Выбор порадовал, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Собираешься ли ты выполнять его?
Ц А будешь ли ты выполнять его, если оно окажется в мою пользу? Ц ответил
а Деби вопросом на вопрос.
Чуть заметная складочка появилась у нее на переносице, пока она дожидала
сь ответа, пристально наблюдая за Арчибальдом.
Ц Я получу то, чего добиваюсь, Деби. Я совершенно уверен в этом, Ц произне
с он ровным голосом.
Ц Если это случится, я подам на апелляцию.
Он мрачно усмехнулся.
Ц Думаю, ты просто потеряешь время.
Ц Может быть, и нет, если я расскажу им, как ты преследовал Ронни.
Арчибальд сделал нетерпеливый жест и начал было что-то объяснять, как дв
ерь открылась и вошел Ронни.
Ц Я еще не успел закончить рисунок, Ц сказал он Арчибальду и повернулся
к матери. Ц А обед скоро будет? Я хочу есть.
Ц О Господи! Ц Деби совсем забыла про обед. Ц Извини, милый, сейчас, это н
е займет много времени.
Ц Может мистер Гроус... Ц Ронни замолчал, в глазах его появились неувере
нность и мольба. Ц Может мой папа остаться?
Это простое короткое слово, которое все дети так часто произносят, было д
ля мальчика новым; он впервые произнес его вслух. Деби испугалась, зато Ар
чибальд испытал триумф. Он видел, что Деби уже готова возразить, поэтому п
оспешно ответил:
Ц Как это мило с твоей стороны, Ронни. Я останусь с большим удовольствием
. Конечно, если мама не будет возражать. Ц И посмотрел на Деби с вызовом.
Ц К сожалению, у меня обед не рассчитан на троих, Ц не могла смолчать она.

Ц В таком случае мы можем заказать обед на дом. Или можем сходить куда-ни
будь пообедать. Где тебе больше всего нравится, Ронни?
Ц Слишком поздно куда-либо идти, Ц категорично заявила Деби. Ц В восем
ь часов Ронни должен быть в постели.
Ц Мы могли бы заказать пиццу, Ц захныкал мальчик.
Ц Нет, это невозможно. Я... Ц Она осеклась, увидев огромные несчастные гла
за сына.
Сердце ее сжалось. Он так мал. Ну как она может объяснить ему те отношения,
которые сложились с Арчибальдом? Мальчик понимал только одно Ц его папа
пришел к нему, и хотел только одного Ц чтобы папа остался. Деби закусила
губу. Она была вынуждена согласиться.
Ц Хорошо, мы закажем пиццу. Ц Она опять бросила на Арчибальда взгляд, по
лный ненависти. Ц Но ровно в восемь Ронни ложится спать.
Он кивнул.
Ц Спасибо. Ц И добавил: Ц Я долго не задержусь.
Ц Ты уже сделал это, Ц уколола она его. Арчибальд улыбнулся. Он знал, что п
ереупрямит ее, и душа его ликовала.
Вместе с Ронни они обсудили, какую выбрать пиццу, затем пошли к телефону, ч
тобы сделать заказ, и вместе спустились вниз, чтобы его получить.
Деби накрыла на троиx у окна, выходящего в сад, и они уселись за стол. Она всп
омнила, как вместе с Арчибальдом они ели в доме его отца приготовленную е
ю пищу. Тогда он почти не разговаривал с ней; теперь ей самой не хотелось г
оворить с ним. Ей казалось, что это случилось не с ней, а с кем-то другим. Воз
можно, тогда она была совершенно другой. Сейчас Деби ничем не напоминала
ту беззащитную девочку-подростка, которая сбежала из дому. Жизнь научил
а ее многому Ц выдержке, стойкости, умению сопротивляться трудностям. А
еще она научила ее не доверяться так легко людям, особенно незнакомцам. В
ту ночь ей казалось, что она близко узнала Арчибальда, теперь-то она поним
ала, как жестоко обманулась.
