https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я очень, очень благодарна тебе, Зак. Но я должна подумать.
Ц Конечно. Ц Он встал. Ц Дай мне знать, когда примешь решение.
Почти всю ночь Деби не сомкнула глаз. Она обдумывала предложение Зака. Он
а никогда в жизни еще по-настоящему не любила и начинала уже сомневаться,
сможет ли когда-нибудь полюбить. И уж конечно она не собиралась выходить
замуж только ради самого замужества. Но если это оградит Ронни от Арчиба
льда...
Итак, если Зак хочет ей помочь, почему бы ей не принять его предложение? Он
утверждает, что не будет связывать ее никакими обязательствами. Однако в
это Деби не верила. Порой она замечала, какими глазами он смотрит на нее, и
знала, что он ее хочет. Со временем, думала она, ему будет все труднее сдерж
ивать свое желание и у нее не останется другого выхода, как уступить ему. Д
опустим, это не такая уж высокая цена, которую она будет вынуждена заплат
ить.
Деби попыталась сосредоточиться на мыслях о Заке. Ее достаточно проница
тельный ум подсказывал ей, что он, несомненно, извлечет из этой ситуации с
только же пользы, сколько и она, но самое большое удовлетворение он получ
ит оттого, что одержит верх над Арчибальдом. Он будет с наслаждением рисо
ваться перед своими партнерами по бизнесу, демонстрируя им жену. Он буде
т усердно помогать ей создавать как можно больше трудностей для Арчибал
ьда в его стремлении как можно чаще видеться с сыном. Но ведь именно это ей
и нужно. Так почему бы ей не воспользоваться предложением Зака?
Убедив себя в том, что нелепо отказываться от такой возможности, Деби на с
ледующий же день позвонила Заку и сообщила о своем согласии. Не прошло и ч
аса, как ее квартира превратилась в подобие цветочного магазина. Следом
за цветами появился Зак, нагруженный подарками. Для Ронни были куплены и
грушки, для Деби Ц великолепный старинный бриллиант и рубиновое кольцо
. Они отметили событие шампанским. Деби попыталась объяснить сыну, что За
к вскоре станет его новым папой.
Ц Но у меня уже есть папа! Ц запротестовал мальчик.
Ц Может, лучше, если я буду какое-то время оставаться для него дядей? Ц мя
гко предложил Зак.
Когда он ушел, Ронни уселся среди своих новых дорогих игрушек и, сдвинув б
рови, хмуро поглядывал на мать.
Ц Зак обязательно должен стать моим новым папой? Ц спросил он. Ц Мне бо
льше нравится мистер Гроус.
Ц Но ты знаешь Зака уже так давно, милый. Он очень хороший человек.
Отбросив игрушки в сторону, Ронни достал цветные карандаши, подаренные А
рчибальдом, и уселся за стол.
Ц Я хочу сделать рисунок для моего настоящего папы, Ц решительно заяви
л он.

На следующий, день большинство газет объявили о помолвке мисс Салливан и
мистера Уинстона, и тут же эта новость была подхвачена всеми бульварным
и газетенками.
Деби уехала на закрытую распродажу имущества одного из городских домов
и ничего не знала об этих публикациях. Когда же она позвонила на работу, ей
сказали, что репортеры с утра атакуют ее офис.
Ц Они даже разбили лагерь на тротуаре напротив магазина, Ц сообщила се
кретарь с нескрываемым удовольствием. Ц Но приехала полиция и разогнал
а их. Однако из вашего дома звонил консьерж и сказал, что часть репортеров
переместилась уже туда.
Ц О Боже! Ц застонала Деби. Она знала, что пройдет несколько дней прежде,
чем пресса оставит ее в покое: лихорадочная погоня за сенсациями застави
т ее охотиться за новыми жертвами. Она сразу же поехала в школу, посадила Р
онни в машину и повезла домой. Но, чтобы попасть в свой подъезд, они были вы
нуждены пробиваться сквозь строй журналистов. Деби, крепко держа сына за
руку, быстро шла к дверям, когда двое фоторепортеров буквально набросил
ись на них, направив объективы своих фотоаппаратов прямо им в лицо. Они пы
тались заблокировать им путь, но консьерж, поджидавший у входа, быстро ра
спахнул перед Деби дверь.
Ц Что сказал мистер Гроус по поводу вашей помолвки? Ц прокричала в лицо
Деби какая-то женщина.
Ц Он сказал, чтобы вы занимались своим делом, черт вас возьми! Ц прозвуч
ал за ее спиной резкий голос Арчибальда. Он подхватил Ронни на руки и двин
улся к дверям, расчищая дорогу.
Как только консьерж захлопнул дверь перед носом журналистов, Деби повер
нулась к Арчибальду, чтобы забрать Ронни, но тут же отпрянула назад, увиде
в его холодные, потемневшие от гнева глаза.
С сыном на руках Арчибальд взлетел вверх по ступеням к дверям ее квартир
ы.
Ц Открывай дверь, Ц приказал он.
