https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ifo-frisk-rs021031000-64304-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Я принесу для нас поднос с холодным ужином.
Прижимая простыню к груди, Кара откинула волосы назад и посмотрела, как Дейк осторожно закрыл за собой дверь. Когда Дейк упомянул Инез, она вспомнила, какой секрет хранила. Девушка не хотела этого. Любовь была ей слишком дорога. Она не хотела настраивать Дейка против себя, скрывая от него правду о происхождении Клея. Все, на что она могла надеяться, заключалось в его любви к ней и мальчику.
Она все ему расскажет как можно раньше. Определенно, раньше их свадьбы.
Но не раньше, чем все здесь уляжется.
Хуже всех дураков старые дураки. Кроме, разве что, молодых, которые ни на что не обращают внимания.
Ненни Джеймс
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Каре было неловко выходить из комнаты Дейка на следующее утро. Она открыла дверь, высунула голову и огляделась.
– Доброе утро, Кара. – Минна стояла прямо против двери и протирала деревянные панели, которыми были обшиты стены коридора. Остановившись, она уставилась на Кару, которая, пойманная на месте, вышла в коридор.
Хоть ее щеки и горели от смущения, Кара высоко держала голову. Девушка обратила внимание, что Минна, как обычно, была свежей и прекрасно выглядела. Ее каштановые волосы были аккуратно причесаны и заплетены над ушами. А так как Дейк уже ушел, платье Кары было сзади расстегнуто: ясно, что сама она не могла расстегнуть эти пуговицы. В руках она держала туфли.
Кара никогда не могла уложить волосы руками. Ее кудри были в живописном беспорядке. Она притворно улыбнулась.
– Доброе утро, Минна.
Вместо того чтобы продолжать свое занятие, Минна стояла, ожидая от Кары объяснений. Кара подавила в себе желание ускользнуть в свою комнату и ждала, не собираясь давать каких-то объяснений по поводу того, почему она провела ночь в комнате Дейка.
– Я хочу первой поздравить тебя, – заявила Минна. – Дейк сказал, что ты приняла его предложение. – Она вздохнула, а затем улыбнулась задумчивой улыбкой. – Я помню день, когда Берк сделал мне предложение. Как раз перед тем, как отправиться на войну. Конечно, все вокруг знали, что однажды мы поженимся, но все-таки, когда он меня спросил, я была счастливейшей девушкой на свете.
Ее огромные бирюзовые глаза наполнились слезами.
– Иногда все получается не так, как мы ожидаем.
– Минна, мне очень жаль.
Минна улыбнулась сквозь слезы. Одной рукой она теребила элегантную камею, которую всегда носила пристегнутой к высокому воротнику своего черного шелкового траурного платья.
– Ты меня тоже извини. Я не хотела портить твоего счастья, – сказала Минна.
Кара поглядела в коридор перед ее комнатой. Ей хотелось узнать, была ли Инез с Клеем.
– Я понимаю, что ты этого не хотела. Пожалуйста, не беспокойся.
Минна посмотрела в окно на противоположной стороне холла.
– Теперь ты будешь хозяйкой Риверглена, – тихо сказала она.
Кара почувствовала симпатию к этой потерянной и одинокой девушке, которая, по сути, выросла в Риверглене. Счастье сделало Кару добрее, поэтому она обратилась к Минне:
– Ты знаешь, мне понадобится твоя помощь. Я ведь понятия не имею, как вести дела в таком огромном хозяйстве. Раньше я жила с родными в небольшой хижине и лишь помогала пахать землю.
Минна слушала, внимательно глядя на девушку.
Кара отбросила волосы с глаз:
– У Дейка и так довольно хлопот с теми работниками, которых он нанял, и которые здесь поселились. К тому же, ему надо готовить поля к весеннему севу. Я думаю, ты мне поможешь с остальным. Не знаю даже, с чего начать.