Ронни оживленно разговаривал с отцом. Временами он смущался, но вскоре п
очувствовал себя совершенно уверенно и спокойно. Арчибальд в душе восхи
щался мальчиком, уровнем его развития, смышленостью.
Деби за все время ужина не проронила ни слова. Сначала Арчибальду показа
лось, что она дуется, но вскоре он понял: она погружена в свои собственные
мысли. Ему вдруг показалось, что он догадывается, какие это мысли. Лицо его
помрачнело. Вероятно, размышлял он, Деби мысленно сочиняет письмо своем
у адвокату о его «вторжении» в ее дом. Но сейчас это уже не имеет для него н
икакого значения Ц ведь он сидит здесь, в ее доме, рядом с сыном!
Арчибальд вдруг поймал себя на мысли: а как бы все сложилось, будь у него д
ети от жены? И тут же вздохнул с облегчением: слава Богу, что их нет. Развод и
без того доставил ему много неприятностей, а дети еще более усложнили бы
ситуацию. Да он и не мог представить свою бывшую жену в роли матери. Она со
всем не то, что Деби, готовая защищать сына как тигрица.
Он видел, что матери и сыну хорошо вместе. Но Ронни тянется к Арчибальду. Э
то свидетельствует о том, что мальчик вырос и потребность в общении с отц
ом стала очевидной.
Внезапно мысли Арчибальда переключились на Зака: кто он, какое место зан
имает в их жизни? Ронни редко упоминает его имя, гораздо чаще он говорит о
Гилберте. Обратившись к Деби, Арчибальд спросил:
Ц При каких обстоятельствах вы встретились с Гилбертом?
Она тут же заняла оборонительную позицию.
Ц Пытаешься накопать больше грязных сведений о нем?
Ц Мне просто интересно, вот и все.
Ц Гилберт спас мне жизнь, Ц объяснил Ронни.
Он вспомнил, что Деби говорила об этом на суде.
Ц Я очень признателен ему за это. Но как это случилось?
Деби помолчала, будто сомневаясь, стоит ли ему знать, затем пожала плечам
и.
Ц Это случилось около трех лет назад. Мы пошли в парк покормить белок. Ро
нни откусил кусочек новой игрушки, которую я купила ему по дороге, и он зас
трял у него в дыхательном горле. К счастью, Гилберт сидел на скамейке неда
леко от нас. Он знал, что делать в таких случаях. Он подбежал и спас Ронни. По
том мы пригласили его домой. Он пообедал с нами, принял ванну. А позже мне у
далось найти для него место в приюте. С тех пор он всегда присматривает за
Ронни, когда мне нужна помощь.
Ц Гилберт производит впечатление образованного человека. Я понял это,
когда разговаривал с ним. Жаль, что его постигла такая неудача в жизни.
Ц Он в этом не виноват. Я рассказывала в суде, как все было. Когда умерла ег
о жена, он совсем опустил руки. Прежде он никогда в жизни не пил, но тогда эт
о был для него единственный способ хоть немного успокоиться. Когда мы вс
третились, он уже несколько лет был бездомным. Теперь он почти не выпивае
т и никогда не пьет, когда присматривает за Ронни.
Арчибальд почувствовал к Деби еще большее уважение. Он понимал, что она в
вела Гилберта в свой дом и приняла его почти как члена семьи не только пот
ому, что он спас жизнь мальчику. Он усмотрел в этом нечто более серьезное.

Семья... Арчибальду нравилось произносить это слово. Его мать умерла так р
ано, что он и не успел узнать ее по-настоящему, а с отцом они никогда не были
близки, и это явилось одной из причин, почему он твердо решил стать настоя
щим отцом для Ронни. Но теперь, когда ему рассказали историю Гилберта, он п
очувствовал известную неловкость от того, что пытался использовать его
как козырную карту, чтобы добиться решения суда в свою пользу.
Ему захотелось так много сказать Деби, но она отвернулась от него.
Ц Ронни, пора готовиться ко сну. Ц Мальчик послушно вышел из гостиной, н
о Деби не двинулась с места.
