Сервис на уровне Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Можно было не сомневаться, что она разнесет пикантную н
овость по всему замку. Габриэлла служанку не заметила.
Ц Вы же видели, что... Ц гневно продолжала она, но рыцарь прервал ее, заклю
чив в объятия.
Тело Габриэллы оказалось сильным, упругим и гибким, каким оно и представ
лялось Иву. Ее макушка доставала ему до подбородка. Нахмурившись, Габриэ
лла открыла рот, но он не позволил ей издать ни звука. Впившись в ее губы, он
вложил в поцелуй все свое мастерство. На вкус Габриэлла оказалась подобн
а вину, ее сладкий аромат взбудоражил Ива, а округлые формы чуть не застав
или забыть об истинных причинах поцелуя.
Служанка громко ахнула, напоминая о себе. Габриэлла попыталась высвобод
иться. Ив нехотя оторвался от ее губ: слишком давно он не целовал таких соб
лазнительных женщин, как Габриэлла де Перрико. Наконец он поднял голову,
довольный плодами своих трудов. И вздрогнул от звонкой пощечины.
Метнувшись в спальню, Габриэлла захлопнула за собой тяжелую дубовую две
рь. Рыцарь услышал, как задвинулся в петле прочный засов. Прекрасная дама
оказалась на редкость неблагодарной.
«Человек чести»...
Габриэлла еще кипела от возмущения, когда первый луч солнца проник в окн
о спальни. За окном лил дождь, за ночь похолодало, и она поежилась под одея
лом. Что и говорить, день для трудной поездки был выбран неудачно. Но чем р
аньше они отправятся в путь, тем скорее Томас будет спасен. И тем скорее он
а избавится от домогательств Ива де Сен-Ру.
Следовало сразу понять: он не станет выполнять условия сделки и попытает
ся превратить фиктивный брак в настоящий. Но больше ничего подобного не
повторится. Габриэлла упрямо скрестила руки на груди.
Пока Томас не окажется в безопасности, она не подпустит к себе ни этого, ни
любого другого мужчину. А потом она выйдет замуж за Ива, но никогда не ляж
ет с ним в постель.
Однако воспоминания о страстном поцелуе не покидали ее. Поцелуи Мишеля н
икогда не пробуждали в ней такой бури чувств. Габриэлла невольно поднесл
а пальцы к губам, ее сердце судорожно забилось.
Все дело в том, что Ив застал ее врасплох. Но теперь она будет настороже. Пр
иняв решение, Габриэлла поспешно надела теплое зеленое шерстяное плать
е. Натянув толстые чулки, она завязала подвязки выше колен. Ее крепкие кож
аные сапоги напоминали мужские, Габриэлла любила их за прочность. С прив
ычным проворством она заплела волосы в одну косу, а затем набросила на пл
ечи домотканый плащ, сложила вещи в седельную сумку и поспешно вышла из к
омнаты.
Обитатели замка начинали пробуждаться, в большом зале уже был накрыт зав
трак. Габриэлла ограничилась ломтем хлеба и сморщенным прошлогодним яб
локом. В углу зала собралась стайка нарядных дам, которые поднялись в так
ую рань только по необходимости Ц очевидно, им предстояла дальняя дорог
а. Одна из них указала пальцем на Габриэллу, и все дамы захихикали, перешеп
тываясь и поглядывая на нее.
Габриэлла отвернулась, старательно пережевывая хлеб и запивая его элем.
Неужели кто-то заметил, что у нее припухли губы? Она вдруг почувствовала,
что краснеет.
Ц Доброе утро, Габриэлла.
За стол напротив нее села миниатюрная женщина ангельской красоты. Габри
элла принужденно улыбнулась: меньше всего ей сегодня хотелось встретит
ься с леди Аделис де Морне. Впервые Аделис появилась в Перрико незадолго
до рождения Томаса. Мишель был рад обществу очаровательной дамы, обожающ
ей охоту, но для Габриэллы шесть недель ее визита стали пыткой.
С тех пор красавица бывала в поместье дважды в год Ц как она утверждала, п
роездом. Но Габриэлла не верила ей. Она не понимала, чем привлекает Аделис
ее поместье Ц конечно, если не считать богатых охотничьих угодий.