– Не беспокойся, Кара. Конечно, я с радостью помогу тебе. – Потом она добавила: – Вы уже решили что-нибудь насчет венчания?
– О Господи, нет! Слишком мало прошло времени после смерти Берка. К тому же Дейку надо снять подозрения со своего имени.
Кара вновь почувствовала себя смущенной, но решила, что ей надо еще кое-что добавить:
– Мы пока не можем говорить о своих планах: ведь Дейк все еще использует алиби, Которое ты ему дала в ночь убийства Берка. Надеюсь, ты никому не сообщишь о наших планах.
Похоже, Минна обиделась:
– Конечно, я никому не скажу. Мы с Дейком все утро об этом говорили. Еще раз прими мои поздравления, Кара.
Сказав это, Минна повернулась и ушла. Ее тихие шаги сопровождались шуршанием шелковой юбки по ступеням.
Когда Кара вошла в комнату для гостей, Инез как раз заканчивала пеленать Клея. Кара вздохнула с облегчением, когда Инез дала ей мальчика на руки.
– Я по тебе скучала, мой маленький человечек, – проворковала Кара ему на ушко. Малыш вознаградил ее улыбкой.
– Вы видели? Он мне улыбнулся.
– А как же, миз Кара! Он скучал по вам ночью.
Кара прошлась по комнате с ребенком на руках, покачиваясь в стороны, когда он начинал вертеться особенно энергично.
– Я тоже по нему скучала.
Она заметила, что Инез внимательно за ней наблюдает.
– Вы слыхали о несчастье?
Инез кивнула.
– Я рада, что с вами и мистером Ридом все хорошо.
– Слава Богу. – Кара поцеловала мальчика в голову. – Я решила выйти замуж за Дейка.
– Вы уже ему сказали?
Кара покачала головой, прекрасно понимая, о чем спрашивает ее негритянка.
– Пока не могу. У него и так неприятностей хватает, но я не собираюсь скрывать это слишком долго.
Инез собрала мокрые пеленки и поправила постель.
– Может мне согреть вам воду, чтобы вы могли принять ванну, миз Кара?
Кара спросила себя, как долго она еще будет привыкать к тому, что слуги делают ту работу, которую она всегда выполняла сама.
– Да, пожалуйста. Вы могли бы также найти Дейка и попросить, чтобы он послал кого-нибудь принести мне сюда ящик с куклами. А когда вы будете возвращаться, пожалуйста, принесите мне пару тех тростниковых корзин, которые я видела на кухне.
Дейк наблюдал, как несколько работников возводили еще один дом – в стороне от других в поселке. Поговорив с ними раньше, он пришел к выводу, что не было ничего плохого в том, что люди хотели иметь больше собственности, чем могли себе позволить при рабстве.
Он провел целый день, работая вместе с ними. У всех мужчин были семьи, многие уже заключили законные браки с женщинами, с которыми они жили при рабстве. Среди них был проповедник лет пятидесяти и травница, бывшая неплохим лекарем. Дейк считал большой удачей, что с ним были эти люди.
Возвращаясь домой, он пустил Генерала Шермана вниз по аллее. Проезжая мимо луга, на котором прошлой ночью проводили молебен, Дейк услышал детский смех и улыбнулся. Этот звук оторвал его от тяжких размышлений, и он без раздумья повернул в сторону детей.
Оп ожидал встретить ребятишек, играющих на поляне, но вместо этого увидел Кару, которая сидела среди детей на одном из бревен, служивших лавками во время молебна. На ней было яркое клетчатое платье, которое он ей купил. Его красные и черные клетки удивительно контрастировали с коричневыми и желтыми цветами осенних листьев. В прозрачном осеннем воздухе, с золотыми волосами, светящимися на солнце, она казалась сказочной лесной принцессой.
