https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако голос Арчибальда звучал дружелюбно.
Ц Привет, Гилберт. Надеюсь, вы меня помните?
Ц Да, но... Вас прислала Деби? Ц Арчибальд подумал, что вполне можно было б
ы и соврать, но сдержался и отрицательно покачал головой.
Ц Я решил подойти сюда, чтобы встретить вас. Ц Он опустил глаза. Ц И увид
еться с Ронни.
Мальчик с любопытством взглянул на него. Его лицо показалось Арчибальду
до боли знакомым. Он вспомнил старую фотографию Ц нет, не свою, а своего о
тца, когда тот был еще мальчиком, возможно в том же возрасте, что и Ронни те
перь. Такой же высокий лоб, прямые брови, так же хорошо сложен. Похоже, этот
очень привлекательный ребенок в один прекрасный день превратится в чер
товски интересного мужчину. Только глаза были другие. Они были точной ко
пией глаз Деби.
Арчибальд присел перед сыном на корточки и улыбнулся.
Ц Привет, Ронни.
Мальчик взглянул на Гилберта и, увидев на его лице вынужденное согласие,
вежливо ответил:
Ц Привет. А мы скоро поедем в сафари-парк.
Ц Да это же здорово! Ты любишь животных?
Ц Да, но мама не разрешает мне никого держать в квартире. Однажды у меня б
ыл хомяк, он убежал и до полусмерти напугал уборщицу. Так она сама сказала
: «до полусмерти», Ц уточнил он с видимым удовольствием. Ц И еще она сказ
ала, что никогда больше к нам не придет, если мы будем его держать. Поэтому
пришлось забрать его в школу, теперь он живет в нашем классе.
Губы Арчибальда растянулись в улыбке. Он был очарован, порабощен, его сер
дце заполнила любовь к ребенку. Ему так хотелось взять его на руки, унести
куда-нибудь, где они смогли бы поговорить без свидетелей, но он понимал, ч
то пока нечего и надеяться на это. Даже сейчас, решив встретить сына у школ
ы, он уже многим рискует; больше ничего предпринимать пока не следует.
Ц Ты хорошо рисуешь? Ц ласково спросил он. Ц Может, нарисуешь мне своег
о хомяка? Кстати, как его зовут?
Ц Рыжик. Наша учительница, мисс Кей, сказала, что это очень подходящее им
я для хомяка. Ц Мальчик улыбнулся, и Арчибальд увидел, что он унаследовал
от Деби не только глаза.
Ц Действительно прекрасное имя, она совершенно права, малыш.
Ронни взглянул на него с любопытством.
Ц Вы друг моей мамы?
Ц Да.
Ц Такой же, как Зак?
Кто такой этот Зак? Какое отношение он имеет к Деби? Ц с беспокойством под
умал Арчибальд, но с легкостью ответил:
Ц Нет, пожалуй.
Ц Безусловно нет, Ц раздался у него за спиной спокойный голос Деби. Он р
езко выпрямился и повернулся к ней. Она была бледна от ярости, но ради маль
чика сдерживала свои эмоции, лишь глаза выдавали их. Она приблизилась к н
ему вплотную и прошептала на ухо: Ц Только такая крыса, как ты, могла восп
ользоваться этой ситуацией. Ц И тут же протянула руки к ребенку: Ц Приве
т, малыш.
Тот крепко обнял ее, рассказал о предстоящем походе в зоопарк, затем взял
за руку и взглянул на Арчибальда.
Ц Он хочет, чтобы я нарисовал ему Рыжика.
Ц В самом деле? Ц Деби сверкнула на Арчибальда глазами, но он выдержал е
е взгляд. Молчание затянулось. Наконец Деби повернулась к Гилберту.
Ц Я отведу Ронни домой, Гил. Приходи через час на чашечку чая.
Ц Хорошо, мэм дорогая. Пока, Ронни. Ц Старик отправился к себе в приют, а Д
еби указала рукой направо.
