https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bolshih_razmerov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В течение недели он несколько раз приходил к ней домо
й, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоот
ветчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретар
ю написать ему короткое объяснение.
В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы за
брать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручи
ла ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великом
у удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Ар
чибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог
справиться со странным чувством какой-то потери. Он осознавал, что потер
я эта Ц Деби.
Ц Твоя мама уехала с Заком? Ц Арчибальд не мог удержаться от искушения с
просить об этом у сына.
Ц Да. Ц Мальчик изучающе посмотрел на него. Ц Но она теперь не сможет вы
йти за него замуж, правда?
Ц Почему?
Ц Потому что ты поцеловал ее, Ц сказал Ронни с обезоруживающе наивной л
огикой.
Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.
Ц Пойдем-ка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по морожен
ому.
Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на о
беде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приг
лашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.
Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал
его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неест
ественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчерк
нуто вежливым общением в прежние времена.
Ц А, Гроус. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?
Ц Нет, Ц спокойно согласился Арчибальд.
Ц Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни
. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.
Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, чт
о это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбн
улся.
Ц А я ничуть и не беспокоюсь. Арчибальд смотрел мимо него, куда-то в сторо
ну. Зак проследил за его взглядом и увидел Деби, направляющуюся прямо к ни
м. Она выглядела ошеломляюще. На ней было вечернее темно-красное платье с
бретелями, расшитыми бисером и стразами; глубокие разрезы по бокам длинн
ой юбки позволяли увидеть при ходьбе ее красивые стройные ноги. Гладко з
ачесанные назад волосы, оставляющие открытым лицо безупречной формы, по
дчеркивали ее классическую, утонченную красоту.
Зак, точно собственник, поймал ее руку и поднес к губам. Деби взглянула на
него с легкой улыбкой и тут же перевела взгляд на Арчибальда. Лицо ее стал
о напряженным и непроницаемым. Арчибальд не мог знать, что на самом деле с
ердце ее трепещет и ей стоит громадных усилий сохранять видимое спокойс
твие.
Зак, все еще не отпуская руки Деби, как бы ненароком поднял ее таким образо
м, чтобы Арчибальд увидел у нее на пальце кольцо с огромным рубином, подар
енное ей по случаю помолвки.
Ц Ты смотришь на кольцо, Ц заметил Зак с удовлетворением. Ц Поверь, оно
очень старинное.
Арчибальд поднял на него хмурый взгляд.
Ц А купить новое тебе, конечно, было не по карману? Ц угрюмо спросил он и о
тошел, прежде чем его враг сообразил, что ответить.
Во время обеда они сидели в огромном банкетном зале по разные стороны дл
инного стола, уставленного немыслимым количеством блюд. Еще больше было
речей, особенно под конец обеда. Во время одной из них в зал вошел ливрейны
й лакей и передал Деби записку. Арчибальд видел, как, прочитав ее, Деби что-
то сказала Заку и поднялась со своего места, однако тот попытался вновь у
садить ее за стол. Арчибальду показалось, что между ними произошел корот
кий спор, затем Деби решительно встала и покинула зал. Зак не последовал з
а ней, остался сидеть за столом. По выражению лица Зака Арчибальд понял, чт
о тот рассердился.
Извинившись перед своими соседями по столу, Гроус немедленно вышел из за
ла. Он догнал Деби около гардероба. Она надевала пальто.
Ц Что случилось? Ц с тревогой спросил он. Ц Что-нибудь с Ронни?
Деби с удивлением взглянула на него и покачала головой.
Ц Нет, это Гилберт. Сегодня день его рождения, и он крепко выпил. Я должна р
азыскать его, не то, не дай Бог, он попадет в руки полиции. Гилберта выброся
т из приюта, если его задержат снова. Ц Деби нетерпеливо огляделась по ст
оронам. Ц Надо срочно найти такси.
Ц Где ты собираешься искать Гилберта?
Ц Есть несколько пивных, где он обычно бывает. Кроме того, существует ряд
мест, где обитают бездомные; возможно, он там, вместе с ними. Это все та прок
лятая баба в приюте. Я готова задушить ее.
Ц Что за баба?
Ц Одна так называемая доброжелательница, которая приходит туда время о
т времени помогать. Я дала Гилберту бутылку виски, чтобы он выпил у себя в
комнате и никуда не выходил. Но эта стерва увидела бутылку и забрала ее, за
явив, что он нарушает правила. Поэтому он и пошел куда-то, чтобы выпить на с
тороне.
Они вышли на улицу. В тот же момент появилось такси, Деби подняла руку, что
бы остановить его, но Арчибальд твердо заявил:
Ц Нет, тебе не следует ехать одной в подобные места и уж конечно не в тако
й одежде. Мы поедем на моей машине.
Ц Но у меня совершенно нет времени.
