц Кажется, вы сегодня в настроении, Ц улыбаясь, заметил герцог, шагая ря
дом с ней. Высокая шляпа заслоняла от солнца мужественные черты его лица;
в его темных глазах было столько заботы... что Кире захотелось подойти еще
ближе к нему, но она не могла. Другие гости наверняка истолковали бы это не
правильно, посчитав, что она имеет на него какие-то виды. Предупреждение Д
ариуса пронеслось в ее голове как молния. Возможно ли, чтобы Гевин думал о
ней не только как о невесте кузена? В его непроницаемом взгляде девушка н
е могла найти ответа.
Ц У меня действительно есть основания для хорошего настроения, Ц прои
знесла она, наконец. Ц Я совсем не ожидала приглашения в дом дяди, тем бол
ее так скоро. К тому же он очень вежливо разговаривал со мной, когда я прие
хала.
Ц Возможно, граф очарован вами и хочет ввести вас в свой круг...
Ах, так он поддразнивает ее!
Ц Очарован? Боюсь, когда нас представляли, я запиналась и бормотала неве
сть что, да и потом держалась ненамного лучше. Нет, если бы я обладала дост
аточной непринужденностью, я бы сейчас знакомилась с новыми людьми, а не
пряталась в дальнем углу сада с тем, кого уже считаю своим другом.
Гевин внимательно посмотрел на нее, и Кире показалось, что от его взгляда
исходит тепло. Кира почувствовала трепет где-то в животе. Ладони ее стали
влажными. Когда он вот так смотрел на нее, она едва могла думать.
Ц Благодарю вас. Ц Его взгляд тронул ее лицо и задержался там. Ц Так при
ятно, что вы считаете меня другом. Это просто превосходно.
Кира посмотрела на него с напускной подозрительностью.
Ц Вы, возможно, намереваетесь стать самым речистым льстецом в Англии? Ес
ли так, это вам прекрасно удается.
Ц Я Ц льстец? Ц Герцог выглядел крайне удивленным. Ц Когда я говорю, чт
о вы поете божественно и улыбаетесь как ангел, то только констатирую реа
льные факты.
Ц Ах, пожалуйста... Ц Кира потупилась. Ц Возможно, мне следует поискать о
бщества других людей, которые не будут забивать мне голову такой чепухой
.
Ц И вы действительно бросите меня здесь, в углу сада, совершенно одного?
Ц Брови герцога печально опустились вниз, однако на губах его по-прежне
му играла озорная улыбка. Ц А вам не кажется, что это станет смертельной р
аной для меня?
Ц Очень в этом сомневаюсь.
Через мгновение леди Литчфилд, возникнув неподалеку, словно видение, пре
кратила их шутливый разговор. Совершенная английская роза прогуливала
сь по вымощенным галькой дорожкам, откровенно равнодушная к благоухающ
ему воздуху и раскачивающемуся вокруг нее морю цветов. Заметив герцога,
непрерывно здороваясь со знакомыми и счастливо избежав встречи с лордо
м Дархерстом, она направилась прямиком к Гевину.
Ц Добрый день, ваша светлость, Ц вежливо поздоровалась она, но голос все
же выдал ее недовольство. Ц Я долго ждала вас в гостиной леди Уэстленд, о
днако вы... заняты. Мисс Мельбурн.
Легкий наклон ее головы должен был служить приветствием, но резкие жесты
ясно давали понять, что она откровенно презирает Киру.
Ц Леди Литчфилд. Рада видеть вас, Ц произнесла Кира звенящим голосом, не
в силах побороть искушение уязвить гордячку.
Как она и подозревала, леди Литчфилд вовсе не собиралась продолжать бесе
ду.
Ц Послушайте, Корделия, Ц произнес Гевин в неловкой тишине. Ц Не пройти
сь ли нам по саду?
Корделия? Итак, они уже обращаются друг к другу по имени и свадьба действи
тельно не за горами. Отчего-то Кире не понравилась эта мысль. Леди Литчфил
д ну никак не подходит ему...
Ц Разумеется, Ц небрежно ответила будущая герцогиня.
Что же теперь сделает Гевин? Либо он пригласит ее присоединиться к ним, ли
бо попросит извинения. Кира находила оба эти предложения неприятными.
Ц Наслаждайтесь прогулкой. Это очаровательный сад. А я... пойду к другим г
остям.
Прежде чем ей успели ответить, Кира повернулась и пошла прочь, лавируя ме
жду группами гостей. Однако, найдя Джеймса, она обнаружила, что ее жених по
гружен в беседу с другим священником. Что ж, они смогут поговорить позже, к
огда им никто не будет мешать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я