roca сантехника официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Эдвард вошел первым, за ним Дарвин Паттерсон, местный судья; щеки последн
его были так же круглы, как и в день отъезда Адама во Францию. Следом появи
лись Дженет и Мириам, рука об руку, за ними викарий. Все столпились у порог
а, как будто ожидая какого-то знака.
Отступив в сторону, Уинком посмотрел на Паттерсона.
Ц Делайте свое дело, Ц сухо распорядился он. Паттерсон, повернувшись, за
метил Адама.
Ц Кто вы? Ц спросил он.
Адам согнулся в глубоком поклоне:
Ц Фрэнсис Коббалд.
Ц А кто это такой?
Эдвард встал рядом с Паттерсоном.
Ц Если хотите знать, это чертов поэт, которому моя дочь собирается покро
вительствовать в Лондоне. Ц Качая головой, он добавил: Ц Заставляет отц
а задуматься, где он ошибся.
Ребекка склонила голову на плечо Мака и всхлипнула. Паттерсон еще раз вз
глянул на Адама и повернулся к Эдварду:
Ц Что это с девушкой?
Ц Видите ли, Ц мягко сказала Мириам, Ц лорд Керрик был ее первой любовь
ю. Они даже собирались пожениться. Она просто безутешна. Вы, конечно, поним
аете. Не знаю, простит ли она когда-нибудь своего отца.
Ц Тише, Мириам. Это его не касается. Кроме того, Хоксмор был шпионом. Ц Эдв
ард похлопал Паттерсона по плечу: Ц Приступайте, здесь чертовски холодн
о.
Как будто по подсказке, Дженет прижалась теснее к Мириам. Она играла свою
роль великолепно, без единого намека на реальные обстоятельства.
Ц А где же цветы? Как тебе не стыдно, Эдвард! Бедный мальчик, предатель он и
ли нет, заслужил хотя бы цветы. У моего Реймонда, благослови Господи его ду
шу, были сотни цветов.
Пока Дженет бормотала что-то о красных розах, Ребекка сжала руку Мака и за
рыдала снова. По мнению Адама, она была гораздо ближе к нему, чем было необ
ходимо. Он подавил порыв выйти вперед и убрать ее руки. Не очень умный ход,
решил он, для человека, считающегося мертвым.
Откашлявшись, Паттерсон встал в двух шагах от каменного постамента, накл
онился и заглянул через плечо Ребекки.
Ц Ей-богу, похоже, это граф. Вы сказали, что застрелили его?
Ц Прямо в сердце, Ц гордо заявил Эдвард, как если бы убил на охоте кабана.
Ц Я очень хороший стрелок. Ц Адам не мог видеть его лица, но подумал, что Э
двард наверняка ухмыляется. Ц Досадно, испортил ковер в комнате наверху
. Я принял его за простого вора. Я думаю, что сэкономил Англии расходы на ви
селицу для парня.
Ц Это ужасно! Ц Ребекка всхлипнула, уткнувшись лицом в платок.
Викарий, согбенный от старости, волоча ноги, приблизился к Паттерсону. Из-
за своего маленького роста он заглянул поверх локтя Ребекки и икнул.
Ц Да, он действительно похож на графа.
Ц А что, вы думаете, я вам обоим говорил? Ц проворчал Эдвард. Ц Теперь, ко
гда мы все подтвердили личность этого человека, возможно, мы могли бы ска
зать несколько слов. Ц Он взглянул на викария.
«А вот это уже интересно», Ц подумал Адам. Викарий видел, как он рос от мла
денца до мужчины, и принимал прошлые щедрые пожертвования Адама приходу
с ликованием. Разумеется, ему есть что сказать. Викарий несколько раз при
чмокнул губами, провел рукой по лицу и еще раз икнул.
Ц Пусть благословенный Господь смилостивится над этой бедной, заблудш
ей душой. Аминь. Ц Он повернулся: Ц А теперь, я думаю, мы можем еще выпить б
ренди, если вы не против.
