https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Jika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушка проверила гостиную, главный холл и библиотеку. Ни Адама, ни ее тет
и нигде не было. К тому же таинственным образом куда-то исчезли и все слуг
и. Наконец она обнаружила одну-единственную служанку, заправляющую фити
ли в медные лампы на стене, которая сообщила, где находится Адам. Ребекка н
аправилась в дальнюю часть замка, в комнату, в которую раньше заходила то
лько однажды. Приближаясь, она услышала знакомый визг тети и аплодисмент
ы.
Приблизившись, Ребекка заглянула в дверь из красного дерева. Уже во втор
ой раз за эти дни было солнечно, как будто и море, и земля праздновали возв
ращение Адама. Тяжелые бархатные гардины были раздвинуты, и солнечный св
ет струился сквозь прозрачные белые занавески. Множество мечей, сабель,
ружей и кирас было развешено на трех стенах комнаты, огромное количество
оружия поразило ее воображение. Небольшая черная драпировка с изображе
нием игральных карт висела на дальней свободной стене, покрытой царапин
ами, разрезами и щербинками всевозможных форм и размеров. Два кресла бор
довой кожи и низкий столик стояли рядом с огромным каменным очагом. Граф
ин, несколько стаканов, небольшой чайный сервиз и корзинка с хлебом разм
естились на столе. Четыре шкафа красного дерева стояли вдоль стены, на ду
бовом полу не было ковров.
Слуги столпились у порога, а тетушка с горящими от восторга глазами сиде
ла на самом краешке кресла с коробкой шоколада на коленях.
Ц Ну, пожалуйста, обещаю больше не просить! Адам стоял около одного из шк
афов с терпеливым выражением на лице.
Ц Это в последний раз.
Прикрывая зевок рукой и желая узнать, что же ее тетя считает столь захват
ывающим, Ребекка вошла в комнату. Это было тайное владение Адама. Ее много
значительный взгляд, который она переняла у матери, заставил слуг вернут
ься к своим обязанностям.
Ц Входи, входи, Ц радостно позвала Дженет. Ц Мистер Коббалд сейчас пока
жет свое искусство.
Ребекка мило улыбнулась источнику своей бессонницы.
Ц Доброе утро, мистер Коббалд.
Ц И прекрасное утро вам, леди Ребекка.
На Адаме был тот же самый костюм, в котором он прибыл, но теперь явно выгла
женный. Он выглядел бодрым и отдохнувшим, но, когда улыбнулся ей, в его гла
зах промелькнуло раздражение. Ребекка не могла понять почему. Она была н
е единственной, кто не спал всю ночь. Устроившись в кресле рядом с тетушко
й, девушка спросила:
Ц Вы оба уже завтракали?
Ц Давным-давно, Ц ответила Дженет. Ц Мистер Коббалд оказался, как и я, ра
нней пташкой. И мы так повеселились. Никогда не угадаешь, что он умеет дела
ть.
Ребекка всегда любила поспать, тогда как Дженет вставала чуть свет и лож
илась подремать днем. Возможно, Адам был раздражен тем, что ему не удалось
в одиночестве побродить по собственному дому.
Ц Я рада, что он смог составить мне компанию.
Ц Ваша тетушка Ц сверкающий подсолнух, наполнивший светом это мрачное
утро, Ц добавил Адам, придерживаясь своей новой, поэтической манеры. Ц М
ы обсудили тысячу разных вещей.
Ребекка не стала уточнять, что солнце сияло как никогда ярко и в метафоре
Адама не было никакого смысла. Она налила себе в чашку какао и добавила дв
ойную порцию сливок. Мечтая о кусочке сыра или о пирожке, она посмотрела н
а тетушкины конфеты и спросила:
Ц Какие, например?
Ц Он расскажет тебе через минуту, Ц сказала Дженет. Ц Покажите ей ваш т
рюк.
Ц Уверен, ваша племянница порицает такие глупые занятия.
Дженет опустила голову и надула губы:
Ц Но вы же обещали!