Ц Там, за школой, есть сквер. Почему бы нам не пойти туда и не посидеть немн
ого? Сынок, показывай дорогу.
Мальчик побежал вперед.
Ц Никогда не прощу тебе этого, Ц сказала Деби злобно. Ц Никогда!
Арчибальд не ответил. Ему совсем не хотелось сейчас тратить эмоции на ее
гнев. Его волновало только одно: как будет вести себя Ронни, когда наконец
узнает, что он его отец. Деби уверяла его, что ничего плохого о нем мальчик
у не говорила. Но Ронни, возможно, заметил ее раздражение, нервозность, нен
ависть к нему, и их отношения с сыном могут разрушиться, еще не начавшись.

В сквере, куда они пришли, было разбито несколько клумб, а под цветущим дер
евом стояла старая деревянная скамья. Деби изо всех сил старалась сдержи
вать душивший ее гнев, хорошо понимая, что эти минуты, возможно, Ронни запо
мнит на всю жизнь. Она вцепилась пальцами в спинку скамьи и выдавила из се
бя улыбку.
Ц Ронни, ты помнишь, я рассказывала тебе о... о мистере Гроусе?
Мальчик внимательно посмотрел на нее, его личико стало серьезным. Он кив
нул. Деби пыталась продолжить, но голос не слушался ее, и она замолчала. Ро
нни перевел взгляд своих огромных глаз на Арчибальда.
Ц Вы... вы мистер Гроус? Ц с волнением спросил он.
Ц Да. Ц Арчибачьд не узнал свой охрипший голос. Ц Я твой отец, Ронни.
Мальчик внезапно бросился к Деби, прижался к ее ногам и судорожно стал ис
кать руку матери.
Ц Он всего лишь пришел повидаться с тобой, Ц начала она успокаивать его
. Ц Он не пойдет с нами домой, я тебя уверяю.
Возможно, Ронни почувствовал в ее голосе тревогу, потому что еще крепче о
бхватил мать руками, будто искал у нее защиты. Потом медленно перевел взг
ляд на Арчибальда, но, убедившись, что ему никто не угрожает, успокоился.
Ц Я нарисую тебе Рыжика, если хочешь, Ц заявил он.
Ц Спасибо. Очень хочу.
Ц У тебя есть еще мальчик? Ц спросил Ронни.
Ц Нет у меня ни мальчика, ни девочки. Только ты, сын. Ц Последнее слово он
выговорил осторожно, проверяя реакцию малыша. Для него самого это слово
сейчас было самым замечательным словом на свете.
Деби сидела, натянутая как струна, всем своим видом выражая ненависть к н
ему. Она чувствовала себя обманутой, будто кто-то вынудил ее делать что-т
о против воли, будто ею манипулировали. Ей казалось, что ее спокойная, упор
ядоченная жизнь рушится. Она не могла себе простить, что не сумела скрыть
существование Ронни от Арчибальда, и теперь самым трудным для нее было д
елать вид, что ничего особенного не происходит. Но приходилось Ц ради сы
на.
Она взглянула на часы.
Ц Нам пора домой.
Ц Можно по пути заглянуть в магазин и посмотреть на машинку? Ц спросил е
е Ронни.
Ц Хорошо, только на пять минут.
Они вышли из сквера. Ронни шел посередине.
Ц Мы не хотим задерживать тебя. Я уверена, ты очень занят. Наверняка тебя
ждут важные дела Ц организация новых компаний, руководство старыми, ско
лачивание очередного миллиона и тому подобное, Ц язвительно заявила Де
би.
Ц Я уже закончил все свои дела на сегодня, Ц спокойно ответил Арчибальд
. Ц Так что мог бы проводить вас до дому.
Ц Спасибо, но в этом нет необходимости. Ц Выразительный взгляд Деби, кот
орый она бросила на него поверх головы сына, сказал ему значительно боль
ше. Он ясно говорил: уходи, убирайся из нашей жизни!
Однако Арчибальд проигнорировал его и продолжал сопровождать их. Они по
дошли к магазину. Ронни торопливо толкнул дверь и первым исчез внутри.