Ц Ты, вероятно, должна ему помочь? Ц спросил Арчибальд. Ц Выкупать его, п
рочитать какую-нибудь сказку или что-то в этом роде?
Ц Ему пять лет. Он сам уже в состоянии приготовиться ко сну, Ц невозмути
мо ответила Деби. Конечно, она обычно помогала сыну, но если она будет дела
ть это сегодня, то Арчибальд захочет по крайней мере присутствовать, что
будет для нее просто невыносимым. Это их домашние ежедневные дела, тольк
о ее и Ронни, которые ей бесконечно дороги. И она не собирается делить свое
счастье с этим человеком, который любыми путями пытается вторгнуться в
их жизнь.
Деби поднялась и стала убирать со стола. Арчибальд взялся ей помогать и с
подносом, полным посуды, последовал за ней на кухню. Это вызвало у нее разд
ражение. Ей хотелось остаться одной, подумать, поэтому она, взяв у него под
нос, сказала:
Ц Я все сделаю сама! Это твоя жена приучила тебя быть таким хозяйственны
м?
Он сверкнул глазами и нахмурился.
Ц Я живу один и привык всегда за собой убирать.
Ц В самом деле? Ц Ужасно глупо с моей стороны так себя вести, мелькнуло в
голове. Но она уже не могла остановиться. Ц И у тебя нет никого, кто бы гото
вил тебе и убирал дом? Не хочешь ли ты сказать, что регулярно надеваешь фар
тучек в оборочках и крутишься по дому с пылесосом, стираешь пыль с мебели
и...
Пальцы Арчибальда крепко сомкнулись у нее на запястье, и он развернул ее
к себе лицом. Ножи и вилки, которые она в этот момент держала, выпали из ее р
ук и со звоном разлетелись по кухонному полу.
Ц Я знаю, ты не хочешь, чтобы я торчал здесь, Ц чеканя слова, проговорил он
. Ц Ты совершенно ясно дала мне это понять. Но почему ты ведешь себя как ст
раус и прячешь голову в песок? Нам нужно все решить как взрослым цивилизо
ванным людям, так, чтобы...
Ц Так, чтобы ты получил все, что хочешь, Ц прервала его Деби. Ц Нет, черт в
озьми, нет же! Ты, может быть, и способен очаровать такого ребенка, как Ронн
и, но я-то вижу тебя насквозь. И то, что я вижу, мне не нравится.
Ц Когда-то я тебе понравился, Ц мрачно напомнил Арчибальд.
Ц Ты ошибаешься. В большей степени я испытывала к тебе чувство жалости.

Ц Неужели? Ц Он сильнее сжал ее запястье. Ц У тебя что, вошло в привычку с
пать с каждым мужчиной, которого ты пожалела?
Деби взмахнула рукой, сжатой в кулак, Арчибальд, поняв ее намерение, рассч
итал с точностью до секунды и ловко увернулся. Рука ее разрезала воздух, и
она, потеряв равновесие, рухнула на Арчибальда. Он подхватил ее и сцепил р
уки у нее за спиной так, чтобы она не смогла повторить попытку ударить его
снова. Деби в исступлении замотала головой, пытаясь высвободиться из его
объятий, и он почувствовал тонкий манящий аромат, исходящий от ее недавн
о вымытых волос.
Ц Сейчас же отпусти меня! Ц Глаза ее вспыхнули яростью.
Ц И не подумаю. Ты же опять захочешь меня ударить.
Ц Боже! Как я ненавижу мужчин, которые пытаются доказать свое превосход
ство одной только силой!
Арчибальд вдруг развеселился. Ему захотелось подразнить Деби, и он опрок
инул ее назад, на свою руку, позволяя ей убедиться в превосходстве своей с
илы. Он ожидал, что Деби начнет кричать, бороться, пытаясь высвободиться. Н
о, к своему удивлению, он увидел в ее глазах панический страх. Сначала он н
е понял, что так напугало ее, но неожиданно догадался: она боится, что он ее
поцелует. У него и в мыслях такого не было, но теперь это желание возникло.