Деби раскрыла было рот, чтобы с возмущением возразить ему, но, вновь увиде
в его глаза, послушно выполнила приказ. Ронни крепко обнимал отца за шею, е
ще не зная, огорчаться ему или рассматривать случившееся как приключени
е. Арчибальд нежно разжал его ручки и усадил на стул.
Ц Эй, да здесь прекрасный рисунок. Ц Он указал на стол. Ц Это для меня?
Ц Да, только он еще не закончен.
Ц Покажи-ка его мне.
Арчибальд кипел от негодования, но ему удалось взять себя в руки. Когда Ро
нни занялся своим рисунком, он вышел на кухню. В выжидательной позе он сто
ял, прислоняясь к стене и сложа руки на груди, и хмуро поглядывал на Деби. О
на всем своим видом демонстрировала нежелание что-либо обсуждать с ним.
Молчание затянулось. Наконец она не выдержала, плотно прикрыла дверь, чт
обы Ронни не слышал их разговора, и желчно выдавила из себя:
Ц Ну хорошо. Говори, что ты хотел мне сказать, и уходи.
Ц Если ты думаешь, что сможешь так легко уйти от разговора, то глубоко ош
ибаешься, Ц угрюмо начал он, приблизившись к ней с угрожающим видом. Ц Ка
к, черт возьми, ты могла дойти до этого?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Ты сама прекрасно знаешь, что я имею в виду! Как ты могла согласиться на
обручение без любви, только для того, чтобы досадить мне?
Его обвинение было настолько справедливым, что Деби, заикаясь едва смогл
а произнести в ответ:
Ц Ты абсолютно не прав, я просто с ума схожу от Зака.
Ц Да, ты действительно сходишь с ума, но лишь оттого, что я получил возмож
ность общаться с Ронни. Ц Его лицо выражало презрение. Ц Я никогда бы не
поверил, Деби, что ты можешь быть такой мстительной.
Краска залила ее лицо, но голос оставался холодным и бесстрастным.
Ц Ты ничего не знаешь обо мне. Ц Арчибальд прищурился.
Ц Может быть. Ц Его крепко сжатые кулаки, засунутые в карманы, проступал
и сквозь ткань брюк. Ц Но одно я знаю совершенно точно: Зак Уинсток абсолю
тно не подходит на роль отчима Ронни, точно так же, как он абсолютно не под
ходит на роль твоего мужа.
Ц Да как ты смеешь! Зак добрый, образованный, культурный человек, он буде
т замечательным мужем и отцом!
Ц Чепуха! Ц Арчибальд вынул руки из карманов. Ц Он предложил тебе выйти
за него замуж только по одной причине. Он мой конкурент, мой враг! Разве он
делал тебе предложение раньше, до того как появился я? Ну, делал? Неужели т
ы не понимаешь, что он предлагает тебе замужество только для того, чтобы д
осадить мне? Он просто использует тебя, Деби!
Ее лицо побелело.
Ц Да, тебе виднее, Ц сказала она с бешенством. Ц Ведь ты очень опытен по ч
асти использования женщин.
Арчибальд посмотрел на нее с недоумением, неприятно пораженный открове
нной злостью, которую он увидел на ее лице, злостью, граничащей с ненавист
ью. Внезапная догадка осенила его.
Ц Ты действительно так думаешь? Ты считаешь, что я всего лишь использова
л тебя тогда? Поэтому ты и ненавидишь меня? Ц Он взял ее руку, лицо его стал
о серьезным и решительным. Ц Ты не должна больше заблуждаться. Все, что с
нами тогда случилось, было...
Ц Был секс, Ц нетерпеливо оборвала его Деби. Ц Просто я оказалась рядом
, и ты использовал меня.
Ц Я что-то не помню, чтобы ты сопротивлялась, Ц заметил Арчибальд. Ц Мне
показалось, что и ты получила удовлетворение.
Ц Это неважно. А ты на следующее же утро вспомнил о жене и вышвырнул меня
из дома. Ц Деби охватило такое волнение, что она не смогла его скрыть. В ее
голосе звучала такая горечь, что Арчибальд с трудом его узнал. Нахмуривш
ись, он пристально смотрел на нее. Потом шагнул к ней и сжал ладонями ее пл
ечи.
Ужаснувшись, что выдала себя, что открыла перед ним самые сокровенные св
ои чувства, Деби уперлась влажными от волнения руками ему в грудь и попыт
алась высвободиться из его объятий. Но это было равносильно попытке сдви
нуть каменную стену. Он сжал ее плечи еще крепче.
Ц Выходит, для тебя это значило...
Ц Не будь глупцом! Ц прервала Деби. Ц Это ничего для меня не значило. Мен
ьше чем ничего.
Ц Я не верю тебе.
Ц Это правда!
Арчибальд с усмешкой смотрел на нее сверху вниз с высоты своего роста.
Ц Прекрасно. Есть только один способ выяснить это. Ц И, притянув ее к себ
е резким движением, он склонился к ее губам.