Ц Можно мне посмотреть на нее? Ц затаив дыхание, обратился он к полной ж
енщине средних лет, хозяйке магазина. Женщина засмеялась.
Ц После твоего последнего прихода ничего не изменилось. Ц Она подошла
к стеллажу, достала коробку и поставила ее перед мальчиком.
Ронни взобрался на стул и, полный благоговения, открыл коробку. Внутри бы
ла модель серебристо-серой машины.
Ц Это автомобиль Джеймса Бонда, Ц пояснил он Арчибальду. Ц Из фильма. Т
очная копия.
Ц В самом деле? Ц Арчибальд облокотился на прилавок, чтобы лучше рассмо
треть модель. Ц А руль крутится?
Ц Да. Посмотри. Ц Ронни с восхищением продемонстрировал ему все детали
и приспособления автомобиля, осторожно прикасаясь к ним. Ц Эта машина о
чень дорогая, но миссис Осмонд согласилась подержать ее для меня, пока я н
е накоплю достаточно денег. Ц Он выудил из кармана пятидесяти пенсовую
монету и протянул ее женщине. Та аккуратно вписала ее в маленькую книжеч
ку и поставила машину на место.
Арчибальд почувствовал жгучее желание немедленно заплатить за машину
и вручить ее мальчику, увидеть его засветившееся от радости лицо. Но, пере
хватив взгляд Деби, он понял, что она только и ждет от него подобной оплошн
ости, поэтому с трудом поборол соблазн. По дороге к дому он заговорил с Рон
ни о машинах и был поражен осведомленностью мальчика.
Ц У меня их много, Ц похвастался Ронни.
Ц Может быть, ты покажешь мне их как-нибудь? Ц Арчибальд знал, что эти сло
ва вызовут в душе Деби бурю негодования, но мальчику это предложение явн
о понравилось.
Ц Конечно.
Неожиданно он почувствовал, как маленькая ручка Ронни застенчиво легла
в его ладонь. Он взглянул вниз, на запрокинутое к нему личико ребенка, и сч
астье переполнило все его существо. Это был самый прекрасный момент в ег
о жизни. Он вынужден был отвернуться, чтобы скрыть выступившие слезы.

Когда, наконец, Деби уложила сына в постель после купания и традиционног
о чтения книжки, мальчик мгновенно заснул. Она же, меряя шагами гостиную, п
одробно выкладывала события прошедшего дня Заку Уинстону, который вним
ательно ее слушал.
Он сидел на диване с бокалом вина в руке и восхищенно наблюдал за ней. Деби
сейчас была фантастически хороша. Неважно, что их отношения носили плат
онический характер, их объединяли общие интересы, любовь к антиквариату
, и именно это послужило основой для ненавязчивой дружбы. Однако та довер
ительность, с которой она теперь обращалась к нему, заставила его призад
уматься: а не перешла ли эта дружба в новую стадию отношений?
Ц Видишь ли, как человек и как мужчина сначала я не мог с тобой согласить
ся, Ц начал он, когда Деби высказала все, что думает об Арчибальде. Ц Но за
тем и у меня появилось предубеждение по отношению к нему. К тому же я имею
прямой повод просто недолюбливать его.
Ц Неужели? Ц Деби заинтересованно подсела к нему. Ц И что за повод?
Ц Дело в том, что он такой же бизнесмен, как и я. Мы часто конкурируем. Ц Ли
цо Зака исказила кривая усмешка. Ц К сожалению, было несколько случаев, к
огда Гроусу удалось перехватить выгодный контракт прямо из-под носа наш
ей компании. Этот тип, безусловно, в совершенстве владеет искусством оча
ровывать людей, Ц добавил он с неприязнью.