Время было благосклонно к Аделис. Несмотря на свои тридцать пять лет, она
выглядела прекрасно, оттенку белокурых волос завидовали все дамы. Но бле
ск ярко-зеленых глаз этой красавицы почему-то настораживал Габриэллу. С
лишком холодным был их взгляд.
Ц Не выспалась? Ц лукаво осведомилась Аделис, наклоняясь к ней. Ц Неуд
ивительно. После ночи любви. Надо признать, вкус у тебя отменный!

Глава четвертая

Габриэлла чуть не подавилась.
Ц Я провела ночь одна! Ц еле выговорила она, но тут же поняла, что ей не ра
зубедить собеседницу.
Та залилась жеманным смехом.
Ц Полно, Габриэлла! Об этом говорит весь замок.
Габриэлла ужаснулась, понимая, что стала предметом сплетен.
Ц Не каждому удается так развлечься по пути в монастырь! Уверена, Ив убед
ит тебя в прелестях мирской жизни.
Ц Вот как? Ц откликнулась Габриэлла, отламывая кусочек хлеба. Уловив ир
онию в ее голосе, Аделис потянулась, взяла собеседницу за руку ледяными п
альцами и впилась в нее взглядом.
Ц Послушай, Габриэлла, ты сглупила, решив уйти в монастырь. Ты же умная же
нщина. Понимаю, ты убита горем: ведь ты потеряла Мишеля, но...
Ц И Томаса, Ц перебила Габриэлла и пояснила: Ц Моего сына.
Мгновение Аделис недоуменно смотрела на нее, а затем сообразила, в чем де
ло, и закивала.
Ц Ну разумеется! Я и забыла про мальчика. Ц И она взмахнула рукой так неб
режно, что Габриэлла только подивилась ее черствости. Ц Но поверь, быть в
довой не так уж плохо, Ц продолжала Аделис. Ц Возьмем, к примеру, меня! Я в
довею уже десять лет, но мне не на что жаловаться. Поклонники наперебой ба
луют меня подарками и вниманием, я стала богаче, чем мой бедный Эдуард! Ц
Она усмехнулась. Ц Любовников я выбираю себе сама. Мне можно только поза
видовать Ц надеюсь, ты это понимаешь.
Откровения хладнокровной и расчетливой особы вызвали у Габриэллы чувс
тво омерзения. Неторопливо поднявшись, она сдержанно произнесла:
Ц Такая жизнь не по мне.
Аделис насмешливо прищурилась.
Ц Да неужели? И ты успела убедиться в этом за одну ночь? Ц Она лукаво улыб
нулась. Ц С одним-единственным любовником? Ц Исподтишка наблюдая за по
красневшей Габриэллой, Аделис сделала вид, что рассматривает тщательно
отполированные ногти. Ц Насколько мне помнится, прежде на Ива де Сен-Ру
было грех жаловаться.
Щеки Габриэллы заполыхали, но прежде чем она успела ответить, в зал вошел
рыцарь, о котором шла речь. Все взгляды устремились на него, после минутно
го молчания обитатели замка возбужденно зашептались.
Ц А вот и он, легок на помине, Ц проворковала Аделис. Ц Пожалуй, следова
ло бы расспросить его о событиях минувшей ночи. Ручаюсь, он подойдет к теб
е Ц шевалье де Сен-Ру не поклонник мимолетных связей. Настоящему мужчин
е подобает завершать начатое.
Ив шагал по залу, не обращая внимания на любопытные женские взгляды. Отыс
кав глазами Габриэллу, он уверенно направился к их столу. У нее пересохло
во рту: она не сомневалась, что обиженный рыцарь попытается отомстить за
вчерашнюю пощечину Ц скорее всего, еще одним дерзким поцелуем.
Габриэлла отвернулась, жалея, что нельзя выбежать из зала.
Ц Доброе утро, шевалье! Ц приветливо промурлыкала Аделис.
Невольно оглянувшись через плечо, Габриэлла увидела, как красавица плав
ным жестом протянула рыцарю гибкую руку. Ив склонился над ней. У Габриэлл
ы дрогнуло сердце.