И это все?! Адам хотел закричать. Хотя это было совершенно нелогично, он хо
тел по меньшей мере несколько добрых слов. Черта с два он позволит викари
ю произносить молитвы над его телом.
Ребекка всхлипнула еще несколько раз, ее плечи вздрагивали. Мириам осуши
ла ее щеки своим платком, в то время как Дженет продолжала упрекать брата
за его черствость. Посмотрим, принесет ли она цветы на его собственные по
хороны!
Явно удовлетворенный, что процедура окончена и дело сделано, лорд Уинком
хлопнул в ладоши, чтобы собрать всех у двери.
Потирая подбородок, Паттерсон остановился перед Адамом:
Ц Вы знали графа?
Ц Не имел удовольствия. До его смерти, разумеется.
Ц Разумеется, Ц кивнул Паттерсон. Ц Почему вы приехали сегодня?
Похоже было, что судья в конце концов решил-таки выполнить свою работу. Не
дрогнув, Адам вытащил из кармана маленькую табакерку.
Ц Я редко имею возможность присутствовать при завершении чьей-либо жи
зни. Говорят, жизнь есть смерть, а смерть есть жизнь, и в смерти мы находим с
лавную жизнь. Конечно, сначала нам приходится жить.
Как и подразумевалось, Паттерсон совершенно сконфузился. Он покачал гол
овой и подошел к Эдварду:
Ц Я понимаю, что вы имели в виду, сэр.
Ц Ну, теперь мы закончили? Ц спросил Эдвард.
Никто не ответил, что Уинком расценил как согласие. Он повел всех вверх по
лестнице, как было условлено. Ребекка отказалась пойти, что подлило масл
а в ворчание ее отца по поводу дочернего непослушания. Викарий просто сп
росил, не нальют ли ему еще бренди перед отъездом.
Адам и Ребекка стояли в молчании, пока голоса удалялись и наконец совсем
не стихли. Он подошел к Маку и хлопнул друга по руке:
Ц Ты хорошо сыграл!
Открыв один глаз, Мак ухмыльнулся, открыл другой и сказал:
Ц Конечно, хорошо. А чего вы ожидали?
Когда Ребекка обняла Мака, Адам подбоченился:
Ц Отличное приветствие, а он всего-то и делал, что лежал здесь и держал ро
т закрытым.
Ребекка склонила голову набок и закусила губу в совершенно очарователь
ной манере.
Ц А как насчет моего представления?
Адам не мог дольше сдерживаться. У них получилось. Он не знал точно, каковы
будут последствия, но рассказ о его похоронах станет общеизвестным факт
ом еще до полуночи. Если кто-то и сомневался в его смерти и если они прибыл
и в Линмут, чтобы задавать вопросы, факты будут говорить сами за себя. Оба,
он и Мак, одновременно так расхохотались, что Ребекка не могла сдержать с
мешок, приказывая им замолчать.
Ц Оставайтесь здесь, пока я не вернусь. Ц Она подскочила к двери, оберну
лась и сказала: Ц Это было так забавно. А в Лондоне будет еще увлекательне
е. Ц С этими словами она исчезла на лестнице.
Мак хлопнул Адама по спине:
Ц Мне почти жаль, что я не могу поехать с тобой.
Ц Там игра станет еще опаснее. А в этой компании игроков я, похоже, сойду с
ума, пытаясь контролировать их попытки помочь мне. Это все равно что паст
и лягушек. Чертовски трудно!
Ц Ты найдешь негодяя, подставившего тебя, и очистишь свое имя. В этом я не
сомневаюсь. Ц Мак кивнул в сторону двери. Ц Но когда я сказал, что хотел б
ы поехать, я говорил о возможности видеть тебя с леди Ребеккой. Ты не можеш
ь отвести от нее глаз. Кроме того, что она вызывает в тебе инстинкт защиты,
она испытывает твое самообладание. Она великолепная графиня для тебя.