Зак прав, подумала Деби. Арчибальд действительно легко очаровал Ронни. М
альчик никогда так быстро не находил общий язык с незнакомыми людьми. Дл
я нее не осталось незамеченным, как он взял Арчибальда за руку. В тот момен
т ее охватило всепоглощающее чувство ревности. Ей хотелось разрядить св
ои эмоции на сыне, но она знала, что не должна этого делать. Мальчик не вино
ват, возможно он считает, что так и должен вести себя со своим отцом.
Вечером он был перевозбужден, все время спрашивал об отце, хотел знать, ув
идит ли он его снова. В конце концов Деби резко ответила, что не знает, и Рон
ни затих, поняв, что она сердится.
Ц Я действительно очень озабочена сложившейся ситуацией, Ц сказала он
а.
Ц Постарайся выбросить все из головы до окончания слушания, Ц посовет
овал ей Зак. Ц И не забудь: Гроус приставал к мальчику. Это может сыграть т
ебе на руку. Я расскажу об этом твоему адвокату, и будь уверена, что тот сра
зу же передаст информацию судье.
Ц Я сама уже позвонила адвокату. Ц Деби вдруг улыбнулась. Ц Бедный Зак,
я тебя совсем заговорила, словом выплакалась в жилетку. Тебе, должно быть,
все это безумно наскучило.
Ц Не говори глупостей. Я хочу хоть в чем-то быть тебе полезным.
В дверь позвонили, и Деби вышла встретить Гилберта. Сама она собиралась п
ойти поужинать с Заком. Они ужинали вместе довольно часто, но не регулярн
о. Зак был значительно старше Деби, почти на двадцать лет. Они любили иногд
а заглянуть в какой-нибудь ресторанчик, известный своей экзотической ку
хней. Зак, слывущий большим гурманом, был большим знатоком таких мест. Деб
и с удовольствием проводила вечера с ним, но не допускала и мысли, что их д
ружба может перерасти в интимную связь. У нее вообще не возникало никако
го желания вступать в близкие отношения с кем-либо из представителей си
льной половины человечества, но даже если бы оно и возникло, то конечно же
не с Заком. Он был приятным человеком, интересным в общении, знал, как ухаж
ивать за дамами, но принадлежал к другому поколению и временами казался
ей нудным. А Деби была еще так молода. Иногда ей хотелось развлечься в комп
ании сверстников, пойти на дискотеку и протанцевать там всю ночь.
Подростком Деби была живой и необузданной бунтовщицей, которая восстав
ала против тираний своих родственников. После смерти бабушки ее растили
бабушкины брат и сестра. Растили без всякого желания, руководствуясь сво
ими устаревшими взглядами на воспитание и перенося стиль своей монотон
ной жизни на нее. Теперь, когда у нее на руках был Ронни и она имела свое соб
ственное дело, Деби в основном удавалось справляться со своим горячим, н
еобузданным характером. И все же бывали минуты, когда ей хотелось будто с
орваться с цепи, восстать против всех обязательств хотя бы на время и ста
ть слегка сумасбродной.
С Закой подобные проявления были совершенно исключены: он слишком обере
гал свой имидж как на публике, так и в частной жизни. Вот почему Деби никог
да серьезно не задумывалась о нем, а просто с удовольствием проводила с н
им вечера. Он никогда не пытался склонить ее к интимным отношениям, котор
ые ей были совершенно не нужны; вероятно, он понимал, что любая попытка так
ого рода разрушит их дружеские отношения и Деби просто исчезнет из его ж
изни, как это уже случалось у нее с другими мужчинами, которые настойчиво
пытались сблизиться с ней.
На следующий день Деби обедала с Лилиан Норт Ц своей старой школьной по
другой, с которой встретилась на благотворительном аукционе. Они давно н
е виделись, так что им было о чем поболтать. Деби ожидала, что Лилиан забро
сает ее вопросами об Арчибальде, и та действительно начала спрашивать о
нем.
Ц Я была изумлена, когда прочитала о тебе и Гроусе, Ц начала Лилиан. Ц Ты
ведь никогда не рассказывала, кто отец Ронни. И долго продолжались ваши о
тношения?
Ц Совсем недолго, Ц сдержанно ответила Деби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я