Тетя обладала упорством терьера. Поняв, что проще уступить ее просьбе, че
м возражать, Адам кивнул. Он подошел к стене, на которой висел черный войло
к, выдернул маленький серебряный кинжал из короля пик, взглянул на Джене
т и спросил:
Ц Которую?
Ц Туз червей, Ц ответила она, едва сдерживая волнение.
Ребекка смотрела выжидательно, постукивая пальцем по губам. Только что А
дам небрежно шел к ним, как вдруг резко развернулся и летящий кинжал со св
истом разрезал воздух и с глухим стуком воткнулся в самую середину красн
ого сердца.
Тетушка Дженет всплеснула руками:
Ц Ну, разве это не удивительно? Сегодня утром я застала плутишку за этим
занятием, и он еще ни разу не промахнулся.
Ребекка с трудом кивнула, все еще пребывая в шоке от увиденного. Скорость,
ловкость, точность были... просто ошеломляющими. Следующая мысль испугал
а ее. Какого дьявола? О чем этот идиот думает? Предполагается, что он поэт, а
не кровавый убийца. И наверняка такие упражнения не пойдут на пользу его
ребрам.
Ц Неожиданное умение для человека с артистическим темпераментом, Ц по
пыталась она незаметно предупредить Адама.
Ц Старая привычка из неразумно потраченных дней грубой юности. Как я уж
е объяснял вашей тете, когда она обнаружила меня сегодня утром, я наткнул
ся на эту комнату совершенно случайно. Любопытство в соединении с искуше
нием Ц и я пропал. Надеюсь, вы не против?
Ц Ничуть. Какая жалость, что у вас не было ножа, когда на вас напали грабит
ели!
Ц Действительно. Однако мне нравится думать, что с годами я научился иск
усству дипломатии... Поэзия могущественнее меча.
Ц Благородная мысль, с которой я абсолютно согласна. Оружие, битвы и все
прочее так скучны, Ц сказала Ребекка. Чувствуя, что она испытывает терпе
ние Адама, но удовлетворенная его нахмуренными бровями, она спросила: Ц
Какие еще пикантные новости вы обсуждали?
Ц Английскую погоду, британских пиратов, приход весны, преимущество пи
рожков с яблоками над пирожками с изюмом и ваш предстоящий лондонский се
зон. Ц Адам замолчал, невинный вид, с которым он поправлял кружевной манж
ет на запястье, противоречил хищному блеску в его глазах. Ц И ваше увлече
ние поэтами.
Даже улыбка не смягчила жесткой нотки в его голосе. Ребекка почувствовал
а внезапную слабость.
Ц Поэтами?
Ц Нет необходимости изображать скромницу, леди Ребекка. Ваша тетя все р
ассказала мне о вашем друге.
Девушка отхлебнула какао из чашки и обожглась. Она знала, что у тети язык б
ез привязи, и умоляла ее не раскрывать подробностей их связи с Барнардом.
Ее личная жизнь Адама не касается. Ребекка намеренно избегала этой темы.
Адам наверняка прочтет ей нотацию, похожую на ту, что она уже выслушала от
своего отца.
Ц Моем друге?
Ц О Барнарде Лейтоне, моя дорогая, Ц радостно уточнила Дженет. Ц Я поду
мала, не знают ли друг друга мистер Коббалд и юный Лейтон. Они оба обладают
...
Ц Тетя Дженет, Ц прервала ее Ребекка, Ц я уверена, что мистера Коббалда
не интересуют такие вещи.
Облокотясь на каминную полку и скрестив ноги, Адам с поразительной ловко
стью крутил в руках другой, совсем маленький кинжал.
Ц Чепуха! Мне интересны все поэты. Решение стать творцом слов осенило ме
ня недавно, но все же имя Лейтон кажется мне немного знакомым. Смеем ли мы
надеяться, что он посетит нас?
Дженет закашлялась, подавившись шоколадной конфетой.