Ему захотелось припасть к этим чувственным губам, нежно сломить ее сопро
тивление и заставить подчиниться своей воле. Его глаза загорелись желан
ием.
Ц Ты не посмеешь! Ц выкрикнула Деби.
Это оказалось ее серьезной ошибкой. Арчибальд редко в своей жизни отказы
вался принять брошенный ему вызов, а данная ситуация как раз напоминала
один из тех самых случаев. Он еще крепче сжал ее и притянул к себе медленно
и осторожно. Высвободив одну руку, он погладил ее волосы, а затем придержа
л ей голову так, чтобы она не смогла отвернуться. Деби не закрыла глаза, на
оборот, она сверлила его лицо убийственным взглядом, губы ее были крепко
сжаты.
Деби пыталась сопротивляться, оттолкнуть его, увернуться. Но он притянул
ее еще ближе, губы их почти соприкоснулись. Он слегка коснулся ее рта и ср
азу же ослабил объятия. От неожиданности Деби отпрянула назад, едва удер
жав равновесие. Она уставилась на него широко распахнутыми глазами.
Ц Почему же ты остановился? Ц спросила она требовательно, но уже не так
твердо и непримиримо.
Ц Хочешь, чтобы я продолжал?
Ц Я не хотела, чтобы ты начинал! Это все твое непомерно раздутое «я», нужд
ающееся в самоутверждении: я большой сильный мужчина, а ты всего лишь сла
бая маленькая женщина.
Ц Ты уверена, что именно в этом все дело? А не думаешь ли ты, что оба мы пыта
емся доказать друг другу совсем не то, что есть на самом деле? Например, чт
о ты в действительности борешься сама с собой, а не за то, чтобы держать ме
ня подальше от Ронни.
Деби иронически усмехнулась.
Ц Какая нелепость!
Ц А ты все же подумай. Почему ты отвергаешь тот факт, что я отец Ронни? Поче
му хочешь вычеркнуть из памяти чувства, которые испытала той ночью? Ведь
Ронни появился на свет не в результате непорочного зачатия. Ц Арчибальд
не спускал с нее глаз. Ц И ты пытаешься доказать, что не имеешь ко мне ника
кого отношения!
Ее щеки слегка порозовели.
Ц Ты чудовище! Убирайся сейчас же!
Ц Не волнуйся, ухожу. Ц В дверях Арчибальд обернулся и сказал выразител
ьно: Ц Пожелай за меня спокойной ночи нашему сыну.
Вернувшись домой, Арчибальд раскрыл папку с документами, которые ему нео
бходимо было проработать, но тут же отложил ее в сторону. Он ощутил странн
ое внутреннее беспокойство и начал мерить шагами комнату. Дело было не т
олько в злости, которую вызывала в нем Деби. Он понял, что изголодался по ж
енскому телу. Время было не позднее, и у него имелась возможность позвони
ть одной из своих приятельниц, пригласить ее в клуб, а потом и провести с н
ей ночь. Он подошел к телефону и уже начал набирать номер, как вдруг остано
вился. Воспоминания вернули ему ощущение упругого тела Деби, которое он
обнимал совсем недавно. Они, казалось бы, должны были пробудить в нем еще б
олее нетерпеливое желание, но внезапно он изменил свои планы. Он понял, чт
о секс успокоил бы только его тело, но не душу, не его сердце. Он медленно по
ложил трубку на место.
В эту ночь Деби почти не сомкнула глаз. Она подробно описала грубое повед
ение Арчибальда, собираясь вручить свое послание непосредственно судь
е в понедельник утром. Однако, когда она извлекла из почтового ящика корр
еспонденцию и ознакомилась с нею, поняла, что опоздала. Суд уже вынес реше
ние в пользу Арчибальда Ц ему было дано право посещать сына.
Ц Это вовсе не означает свободный доступ к нему, Ц рассказывала она на с
ледующий день Заку в антракте на спектакле в Королевской опере.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я