Арчибальд по телефону вызвал своего водителя, и уже через две минуты маш
ина стояла у тротуара.
Ц Я сам поведу, Ц сказал он водителю и занял место за рулем. Ц Куда едем с
начала? Ц по-деловому спросил он.
Деби назвала ему первую пивную и объяснила, где та находится. Он вел машин
у быстро, уверенно. Было видно, что Арчибальд хорошо знает город, так как о
н то и дело сворачивал в какие-то маленькие улочки и переулки, чтобы избеж
ать транспортных заторов на основных магистралях. Они быстро добрались
до пивной, и Деби уже хотела выйти из машины, но Арчибальд остановил ее.
Ц Нет, туда пойду я. А ты оставайся здесь.
Она не стала спорить. Это заведение посещали в основном рабочие и разные
опустившиеся типы, и появление там любой, даже не очень привлекательной
женщины могло вызвать поток непристойностей.
Прежде чем войти в пивную, Арчибальд надел пальто поверх своего парадног
о костюма. Через несколько минут он вернулся.
Ц Его там нет, и хозяин не видел его сегодня.
Они объехали еще четыре пивные, но безрезультатно.
Ц Думаю, надо ехать в «картонный городок», Ц вздохнула Деби.
Ц Ему совершенно необходимо напиваться? Ц осторожно спросил Арчибаль
д.
Ц Да, но такое случается только в этот день, совершенно особый для него и
его жены. Это день их знакомства и их свадьбы. Он очень любил свою жену, и де
нь свадьбы они отмечали всегда очень торжественно. Для них это был самый
счастливый день в году. А теперь воспоминания терзают его и, чтобы забыть
ся, он напивается. Я не думаю, что ты сможешь это понять, но...
Ц Глупости, Ц обрезал ее Арчибальд. Ц В своей жизни я не раз испытывал и
скушение утопить свою печаль в бокале вина...
Деби посмотрела на него с удивлением. Свет уличных фонарей освещал его п
рофиль. Его мужественное лицо с правильными чертами казалось очень напр
яженным, все его внимание было сконцентрировано на дороге. Деби вдруг по
думала, что она совершенно не знает Арчибальда, его характера, его внутре
ннего мира. Интересно, способен ли он любить? Ц подумала она. Видимо, все-т
аки способен. Во всяком случае, Ронни он любит. Но что так влечет его к Ронн
и? Возможно, причина в его одиночестве? И почему он сказал, что порой ему то
же хотелось напиться? Может быть, из-за жены, с которой у него не сложилась
жизнь? Однако то, что Арчибальд Гроус смог противостоять своим несчастья
м, выдержал, не поддался соблазну, вселило в нее уверенность, что он сильны
й человек. Но она помнила, как искал он ее утешения, когда умер его отец. Кто
же утешал его после развода с женой?
Они двигали до окраинных темных улиц, где город рассекала железнодорожн
ая магистраль. Сотни арочных мостиков были перекинуты через рельсы; под
ними и обустроили несчастные бездомные свой собственный «картонный го
род». Арчибальд выскочил из машины и бросился к первому пристанищу Ц ог
ромному нагромождению картонных коробок. Деби последовала за ним, прежд
е чем он успел возразить.
Ц Я иду с тобой, Ц заявила она. Ц Я была здесь однажды, когда разыскивала
Гилберта. Некоторые из этих людей тоже живут в приюте; они знают меня, поэт
ому не откажутся со мной разговаривать.
Арчибальд понял, что она не отступит. Он не стал терять время на споры.
Ц Ну хорошо, только сними с пальца эту безделушку.
«Безделушка» была снята и положена в сумочку, которую Деби оставила в ма
шине. Она завернулась в свое пальто, и вместе они поспешили к следующей гр
уде картонных коробок. Несчастные оборванцы готовы были им помочь, но ни
кто из них в этот вечер не видел Гилберта. Тот же ответ они услышали и в сле
дующих двух местах. Наконец повезло Ц человек, живший обычно в приюте, вс
помнил, что видел Гилберта на набережной.
Они бросились назад, к машине. Арчибальд ехал очень медленно, вглядываяс
ь в каждого из пожилых людей, расположившихся на скамейках, стоящих вдол
ь набережной. Они заметили Гилберта как раз в тот момент, когда с противоп
оложной стороны к нему приближались двое полицейских.
Ц Вот он! Стой! Ц Деби выпрыгнула из машины прежде, чем она окончательно
остановилась. Она подбежала к Гилберту и, вырвав из его рук бутылку, швырн
ула ее через парапет прямо в реку. Затем села рядом с ним на скамейку, подд
ерживая его собой, чтобы он не свалился на глазах у приближающихся полиц
ейских.
Ц У вас проблемы, мисс? Ц спросил один из них.
Ц Нет, мы просто наслаждаемся ночной прохладой, Ц спокойно ответила Де
би.