Ц О Боже, надеюсь, что нет! Поскольку брат поручил свою дочь моим заботам,
он придет в бешенство, если это произойдет. А его нравоучения так утомите
льны!
Адам не отрываясь смотрел на Ребекку.
Ц Ваш отец не жалует поэтов?
К несчастью, Дженет воспользовалась молчанием Ребекки, чтобы прояснить
ситуацию:
Ц Не всех поэтов. И хотя Эдвард бывает ужасно упрям, в данном случае я с ни
м согласна. Девушка должна провести в Лондоне хотя бы один сезон, убегать
из дома совершенно неприемлемо.
У Ребекки перехватило дыхание, чашка задрожала в руках.
Ц Убегать? Ц Адам подозрительно прищурился.
Ц Я знала, что эта история вас заинтересует, Ц сказала Дженет, поворачив
аясь к Адаму, Ц ведь вы такой романтичный.
Ребекка застонала. Одним взглядом, одним только словом Адам сверхъестес
твенным образом мог заставить ее чувствовать себя той глупой девчонкой,
которая сама сделала ему предложение три года назад. Лучше бы она вообще
не выходила сегодня из своей комнаты. А еще лучше было бы пристрелить Ада
ма тогда, в спальне. Она определенно не доставит ему удовольствия думать,
что все еще хранит в душе чувства к нему, Ц даже если ей придется быть не с
овсем правдивой относительно Барнарда. Усилием воли девушка заставила
себя промолчать и внимательно разглядывала угли в камине.
Дженет же, наоборот, рвалась вперед, как девчонка, только что заставшая на
конюшне своего старшего брата с горничной.
Ц Если бы вы знали отца Ребекки, вы бы еще больше оценили эту историю. Он т
акой неистовый! Сомневаюсь, что когда-либо раньше видела Эдварда таким в
збешенным, и, поверьте мне, он имел достаточно веский повод для своего гне
ва. Барнард нанял экипаж, предполагая увезти Ребекку посреди званого веч
ера. Однако пока Ребекка произносила речь перед собравшимися гостями, Ба
рнард по ошибке захватил леди Силверхилл. Ей пятьдесят четыре, и она капр
изна, как взбесившаяся собака. Нет необходимости объяснять, что побег не
состоялся. И вот мы здесь, удерживаем влюбленных на расстоянии и убиваем
время до поездки в Лондон. Ее отец думает, что это поможет, но мне все кажет
ся бессмысленным, если в деле замешана настоящая любовь. Разве вы, поэты, ч
увствуете не так, мистер Коббалд?
На лице Адама появилось безмятежное выражение, под которым он прятал сво
й возрастающий интерес. Известие, что у Ребекки есть поклонник, почему-то
задело его. Открытие, что она собиралась убежать из дома, раздосадовало.

Ц Некоторые поэты отрицают существование настоящей любви, Ц начал он.
Ц Но они живут воображением, часто избегая грубых реальностей жизни и п
огружаясь в фантазию. Возможно, он последует за ней в Лондон. Этот юноша де
йствительно хороший поэт?
Ц Как и вы, Ц ответила Ребекка, Ц он недавно вступил на этот путь.
Помахивая зажатой между двух пальцев шоколадкой, Дженет прощебетала:
Ц Этот мальчик Ц третий сын барона.
Ц Понимаю. Ц Адам действительно все понял. Парень наверняка без гроша в
кармане, живет на выделяемую семьей небольшую сумму и проводит время за
сочинением стишков. Ц Как же вы и Барнард встретились?
Ц Он живет недалеко от нашего дома. Мы познакомились много лет назад, Ц
сказала Ребекка. Руки ее сжались в кулаки. Она представляла, что сжимает и
ми шею Адама.
Адам проводил много времени в поместье Уинкомов и встречался со многими
соседями, но имя Лейтон оказалось ему совершенно незнакомо.
Ц Соседи, как это мило, Ц проворковал он. Ц Как нежные бутоны растут и ра
сцветают вместе, так расцветает детская влюбленность.