Дейк спешился, встал за сучковатой веткой развесистого старого дуба и стал наблюдать. Он не слышал, что Кара сказала детям, но видно было, что они радуются, – так они смеялись. Те, кто поменьше, сидели на земле, возле ее ног, а старшие стояли вокруг нее девочка лет двенадцати держала на руках Клея, потому что Кара была занята корзиной. Он видел, как она вытащила из корзины одну из своих кукол.
Он взял Генерала Шермана под уздцы и медленно повел вперед. Рид подошел на такое расстояние, чтобы оставаться незамеченным, и уселся на одно из бревен. Впервые за несколько последних дней он чувствовал себя легко.
– А это мистер Пикль, – сказала Кара детям.
Он услышал, как они смеются. Один из малышей вдруг вскочил, перекувырнулся в воздухе и вернулся на свое место у ног Кары.
– Он сделан из столбика кровати, который нашел мой брат, когда ездил к нашим соседям.
– В Канзасе? – спросила маленькая девочка.
– Правильно. Ты хорошо меня слушала.
– Я тоже. Я слушал, – закричал малыш, который только что прыгал.
Кара согласно кивнула.
– Да, ты тоже. – Дейк видел, что ее широко распахнутые глаза были серьезными.
Один из старших ребят похлопал Кару по плечу. Его голос звучал скептически:
– А откуда взялся столбик кровати посреди поля?
Кара повернулась, чтобы посмотреть на него.
– Это как раз мы и пытались выяснить. Может, какая-нибудь семья, проезжавшая по степи, захотела избавиться от груза ... Но, так или иначе, мы принесли его домой, и я подумала: «Вот, это мистер Пикль, но никто еще этого не знает». Вы видите, круглая верхушка очень похожа на голову? А сам столбик-это тело.
– А руки?
– А ноги?
Кара распахнула синюю шерстяную курточку мистера Пикля и показала его тряпичное туловище.
– Я обернула палку тканью. Руки и ноги прибиты к деревяшке. – Она замолкла и внимательно оглядела ребятишек. – Мистер Пикль очень необычен из-за того, что он сделан из столбика кровати. Я даже думаю, что мистер Пикль – волшебник: ведь его выронили посреди степи, за много-много миль отсюда, и ему посчастливилось: мой брат нашел его.
– Так он волшебник?
Дети сразу же перестали веселиться. Дейк знал, какими суеверными они были. Родители многих из них, как и их предки, все еще верили в африканских духов. Кара, очевидно, интуитивно почувствовала их страх и быстро произнесла:
– Мистер Пикль так счастлив, что его нашли. Теперь он делает только доброе волшебство, если вообще его делает. Ему нужны необыкновенные родители. – Она повернулась к одному из старших мальчиков, который стоял позади нее. – Как насчет тебя?
Дети расхохотались.
– Куклы не для мальчиков, миз Кара. Все это знают, – уверенно ответил ей ребенок.
Кара покачала головой.
– Почему нет?
– Они не должны играть.
Тут Дейк поднялся на ноги.
– Куклы для всех тех, кто их достаточно любит, чтобы заботиться о них, – сказал он.
Дети повернулись к нему. Они смотрели на Дейка с любопытством, но настороженно.
Увидев глаза Кары, светящиеся любовью, молодой человек едва перевел дыхание.
– Я так рада, что ты здесь, – сказала она ему. Они обменялись понимающими улыбками.
Дейк подошел, взял Клея у девочки, которая его держала, и положил его себе на плечо.
– Ну уж не так, как я – видеть тебя здесь.
– Вы правда считаете, что мальчики могут играть в куклы, мистер Рид? – спросил маленький мальчик с грустными глазами, стоявший в первых рядах, и тут же засунул большой палец в рот.
Дейк пожал плечами.
– Ну, знаешь, куклы бывают разными. У меня был целый полк оловянных солдатиков, когда я был маленьким мальчиком. А солдатики-те же куклы. – Дейк подошел ближе, и Кара дала ему мистера Пикля. – А уж мистер Пикль – я думаю, всем ясно, что о нем должен заботиться именно мальчик.
