Упаковали на совесть, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она вспомнила о своем непреклонном решении бороться с любыми романтиче
скими чувствами к Адаму и свой обет остаться независимой. Этот обет посл
ужил настоящей причиной ее появления в замке Керрик. Он да еще глупое пис
ьмо Барнарда Лейтона, юного поэта, который утверждал, что влюблен в нее.
Ребекка вспомнила цветистую поэму Барнарда и его предложение убежать в
месте. Она и не предполагала, что это письмо так повлияет на ее жизнь. Разу
меется, большинство родителей пришли бы в бешенство, получи их дочь пред
ложение сбежать в Гретна-Грин
Гретна-Грин Ц деревня в Шотландии, где допу
скался брак без соблюдения светских формальностей. Ц Здесь и дале
е примеч. пер.
.
Ее без проволочек отправили наблюдать за приготовлениями в замке Керри
к, но Ребекка знала, что это бессмысленное поручение придумано только дл
я того, чтобы разлучить ее с Барнардом. Публичное осуждение брака как фор
мы закабаления женщины Ц которое она гордо провозгласила, появившись в
мужских брюках в обществе нескольких дюжин лордов и леди, Ц вместе с реш
ением отказаться принять участие в наступающем светском сезоне, тоже ма
ло помогло делу. Отец отослал Ребекку на несколько недель, чтобы она пере
смотрела свои взгляды и задумалась о дочернем послушании. Как бы то ни бы
ло, Ребекка восприняла свой отъезд как изгнание.
Она вряд ли изменит свои взгляды. Ее всегда интересовало, почему мужчины
думают, что должны управлять жизнью женщин. На самом деле Ребекка не была
противницей брака; она просто хотела, чтобы муж считался с ней, признавал,
что у нее может быть собственное мнение. Любовь, конечно, необходима, но не
ценой потери индивидуальности. Она не собиралась только заниматься хоз
яйством и плодить детей.
Ребекка понимала негативное отношение отца к Барнарду, но его явное недо
вольство ее решением не выходить замуж удивляло девушку. Она знала его б
уйный нрав Ц детство и юность отца прошли в лондонских доках и в открыто
м море. Начав с горсти медных монет, он стал владельцем преуспевающей тор
говой компании, женился на дочери графа и получил в придачу титул. Этот че
ловек всегда презрительно относился к светским условностям и был после
довательным защитником свободной воли. Он следил за образованием дочер
и, научил ее множеству вещей, более свойственных мужчинам, и всегда поощр
ял высказываться откровенно. И все это делало его намерение выдать дочь
замуж совершенно непонятным для Ребекки.
Она пыталась возражать, но отец оставался непреклонен, решив, что Ребекк
а должна однажды выйти замуж. И даже ее мать, единственная, кто мог бы повл
иять на его решение, не могла ничего поделать. В конечном счете, Ребекка со
гласилась уехать скорее из-за того, что внимание Барнарда стало досажда
ть ей, чем из чувства раскаяния. Этот человек просто отказывался принима
ть отказ.
Ребекка не сказала Адаму всей правды о своем присутствии в замке Керрик,
когда он спросил об этом. Но ведь она и не солгала! Сесил действительно был
жадным грубияном. Однако же Ребекка не открыла Адаму всех обстоятельств
. Похоже, она боялась увидеть в его глазах неодобрение.
Стон Адама вернул ее к действительности. Ребекка принесла кувшин с водой
, взяла чистую простыню и разорвала на полоски. Вернувшись к кровати, она п
роверила, хорошо ли задернуты занавеси, прежде чем снять грязную рубашку
и окровавленные бинты с тела Адама.
Девушка содрогнулась. Глубокая рана, не меньше пяти дюймов длиной, перес
екала его бок прямо под ребрами, где кожа была пугающего пурпурно-черног
о цвета.
Ц Глупенький, посмотрите, чем закончилась ваша игра в солдатики, Ц мягк
о пожурила она. Ц Где же вы были? Что делали? Ц спрашивала Ребекка, не наде
ясь на ответ.
Осторожно стирая запекшуюся кровь с раны, она обнаружила полдюжины разо
рванных швов. Ее пальцы наткнулись на несколько старых шрамов, каждый из
которых молчаливо свидетельствовал о суровой жизни, которую приходило
сь вести Адаму.
Ц Безрассудный и опрометчивый, тупоголовый грубиян! Вы исчезаете на ме
сяцы, не давая о себе знать, а потом сваливаетесь мне на руки, израненный, н
адеясь, что я соберу вас по кусочкам.
Хотя Ребекка и знала, что Адам не может ее слышать, эта лекция сделала обра
ботку его раны более приятной. Благодаря тому, что он оставался без созна
ния.
Ребекка как могла соединила разорванные нитки швов и наложила новую пов
язку.
Раздумывая, чем еще она могла бы помочь, Ребекка вдруг услышала скрип отк
рывающейся двери. О Господи, она совсем забыла, что не одна в доме! Ребекка
едва успела просунуть голову между занавесей, плотно притянув их к себе,
как ее горничная заглянула в спальню.