Ив расточал любезности не задумываясь. Должно быть, он переспал не тольк
о с Аделис, но и со всеми обитательницами замка, с обожанием взиравшими на
него.
Ей следовало сразу заподозрить, что Ив попытается соблазнить ее. Но она н
е собиралась пополнять список его любовниц. Никогда и ни за что!
Моросил дождь. Габриэлла, совсем забывшая о нем за время разговора с Адел
ис, на минуту остановилась и подставила лицо прохладным каплям. Если бы н
е опасения, что Ив догонит ее, она простояла бы под дождем подольше.
Серый жеребец Мафусаил приветственно заржал, едва Габриэлла вошла в пол
утемную конюшню. Конь нетерпеливо бил копытом, раздувая бархатистые ноз
дри.
Ц Доброе утро! Ц поздоровалась Габриэлла. Конь заинтересованно обнюх
ал сумки Габриэллы и ткнулся носом в ее карман. Вид огромного умного живо
тного немного успокоил ее. Достав припасенное яблоко, Габриэлла протяну
ла его жеребцу, надеясь умаслить его и оседлать без особого труда. Но Мафу
саил пренебрежительно фыркнул и вскинул голову, ничуть не удивив хозяйк
у. Всякий раз, седлая жеребца, ей приходилось выдерживать поединок с ним.
Ц Ладно, обойдемся без подкупа, Ц засмеялась Габриэлла и почесала жере
бца за ухом. Тот наконец смилостивился, взял яблоко и в два счета расправи
лся с ним.
Ц Так это и вправду ваш конь?
Оглянувшись, Габриэлла увидела темноволосого паренька-оруженосца, с ко
торым ее вчера познакомил Ив. Она кивнула.
Ц Мне говорили, что он принадлежит вам, но я не поверил, Ц продолжал оруж
еносец. Ц Я еще никогда не встречал женщину, которая могла бы справиться
с боевым жеребцом. Ц Мальчишка казался таким растерянным, что Габриэлл
а объяснила:
Ц Мафусаил принадлежал моему мужу. После смерти Мишеля жеребец перешел
ко мне.
Ц Спору нет, славный конь, Ц искренне улыбнулся парнишка. Ц Шевалье Ив
приказал мне оседлать для нас лошадей, но я не знал, правда ли этот...
Ц Неважно, Ц перебила Габриэлла. Ц Я предпочитаю сама седлать коня.
Мальчишка изумленно вытаращил глаза.
Ц Не может быть! Вы не сумеете!
Ц Сумею, Ц твердо возразила она и под пристальным взглядом оруженосца
накинула на спину коня попону. Мафусаил по привычке заплясал. Взяв увеси
стое седло, Габриэлла взвалила его на спину жеребца. Тот ответил ей укори
зненным взглядом и закусил удила.
Ц Осторожней, миледи! Ц воскликнул оруженосец. Ц Похоже, конь норовис
тый!
Ц Он притворяется.
Протягивая подпругу под брюхом Мафусаила, она услышала, что конь сделал
глубокий вдох. Естественно, ремни не сошлись на округлившемся животе, за
стегнуть пряжку было невозможно. Подобные уловки жеребца всегда вызыва
ли у Габриэллы смех, но на этот раз она сдержалась: не следовало оскорблят
ь благородного коня в присутствии чужого. Вместо этого Габриэлла резко т
кнула коня пальцем под ребра.
От неожиданности тот выпустил воздух, а Габриэлла проворно застегнула п
одпругу. Этому фокусу ее когда-то научил оруженосец Мишеля. Мальчишка од
обрительно засмеялся и захлопал в ладоши.
Ц Между прочим, это дело было поручено тебе, Гастон, Ц прозвучал за спин
ой суровый мужской голос, и Габриэлла невольно вздрогнула. Обернувшись,
она увидела, что возле денника стоит Ив, недовольно глядя на оруженосца.

На его темно-синей тунике поблескивала кольчуга. Подбитый мехом плащ то
го же оттенка был скреплен на плече пряжкой, на поясе висел меч. Шлем Ив де
ржал в руке.