Маленький мальчик спросил, не вынимая пальца изо рта:
– Можно это буду делать я?
Дейк вопросительно взглянул на Кару. Она кивнула.
– Думаю, да, молодой человек. Но обращайся с ним хорошо, слышишь?
– Да, сэр, мистер Рид. Слышу.
Малыш взял куклу и устроил ее на коленях. Дейк видел, что почти у всех детей были куклы. Кара отдавала их одну за одной – сначала тряпичных, потом тех, у кого головы были сделаны из яблок, орехов, кукурузных початков.
Куклы не было лишь у одной девчушки – той самой, которую Кара спасла прошлой ночью. Она сидела ближе всех к девушке. Кара снова залезла в свою корзину.
– Элли, – сказала она молчаливой девочке, – есть еще одна кукла.
Кара вытащила одну из самых больших кукол, – любимую, насколько Дейк помнил. У нее были круглые голубые глаза-пуговицы на персиковом лице, на волосы ушел почти целый моток пряжи, губы были нарисованы ярко-красным, а голубое ситцевое платье повязано белым фартуком.
– А это – мисс Корнфловер. Она тоже из Канзаса. Хочешь эту куклу?
Элли накачала головой.
Кара нахмурилась, посмотрела на Дейка. Потом опять на девочку.
– Нет?
– Нет, – сказала Элли. – Я хочу такую же куклу, как я.
– Это – маленькая девочка, – сказала Кара, поворачивая мисс Корнфловер в руках, погладила рукой юбку куклы и поправила фартук. – Так ты ее не хочешь?
Элли вновь накачала головой.
– У тебя есть куклы, как я?
Дейк подошел ближе. Все дети снова повернулись к нему.
– Она может тебе сделать такую, даю тебе слово, – сказал он Элли.
– Такую же черную, как я?
Кара наконец-то поняла. Она улыбнулась, забросила мисс Корнфловер в корзину, а потом взяла темные ручки Элли в свои.
– Конечно, я могу сделать тебе такую куклу. Ты можешь подождать, пока я найду нужные материалы.
Элли оглядела всех детей: каждый из них держал в руках по кукле. Темные ореховые головы, полированная деревянная голова мистера Пикля, тряпичные куклы с выцветшими оранжевыми, бордовыми и даже выгоревшими желтыми ситцевыми лицами. Дейк видел, что девочка никак не могла решиться: подождать или взять мисс Корнфловер. Но девочка не долго раздумывала:
– Я могу подождать, – объявила она.
– Я сделаю ее как можно быстрее, – пообещала Кара.
– Расскажите нам еще что-нибудь, миз Кара.
– Расскажите нам о Канзасе.
– Сейчас я заберу мисс Кару с собой. – Заявление Дейка было встречено протестующими криками. – Думаю, вам всем надо отнести ваших новых детей домой, так же как мисс Кара сейчас отнесет домой Клея.
Некоторые дети встали, Остальные мешкали, не желая уходить.
– А теперь бегите.
Вскоре на луге остались лишь они втроем. Кара встала и положила ему руку на плечо. Дейку нравилось, что они втроем – Кара, Клей и он – стоят здесь, на этой земле, где он родился. Он нагнулся, и они долго целовались в солнечном свете.
– Добро утро, – прошептала она ему.
– Доброе утро, мисс Джеймс. Не ожидал увидеть тебя здесь.
– Почему?
Он отдал ей Клея, и они отправились к деревьям, где Дейк привязал Генерала Шермана.
– Ты мало спала прошлой ночью.
Она обворожительно покраснела:
– Ты тоже, насколько я помню.
Дейк рассмеялся. Когда Кара была рядом, ему хотелось забыть все неприятности, поддаться ее соблазну и забросить все свои дела. Если бы только жизнь была такой чистой и простой! Если бы все мог ли испытывать хоть часть той любви, которую он испытывал сейчас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я