Ц Простите, миледи, я не хотела вас будить, только собиралась узнать, не у
годно ли вам чего.
Ц У меня сегодня с утра ужасная головная боль, Молли. Принеси немного лау
данума и чай.
Из-за драпировок послышался какой-то шум. Ребекка поднесла руку ко лбу и
демонстративно застонала, стараясь замаскировать непроизвольные стон
ы Адама.
Вспомнив, как мало она ела прошлым вечером, и осознав, что предстоит трудн
ый день, девушка добавила:
Ц Два-три печенья тоже будут кстати. Ц Она подумала, что Адам, очнувшись,
наверняка проголодается, и добавила: Ц А еще несколько кусочков сыра и о
дин из тех чудесных пирогов с почками, которые накануне испекла кухарка.
И ветчины. Не стоит беспокоиться обо мне, просто оставь все на подносе. Я у
верена, что проведу весь день в постели.
Ц Может, позвать вашу тетушку?
Ц О Боже, только не это! Ц вздохнула Ребекка. Тетушка была последним чел
овеком, которого она хотела бы сейчас видеть. Сколько шуму! Несмотря на зо
лотое сердце, тетушка Дженет была ужасной сплетницей. Одни находили ее э
ксцентричной, как ее брат, другие старались не замечать, считая глупой гу
сыней; правда же заключалась в том, что тетушка обладала просто собачьим
чутьем. Если бы она узнала о болезни племянницы, то наверняка просидела б
ы рядом весь день, донимая ее болтовней. И хотя пикантные подробности, кот
орые Дженет знала о лондонских матронах, были всегда необычайно занимат
ельны, сейчас у Ребекки не было желания и времени их выслушивать. Ц Я толь
ко хочу сказать, Ц слабым голосом добавила она, Ц что со мной все будет в
порядке, тете не стоит беспокоиться.
Служанка нахмурилась и вышла из комнаты. После того как она принесла под
нос с едой, Ребекка заперла дверь на засов. Поставив поднос на столик, деву
шка устроилась рядом с Адамом на кровати. Он судорожно метался под одеял
ом. Она влила ему в рот лауданум и вытерла потный лоб влажной тканью.
Он заметно похудел Ц не то чтобы она как-то по-особенному беспокоилась з
а него, нет, ее внимание было чисто дружеским. Ребекка аккуратно обтирала
его лицо, широкую грудь, руки, тонкие пальцы и мозолистые, натруженные лад
они, распекая себя за смелость и любуясь его красивым телом, трепетавшим
под ее нежными руками. Она сбивала жар, пока Адам, наконец, не заснул как ре
бенок.
Теперь ей придется сидеть рядом и охранять его сон. Зевая, она прилегла на
подушку рядом с ним, перебирая в уме все вопросы, которые намеревалась за
дать, как только он очнется. Ребекка заснула, радуясь, что Адам остался жив
.
Он умер и попал в ад.
Он пережил французов, своих злобных тюремщиков, две недели прятался в ко
мнате размером не больше шкафа, переправился через бушующий пролив в Анг
лию только затем, чтобы умереть в своей собственной постели. Его донимал
и невыносимый жар и тягостное ощущение удушья. Неожиданно Адам уловил ар
омат свежих цветов. Как странно! Ведь мертвые, он был уверен, не могут ниче
го чувствовать. Адам попытался провести рукой по своей груди и неожиданн
о наткнулся на мягкую возвышенность, которая показалась ему женской гру
дью.
Невероятно!
С усилием открыв глаза, он увидел, что лежит под грудой покрывал, в которые
Ребекка завернула его как в кокон. Адам вспомнил последние двадцать чет
ыре часа и облегченно вздохнул. Она не позвала на помощь. Размышляя о неож
иданном повороте событий Ц ее присутствие в замке, в его спальне! Ц он уб
рал свою руку с очаровательной груди и сдвинул голову ее владелицы на из
гиб своего плеча.
Адам внимательно рассматривал женщину, которую судьба поставила на его
пути, женщину, которой ему придется довериться. Сейчас, спящая, она казала
сь ангелом. Он ухмыльнулся. Ребекка Уинком была кем угодно, но только не ан
гелом.
За время его отсутствия она преобразилась. Каштановые брови и длинные ре
сницы обрамляли глаза, которые, он знал, были шоколадно-коричневыми, выра
зительными, умными и обычно лучились озорством или смехом. Ее носик был о
чаровательно вздернут. Ее губы, кораллово-розовые на алебастровой коже,
были соблазнительно приоткрыты в неосознанном приглашении, которое он,
разумеется, никогда не примет.
Он убрал золотистую прядь со своего лица, невольно вдохнув запах цветочн
ого мыла. Как же давно он обнимал женщину, наслаждался ароматом ее волос, е
е шелковистой кожей? Кажется, с тех пор прошла целая жизнь.
Он и подумать не мог, что Ребекка будет первой женщиной в его постели по во
звращении в Англию. Даже не принимая во внимание, что было очень сложно, их
последнюю стычку, она оставалась дочерью его опекуна и не той женщиной, к
оторую ему следовало вожделеть.