Внезапно Габриэлле стало неловко, щеки покрылись румянцем. Куда девалас
ь ее непреклонность? Этот человек словно околдовал ее!
Ц Гастон, сегодня утром я приказал тебе заняться лошадьми, Ц произнес р
ыцарь. Оруженосец поспешно закивал, а Ив продолжал: Ц Но, придя сюда, увид
ел, что леди сама седлает, и не какую-нибудь смирную кобылу, а боевого коня.
Я жду объяснений.
Ц Это я сказала мальчику, что предпочитаю сама седлать своего коня, Ц в
мешалась Габриэлла. Ц Мафусаила вообще трудно седлать, Ц поспешила об
ъяснить Габриэлла, понимая всю неубедительность такого аргумента.
Ц Да, сэр! Он надул живот, чтобы не дать застегнуть подпругу! Ц подхватил
Гастон и широко развел руки. Ц И стал вот таким!
Ив перевел взгляд на жеребца, который в этот момент выглядел смирным как
овечка. Мафусаил невозмутимо жевал сено, но Габриэлла заметила у него в г
лазах коварный блеск. Этот конь был поумнее многих людей.
Ц Надеюсь, завтра ты не доставишь леди лишних хлопот. Ц (Гастон усердно
закивал.) Ц А как Мерлин?
Ц Уже оседлан и привязан во дворе, милорд. И моя кобыла тоже. Ц Парнишка п
еревел дыхание и добавил: Ц Осталось только принести из кухни припасы
Ц я уже предупредил повара, у него все готово.
Ц Отлично, Ц с нескрываемым удивлением откликнулся Ив и добавил чуть м
ягче: Ц Вижу, ты обо всем позаботился... Ц Гастон покраснел от удовольств
ия, но хозяин и похвалу разбавил укором: Ц Но забыл привести себя в порядо
к. Леди привыкла путешествовать в приличном обществе.
Заметив растерянность и смущение мальчика, Габриэлла ободряюще улыбну
лась. Впрочем, Ив обращался с оруженосцем на редкость мягко. За подобные п
ровинности Мишель давно отхлестал бы своего слугу по щекам.
Наконец Ив отпустил оруженосца, и тот умчался на кухню. Мафусаил подозри
тельно оглядывал незнакомца. По крыше барабанил дождь, издалека доносил
ись голоса конюхов. В полумраке Габриэлле не удавалось разглядеть лицо И
ва. Она покрепче сжала поводья, с трудом удерживаясь, чтобы не прикоснуть
ся пальцем к саднящим губам. В ушах гулко отдавался стук сердца.
Ц Осталось только дождаться вашу свиту, Ц наконец произнес Ив.
Ц У меня ее нет, Ц отозвалась она, гордо вскинув подбородок. Ц Меня сопр
овождает только шевалье Леон, а он наверняка уже ждет во дворе вместе со с
воим оруженосцем.
Ц А горничная? Ц удивился Ив.
Ц Я не нуждаюсь в помощи служанки, Ц чуть высокомерно заявила Габриэлл
а и повернулась, чтобы сесть в седло. Он шагнул к ней и поднял руки. Ц В чем
дело? Ц холодно осведомилась Габриэлла.
Ив застыл и прищурился. Только теперь Габриэлла заметила, что он надел ко
жаные перчатки.
Ц Вы позволите подсадить вас в седло?
Ц Нет! Ц выпалила она чуть громче, чем следовало.
Ц Вы меня неверно поняли, Ц спокойно объяснил Ив, на миг сжав губы. Ц Я п
росто хотел помочь...
Ц Мне уже известно, чем кончается ваша помощь, Ц отрезала Габриэлла.
Ц В моем предложении не было ничего непристойного, Ц возразил он.
Ц Ошибаетесь! Ц запальчиво воскликнула Габриэлла. Ц Клянусь, больше я
никогда не позволю вам прикоснуться ко мне! Ни под каким предлогом!
Рыцарь скрестил руки на груди и уставился на нее.
Ц Впервые я внушаю даме отвращение столь сильное, что она не позволяет м
не даже помочь ей сесть в седло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я