Ц Вовсе нет. Однажды я уже испытала это чувство и хорошо усвоила урок. Ув
еряю вас, Барнард и я значим друг для друга гораздо больше, чем можно предп
оложить.
Уизерс вошел в комнату.
Ц Простите меня, леди Такер, но кухарке нужно ваше присутствие.
Кудахча, как курица-наседка, явно разочарованная тем, что ее прервали, Дже
нет положила конфету на столик и встала.
Ц Как ни восхитительно все это было, но долг зовет. Ребекка, дорогая, ты мо
гла бы показать Фрэнсису остальной замок, чтобы бедняге не пришлось бесц
ельно блуждать. Да, мистер Коббалд, хоть вы и ранены и вряд ли способны при
чинить большой вред и поскольку я не намерена следить за вами обоими как
сторожевой пес, я рассчитываю, что вы будете обращаться с моей племянниц
ей с предельным почтением. Иначе мой брат, натура очень темпераментная, п
оймает и кастрирует вас. И позвольте напомнить, что Уизерс не спускает с в
ас глаз. Ц Явно удовлетворенная своим предостережением, пожилая дама, н
апевая, выплыла из комнаты.
Адам дождался, когда Дженет скроется из виду, и прошел через комнату, чтоб
ы запереть дверь. В непонятном раздражении он сорвал нелепую черную повя
зку с лица.
Ц Теперь я, по крайней мере, понимаю причину выбора моей маскировки.
Ц Это случайность, а мои личные дела вас не касаются.
Это правда. Он отказался от всех прав на Ребекку три года назад. Но все же, к
ак бы это ни было странно, мысль о том, что она может полюбить другого, дово
дила его до бешенства. Сама возможность была абсолютно неприемлема Ц хо
тя Адам не претендовал ни на что. Он даже не был уверен, что хочет этого. А да
же если бы и хотел, он не мог бы ухаживать за ней. Не сейчас, когда его будуще
е так неопределенно.
Ц Чем это вы тут занимались? Ц прервала она его мысли, очевидно, пытаясь
отвести разговор от Барнарда. Ц Вы понимаете, что могли все испортить?
Ц Ваша тетя меня не беспокоит. Я пришел сюда, чтобы проверить, как зажива
ют мои ребра, и не предполагал, что леди Такер найдет меня. Ц Он вниматель
но посмотрел на нее: Ц Скажите, Ребекка, вы действительно пытались убежа
ть?
Пронзительный крик чайки за окном разорвал наступившую тишину. Наконец
девушка встала и подошла к окну.
Ц Нет, Ц начала она. Ц Хоть мы с Барнардом и обсуждали наш возможный отъ
езд, он неправильно понял мои намерения. Я не собиралась замуж. Ц Она укра
дкой взглянула на Адама. Ц Но отец настаивает, чтобы я приняла участие в с
езоне. Он отказывается смириться с моим решением не выходить замуж. Ну чт
о ж, я поеду в Лондон, буду танцевать на балах, а потом вернусь в Линкольнши
р. Но останусь ли я старой девой, буду ли писать стихи, или жить с Барнардом,
я решу сама.
Адам в ужасе сжал спинку кресла:
Ц Не выходить замуж?! Вы собирались стать его любовницей?
Ц Не будьте болваном.
Ц Так, значит, вы все-таки собирались пожениться? Ц ничего не понимая, сп
росил он.
Ц Не обязательно.
Крахмальный воротник Адама стал слишком тесным. Он не посмел дотронутьс
я до этой чертовой удавки, ведь Уизерс целых десять минут завязывал ее, та
к что Адаму пришлось взамен расхаживать по комнате, изучая фамильную ору
жейную. Он остановился перед одним из шкафов, вынул несколько кинжалов и
зажег три свечи, стоявшие на другом шкафу.
Ц Простите, возможно, сражаясь во Франции, я подзабыл светские условнос
ти, но, когда я уезжал, если мужчина и женщина жили вместе вне брака, это озн
ачало только одно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я