От неожиданности Деби застыла в оцепенении, но, ощутив тепло его настойч
ивых губ, начала отчаянно сопротивляться. Арчибальд прижал ее руки к бок
ам, но она яростно крутила головой, пытаясь отвернуться от него, осыпая ег
о проклятьями. Но Арчибальд вновь припал к ее губам, прервав ее яростную р
угань. Она прикусила ему губу и довольно засмеялась, почувствовав, как он
вздрогнул от боли. Но его губы вновь плотно прижались к ее рту, заставив ег
о беспомощно раскрыться, не позволяя ей делать больше уже никаких движен
ий.
Слезы ярости от собственной беспомощности брызнули из глаз Деби. Она бор
олась сейчас не столько с Арчибальдом, сколько с собственными ощущениям
и. Она уже распознала их. Это были те самые ощущения, которые она испытывал
а лишь в его объятиях и с которыми, как она считала, ей удалось справиться
много лет назад. Но теперь они возникли вновь и стали в сотни раз сильнее.
С огромным усилием Деби оторвалась от Арчибальда.
Ц Ронни! Ц закричала она звенящим от паники голосом.
Вбежав в кухню, мальчик остановился в нерешительности, не понимая, что пр
оисходит и что ему необходимо делать. Арчибальд не обращал на него никак
ого внимания. Он продолжал стоять, глядя на Деби сверху вниз, ошеломленны
й настолько, что потерял всякую способность реагировать на что-либо.
Ц Уходи сейчас же! Ц приказала Деби. Ее испуганные глаза дико сверкали,
щеки пылали, волосы разметались по плечам.
Арчибальд часто заморгал ресницами, но вместо того, чтобы выполнить ее п
риказание, он снова притянул ее к себе и снова поцеловал. На этот раз его г
убы уже не были такими жесткими и сухими, теперь они были мягкими, нежными
, ищущими, изучающими, казалось, они пытаются добраться до самой глубины е
е души. Поэтому они были еще более опасными.
Ц Нет! Ц отчаянно закричала Деби.
Две маленькие ручонки схватились за брючину Арчибальда, пытаясь оттащи
ть его от Деби. Затем в ход пошли его маленькие кулачки.
Ц Отпусти мою мамочку!
Медленно, нехотя Арчибальд выпустил Деби из рук. Затем сгреб в охапку Рон
ни и высоко поднял его над головой.
Ц Ах ты, маленький дьяволенок! Ц Смеясь, он пытался уклониться от молотя
щих его кулачков. Ц Ну хороню, обещаю тебе, что больше не буду целовать тв
ою мамочку. Ц Арчибальд посмотрел на Деби и мягко добавил: Ц Пока она сам
а этого не захочет.
Ц Этого не случится никогда! Ц с жаром бросила ему в лицо Деби. Ц А тепер
ь, уходи.
Но серые глаза Арчибальда продолжали внимательно изучать ее. Он усадил Р
онни в кресло.
Ц А теперь о Заке Уинстоне, Ц сказал он. Ц Ты не должна...
Ц Зак и я собираемся пожениться Ц прервала его Деби. Ц Это произойдет с
разу же, как только будут завершены все приготовления.
Понимая, что дальнейший спор сделает ее еще более непреклонной, Арчибаль
д принял мудрое решение прекратить этот разговор. Он попрощался и вышел,
испытывая сильное беспокойство. Ему нужно было о многом подумать, и не то
лько о помолвке Деби.
Уложив Ронни спать, Деби поспешила в свою комнату и сбросила с себя одежд
у. Поцелуи Арчибальда были посягательством на ее чувства, насилием над е
е личностью. Пламя, которое Арчибальд зажег в ней, все еще не погасло, и тол
ько холодный душ мог его потушить. Она направилась в ванную комнату, но от
ражение ее тела в огромном зеркале гардероба остановило ее. Оно было пре
лестным в свете электрических ламп. Мягкие изгибы фигуры, длинные ноги, т
онкая талия не могли не вызвать восхищения. Она выглядела несравненно лу
чше, чем та, которая впервые встретила Арчибальда много лет назад. Та Деби
была, худым беспризорным подростком, потерянным и запуганным. Эта Деби
Ц зрелая женщина, ответственная за свою собственную судьбу, мать и уже п
очти жена. Вдруг она представила себе Зака, ласкающего тело, которое она с
ейчас рассматривала в зеркале, страстно желающего, любящего ее. При этой
мысли она внезапно повернулась и бросилась в ванную, где долго стояла по
д холодными струями воды, которые смывали неприятные мысли и ощущения...


На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, зата
скивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее по
мощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов Ц хотели взя
ть у нее интервью; звонили представители различных женских движений Ц в
ыражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисле
нных общественных организаций Ц хотели просто поделиться своим мнени
ем. Все что-то хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жиз
ни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградит
ь свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей с
тервятниками, питающимися несчастьями других.
Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохра
няла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по сво
им делам и не был свидетелем этого скандала.
В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни
и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.
После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арч
ибальда из их жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я