Когда разбойники напали на карету его родителей, Адаму было тринадцать.
По укоренившимся представлениям он был почти мужчиной, но, Боже, совсем н
е чувствовал себя таковым. Он лежал там в грязи, привязанный к карете, пока
его отца и мать жестоко убивали за горсть золотых монет.
Он был ужасно напуган, но не плакал ни тогда, ни на похоронах. Любые проявл
ения слабости или жалости неприемлемы для мужчин рода Керрик. В день сме
рти своего отца Адам получил графский титул, а вместе с ним и ответственн
ость, которую тот налагал. Вот почему желание, которое он внезапно ощутил
сейчас, это ошеломляющее чувство, насторожило его.
Он не представлял, как справился бы в те первые годы без помощи Эдварда, от
ца Ребекки. Этот человек сам назначил себя его опекуном, ничего не ожидая
взамен, радуясь, что может помочь сыну близкого друга. Ребекке в ту пору бы
ло четыре года. Адам думал, как сильно все изменилось за последнее время.

Перед отъездом во Францию он приехал к Уинкомам, чтобы попрощаться и уст
роить свои дела. Ранним утром Ребекка пробралась в его спальню, одетая в к
лочок кремового шелка, наверняка позаимствованный у матери и почти проз
рачный на фоне огня. Она, открыв душу и сердце, сделала ему предложение, а о
н чуть не проглотил язык.
Придя в себя, Адам отослал ее, возможно, грубее, чем это было необходимо, но
определенно как того требовала честь. Господи, ведь тогда ей было всего п
ятнадцать, ну почти шестнадцать! Хотя Ребекка уже и вошла в возраст, когда
закон разрешает брак, она оставалась девчонкой на пороге женственности.
Она еще не была готова принимать такое решение.
Ему, как единственному наследнику рода Керрик, конечно, следовало женить
ся до отъезда на войну, но Адам никогда всерьез не думал, что может погибну
ть, поэтому не видел необходимости спешить со свадебными обетами. Жизнь
казалась ему похожей на ящики письменного стола, в каждом из которых был
а задача или обязанность, которую нужно выполнить в назначенное время. Б
рак находился в одном из самых последних.
Ребекка заворочалась рядом с ним в постели, что-то бормоча во сне. Она пот
янулась перед ним, как довольная кошка, издала чарующее женственное мурл
ыкание, открыла затуманенные сном глаза, и их взгляды встретились. Адам н
евольно улыбнулся:
Ц Добрый вечер.
В одно мгновение блаженство исчезло. Ребекка вскочила и спрыгнула с пост
ели. Ее ноги запутались в ночной рубашке, и она упала.
Ц Что это вы делали? Ц задыхаясь, спросила она с пола.
Ц Ничего, Ц невинно ответил Адам. Он украдкой разглядывал ее из-за зана
весей. Она бы наверняка отдала должное его недавней восторженной оценке
ее груди. Ц А вот вы пытались задушить меня!
Ц Я прятала вас! И не вздумайте снова заснуть, не объяснив мне, где вы проп
адали, иначе я подниму на ноги весь дом и сообщу о вашем воскрешении. Ц Де
вушка встала и отдернула полог. Ц Вам лучше?
Его бок все еще ныл, чтобы полностью зажили сломанные ребра, нужно нескол
ько недель, но боль по крайней мере можно было терпеть. Лихорадка прошла, и
он чувствовал голод Ц верный признак выздоровления. У него заурчало в ж
ивоте.
Ребекка нахмурилась:
Ц Полагаю, вы проголодались?
Ц Я по-настоящему не ел несколько месяцев, однако не могу отнимать пищу
у дамы, так что давайте, ешьте. Я, как всегда, джентльмен. Ц Он рассмеялся.
Она обогнула кровать, взяла со стола серебряный поднос и поставила его А
даму на колени. Подоткнув атласные подушки, Адам смог приподняться. Он ос
мотрел чистую повязку вокруг талии.
Ц Спасибо.
Ц Я просто не могла позволить вам истечь кровью в этой спальне, Ц сказал
а Ребекка. Ц Как прикажете объяснять ваше присутствие здесь? И, что еще ва
жнее, мой отец никогда бы не простил меня, позволь я вам умереть.
Губы Адама дрогнули, но он спрятал улыбку. Ребекка все еще дулась и, наверн
ое, с удовольствием разбила бы чайник о его голову. Однако Адам понял, что
не сможет сдержаться.
Ц Представляю, как вы пилили меня, пока я спал. «Зачем это вы пошли куда-то
и причинили себе вред? И с какой это радости именно я должна за вами ухажи
вать?»
Ц Конечно же, я этого не делала. Кроме потраченного впустую времени, тако
е поведение было бы глупым ребячеством. А я повзрослела за время вашего о
тсутствия, если вы еще не заметили.
Ц О, это я заметил, дорогая. Ц Какой-то чертик внутри заставил его поддра
знить ее, и Адам добавил: Ц Я отлично чувствовал эту вашу взрослость в сво
их руках.
Ее глаза округлились, а ноздри задрожали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я