Ц Ха! Мы такие же разные, как небо и земля. Конечно, я нахожу ее привлекател
ьной, но не уверен, что подхожу для такой задачи. С ней потребуется много у
силий, руководство и твердая рука.
Мак усмехнулся:
Ц Руководство и твердая рука? Теперь я знаю, что обязательно должен прие
хать в Лондон, как только закончу свои дела на побережье.

Глава 12

Ц Ни при каких обстоятельствах не называйте меня по имени.
Ребекка повернулась к Адаму спиной. Господи, он толкует об одном и том же с
самого утра! Пропустив мимо ушей его последние слова, девушка стала подн
иматься по кирпичным ступеням к парадной двери дома лорда и леди Грейсон
. Дюжина крохотных китайских фонариков выдавала новое увлечение леди Гр
ейсон. Ребекка весело бросила через плечо:
Ц Вы сегодня уже напоминали мне об этом шесть раз.
Подумать только, когда Адам сопровождал ее в карете, облаченный в черные
брюки и бордовый жилет, рубашку с кружевными манжетами и простой полосат
ый галстук, она подумала, что он очень элегантен. Его волосы свободно нисп
адали на плечи, завитые кудри были слегка взъерошены, белая прядь и повяз
ка на глазу добавляли ему таинственности. Он поцеловал ее руку и оглядел
с головы до ног.
Ребекка надела одно из своих самых любимых платьев, бледно-персиковое, у
крашенное зелеными цветами. Насмешливый взгляд Адама заставил девушку
почувствовать себя кремовым пирожным.
Он оперся обеими руками на свою трость с медным набалдашником.
Ц Не задавайте никаких вопросов, которые могли бы показаться подозрите
льными. Вы должны выглядеть так, будто заняты исключительно поимкой жени
ха.
Ц А это правило вы повторили уже четыре раза, Ц пожаловалась она, подним
аясь еще на две ступеньки. Ц И как я уже объясняла вам раньше, мне не нужен
жених и я никого не ищу. Я здесь затем, чтобы помочь вам.
Ей показалось, что она услышала его рычание, и постаралась сдержать улыб
ку, но это было выше ее сил. Независимо от того, что Адам думал, говорил или д
елал, бал у Грейсонов обещал быть захватывающим. Не потому, что она собира
лась сыграть роль бесцветной юной дебютантки, но потому, что сегодня нав
ерняка они могут начать поиски врагов Адама.
Они прибыли в Лондон четыре дня назад, после трудного и скучного пятидне
вного путешествия с побережья. Ее отец большую часть времени распекал уж
асные дороги, а мать все это время вышивала и смягчала нетерпение Эдвард
а. Тетя Дженет почти всю дорогу спала, сказав, что накапливает силы для вел
иких дел. Ребекка и Адам разговаривали, иногда спорили на различные темы:
от охоты на лис до Платона, от наполеоновских войн до чая с принцем-регент
ом.
По прибытии в Уинком-Хаус были немедленно разосланы карточки, сообщавши
е об их приезде. Как и следовало ожидать, приглашения посыпались дождем в
тот же день. Платья были заказаны, дополнительные слуги наняты, а Дженет р
ассказала историю Фрэнсиса Коббалда всем своим знакомым. «Сейчас након
ец все готово», Ц подумала Ребекка. Если бы только Адам мог расслабиться
и довериться ей.
Он взял ее за локоть:
Ц Помните нашу историю. Ваши отец и мать сегодня заняты. Подразумеваетс
я, что у вас были ко мне нежные чувства Ц к Адаму, а не к Фрэнсису, конечно,
Ц что позволит вам задавать некоторые вопросы. Не вдавайтесь в подробно
сти. Когда я...
Повернувшись, Ребекка толкнула его рукой в грудь:
Ц Довольно, Адам.
Он поднял бровь, молчаливо напоминая, что она только что нарушила его пер
вое правило. Ребекка процедила сквозь зубы:
Ц Простите, мистер Коббалд, но я же не законченная идиотка.