Полицейские подозрительно смотрели на Гилберта, сидящего с полузакрыт
ыми глазами. Вдруг тот пьяным голосом объявил:
Ц Сегодня мой день рождения, молодые люди.
Ц Поздравляю, сэр. Ц Полицейский наклонился к нему, принюхиваясь, но Деб
и прикрыла лицо Гилберта своей рукой.
Ц Мой отец простудился. Я уверена, вы не хотите подцепить инфекцию.
Арчибальд, неторопливо приблизившись к ним, заботливо спросил:
Ц Твоему отцу уже лучше, дорогая? Может быть, пора отвезти его домой? Ц За
тем, взглянув на полицейских, он пояснил: Ц Неприятно простужаться в так
ом пожилом возрасте, верно? У бедного старика жар, он вышел немного подыша
ть свежим воздухом. Ц Небрежным движением руки Арчибальд указал в сторо
ну гостиницы «Савой» за своей спиной, дав понять, что весь вечер они прове
ли именно там. Ц Думаю, лучше отвести его назад. Ц Он вежливо улыбнулся п
олицейским. Ц Вы не поможете мне поднять бедного старика?
Он держал себя так уверенно и спокойно, что полицейские без колебаний по
могли ему довести Гилберта до машины и усадили его на заднее сиденье, зат
ем, почтительно пожелав всем спокойной ночи, удалились.
Когда они наконец двинулись по направлению к дому, Арчибальд, поморщивши
сь, сказал:
Ц Боже мой, Деби, да от него же несет таким дешевым вином!
Деби была счастлива.
Ц Я знаю. Но неужели ты думаешь, что они действительно поверили в то, что м
ы ужинали все вместе в «Савое»?
Ц Это просто немыслимо! Ц расхохотался Арчибальд. Ц В его-то лохмотьях
? Но я очень рад, что они не захотели помочь нам довести его прямо до гостин
ицы.
Ц Возможно, они приняли его за эксцентричного миллионера? Но, слава Богу
, мы перехватили его вовремя. Было бы ужасно, если бы он снова проснулся в к
амере полицейского участка! Бедняга лишился бы своей койки в приюте. Пус
ть он проспится у меня, а завтра вернется к себе, как ни в чем не бывало.
Ц Ты действительно так любишь его? Ц Теперь Арчибальд вел машину на неб
ольшой скорости, поэтому имел возможность временами посматривать на Де
би. Ц Ты даже представила его полицейским как своего отца. А что с твоими
настоящими родителями? Ты никогда о них не говорила.
Деби помолчала, так как в этот самый момент вспомнила, что Арчибальд все ж
е ее враг, но затем, глубоко вздохнув, ответила:
Ц Не говорила, потому что я их совсем не помню. Они погибли в автокатастр
офе, когда я была совсем маленькая. Меня воспитывали бабушка и дедушка, он
и были уже старые. Но я их любила, они понимали меня, нам было хорошо вместе.
Когда же они умерли, меня передали бабушкиной сестре и ее мужу, у которых н
икогда не было своих детей. Ц Она замолчала.
Ц Тебе там было плохо? И поэтому ты убежала?
Ц Да, там я была очень несчастна. У меня с ними шла постоянная борьба из-за
их старомодных взглядов на жизнь. А я хотела иметь определенную независ
имость. Поэтому я сбежала от них, а когда закончились деньги, скиталась, ка
к те бездомные из «картонного городка» под мостом. Ц Она посмотрела на А
рчибальда, чтобы увидеть его реакцию, но его лицо не выдавало никаких эмо
ций. Ц Вот тогда я и забралась к тебе в машину, а ты и не подозревал об этом
всю дорогу, пока ехал к отцу. Ц Неожиданно Деби поменяла тему разговора и
высокопарно произнесла: Ц Было очень любезно с твоей стороны помочь мне
в поисках Гилберта.
Ц Мне нравится Гилберт, Ц сказал Арчибальд. Ц Кстати, мне показалось, ч
то Зак был против того, чтобы ты его разыскивала, не так ли?
Ц Ему хотелось, чтобы я осталась, Ц поправила его Деби. Ц Он должен был в
ыступить с речью и хотел, чтобы я ее услышала.
Ц Боже милостивый! Ц воскликнул Арчибальд. Ц Я тоже должен был выступи
ть! Но я совершенно забыл об этом!
Деби решила, что теперь он очень расстроится, но Арчибальд громко рассме
ялся.
Ц Теперь мне больше не пришлют приглашения на эти приемы.
Ц Тебе это неприятно? Ц с любопытством спросила она.
Ц Переживу. А вот как Зак переживет то, что ты предпочла разыскивать Гилб
ерта, а не остаться с ним?
Деби улыбнулась.
Ц Ты прав, Зак не очень расположен к Гилберту.
Ц А что же будет со стариком, когда ты выйдешь замуж?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я