Адам опустил голову и откашлялся, собираясь продолжать.
Ц О чем это вы там шепчетесь? Ц спросила леди Такер с верхней ступеньки.
Все сплошь покрытое кружевами, ее платье мерцало в лунном свете, как боль
шой серебряный колокол, такого же цвета бусы были вплетены в пылающие ку
дри, собранные на макушке.
Ц Разумеется, ни о чем важном, Ц ответила Ребекка, обернувшись. Она прео
долела последние несколько шагов к огромных размеров двери красного де
рева, по бокам которой стояло по двое слуг. Ц Мистер Коббалд выражал свое
беспокойство насчет предстоящего вечера.
Когда она уже остановилась перед слугами у дверей, Дженет махнула веером
:
Ц Стыдитесь, молодой человек, вам нечего бояться. Уж если вы понравитесь
леди Грейсон, а я уверена, что так и будет, высший свет откроет вам свои две
ри, как ворота Трои. Великосветским матронам нравится выставлять напока
з свою щедрость. Леди Грейсон принадлежит к их числу. Просто будьте, как вс
егда, очаровательны.
Ребекка так поспешно переступила через порог, что чуть не наступила на п
ятки тете. Конечно, светский сезон только начался, но довольно много семе
й уже приехало и принимало гостей, так что Адам мог начать свое расследов
ание. Девушка также признала, что захвачена перспективой своего первого
бала. Дома она уже бывала на вечерах, устраиваемых соседями, но ей никогда
не позволялось танцевать ничего, кроме кадрили. Здесь, в Лондоне, она расс
читывала на вальс.
Ребекка представляла себе, как кружится в вальсе по залу в объятиях Адам
а, его руки крепко обнимают ее за талию, их тела так близки, что дыхание сме
шивается. Увлеченная, она чуть не наткнулась на водопад из папоротников
у входа. Это вернуло ее к реальности. Восстановив равновесие, она прогнал
а от себя свои грезы и глупые причуды.
По меньшей мере три дюжины свечей в серебряных канделябрах освещали узк
ое фойе, заполненное гостями, ожидающими приема. Разнообразные китайски
е вазы были расставлены на подставках между канделябрами. Приглушенные
разговоры разносились, заполняя двадцатифутовое пространство от купол
ообразного потолка, расписанного золотом, до ковра с драконами и цветами
.
Когда они подошли к хозяину и хозяйке, Дженет раскрыла свой веер и еще раз
наклонилась к Адаму и Ребекке:
Ц Помните, леди Грейсон, наша самопровозглашенная покровительница иск
усств, Ц это ключ, открывающий любые двери, в которые вы захотите войти, м
истер Коббалд. Ублажите ее, и в ответ она обеспечит вам изобилие приглаше
ний, которому позавидовал бы и титулованный лорд. Постарайтесь чуть-чут
ь польстить. Тщеславное создание, она особенно гордится своими рыжими ку
дрями, которые, согласно ее заявлению, являются Божьим даром Ц однако у м
еня есть достоверные сведения, что она в отличие от меня регулярно подкр
ашивает их травами. Вы охотитесь?
Ц Прошу прощения? Ц спросил Адам, едва успевая усваивать сведения, изве
ргаемые Дженет.
Ц Лорд Грейсон Ц страстный охотник. Он может часами бродить по полям, ес
ли представляется такая возможность. Одним вопросом вы можете успешно п
ереключить его с любой другой темы. Это дьявольски раздражает его жену! О
на значительно моложе его, и в ответ на все раздражающие ее вещи, которые о
н делает, она ищет, так сказать, развлечения, чтобы досадить ему в ответ. Во
спользуйтесь этим. А теперь смотрите и учитесь.
С этими словами она поплыла навстречу леди Грейсон и обменялась с ней бу
рными звонкими поцелуями, одновременно представляя Адама и Ребекку. Она
задала вопрос лорду Грейсону, и уже через пару секунд эти двое были так ув
лечены разговором, как будто вокруг никого и ничего не существовало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я