https://wodolei.ru/catalog/vanny/otdelnostoyashchie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дрожащей рукой он набрал ном
ер телефона доктора.
Ц Сейчас в поселке работает снегоочиститель, Ц сказал тот. Ц Я попрошу
водителя расчистить к вам дорогу и поеду следом за ним на санитарной маш
ине. Большая часть дороги уже расчищена, так что это не займет много време
ни.
Тем не менее прошло почти три часа, прежде чем у входа в особняк раздался ш
ум двигателя. Все это время Арчибальд то мерил шагами холл, то поднимался
наверх, то снова спускался вниз. Он не находил себе места. Деби тихо сидела
в кухне, понимая, что ему надо побыть одному.
Доктор выглядел очень усталым. Он быстро закончил со всеми формальностя
ми. Тело старика увезла санитарная машина. Арчибальд и Деби остались одн
и в гулкой тишине дома. После отъезда доктора Арчибальд больше не выходи
л из комнаты отца. Спустя некоторое время Деби тоже поднялась в свою комн
ату и стала готовиться ко сну. Когда она вышла из ванной, ее внимание привл
ек звук, похожий на стон. Она в нерешительности остановилась на лестничн
ой площадке, потом слегка приоткрыла дверь. Арчибальд, будто оцепенев, си
дел в кресле, уставившись на пустую кровать отца. Девушка молча, с чувство
м глубокого сострадания наблюдала за ним.
Постепенно его притупившееся от шока сознание стало проясняться. И, нако
нец, к нему вернулась способность реально воспринимать случившееся. Вер
оятно оттого, что все это время благодаря железной силе воли он сдержива
л свои эмоции, а теперь, как только он позволил себе расслабиться, вихрь чу
вств и переживаний, переполнявших его, сразу же вырвался наружу. Глубоко
е чувство скорби поглотило его, освободило от необходимости сдерживать
ся. Арчибальд вышел из комнаты, держась за дверной косяк и пошатываясь. Ка
залось, ноги совсем не держат его. Деби успела отступить от двери. Она виде
ла, какое глубокое страдание он испытывает. Приблизившись к нему, она взя
ла его за руку. Арчибальд вдруг весь обмяк и тяжело навалился на нее.
Ц Меня не было с ним в этот момент! Ц скорбно произнес он. Ц Столько часо
в быть рядом, и именно в тот момент, когда он уходил, когда, может быть, больш
е всего нуждался во мне, меня с ним не оказалось! Ц Отстранившись от девуш
ки, он прислонился головой к стене. Ц Мы так многого не сказали друг другу
. Я даже не успел попрощаться с ним.
Ц Возможно, он и не просыпался, Ц попыталась утешить его Деби. Она видел
а, что Арчибальда бьет мелкая дрожь. Причиной тому было не только горе, но
и полное изнеможение. Ц Вы так устали, вам необходимо поспать.
Кровать в его комнате не была расстелена, поэтому она повела его в комнат
у, где спала сама. Он не сопротивлялся, все еще продолжая высказывать бесс
вязные обвинения в собственный адрес.
Деби усадила его на кровать и нагнулась, чтобы снять с него туфли. Но он вс
кочил на ноги и стал возбужденно метаться по маленькой комнате, будто по
тюремной камере. Затем резко упал на кровать, обхватив голову руками.
Девушка понимала, что словами горю не поможешь, прошло еще слишком мало в
ремени для того, чтобы человек смог воспринимать утешения. Она просто се
ла рядом с ним и осторожно обняла его за плечи. Его тело содрогалось от без
звучных рыданий.
Затем Арчибальд обнял ее в ответ. Ничто не имело большего значения Ц ни п
риличия, ни здравый смысл, ни даже совесть. Он догадывался, что в этом моло
дом податливом теле найдет утешение, которое поможет ему смягчить чувст
во вины и горя, убивавшее его.
Горячими, дрожащими руками он все крепче прижимал Деби к своему телу, к св
оей пульсирующей плоти, наслаждаясь ее прерывистым дыханием. Невыносим
ое возбуждение владело им. Вцепившись руками в копну ее черных волос, он в
новь прильнул к ее губам, вкладывая в поцелуй всю свою страсть.
Ответная страсть захлестнула Деби. Кожа ее горела, руки дрожали. С незнак
омой страстью она прижималась к Арчибальду, стремясь слиться с ним воеди
но. Она так же сильно желала его, как и он ее.
Тихо вскрикнув, Арчибальд опустил Деби на кровать. Ее волосы веером разм
етались по белоснежной подушке. Навалившись на нее всем телом, он жадно в
сматривался в черты ее лица, обострившиеся от страсти. Рука его нетерпел
иво устремилась вниз. Он овладел ею резко и безрассудно, движимый безумн
ым голодом. Это не был акт нежной любви, это было бешеное желание вновь обр
ести уверенность в себе, преодолеть примитивное извечное чувство страх
а смерти. Как только его возбуждение достигло кульминации, Арчибальд гро
мко закричал. Ему казалось, что он кричит: «Я жив! Я живой!»
Почти сразу же он заснул. Он спал долгим и глубоким сном на узкой кровати,
держа Деби за руку. Спустя несколько часов, еще не настолько проснувшийс
я, чтобы полностью осознать случившееся, Арчибальд все же понял, что лежи
т на кровати, что в комнате совершенно темно и что рядом с ним женщина. Не о
ткрывая глаз, он потянулся к ней.
Ц Арчи! Ц нежно прошептала Деби и поцеловала его, а затем опрокинула на
кровать и накрыла своим телом. Его твердая плоть вновь вошла в ее женское
естество, запульсировала в нем и, не встречая сопротивления, с каждым нов
ым ритмичным движением проникала все глубже и глубже. Неведомое ранее на
слаждение нахлынуло на нее горячей волной, и теперь уже Деби взорвала ти
шину громким, протяжным криком экстаза.
Когда Арчибальд окончательно проснулся, он чувствовал лишь умиротворе
ние и безмерный покой. Он был в комнате один. Солнечные лучи заливали все в
округ ярким светом. Какое-то время он лежал неподвижно, смакуя те прекрас
ные ощущения, которые еще сохранялись в нем от прошедшей ночи. Но затем ме
дленно, с болезненной ясностью воспоминания о печальных событиях начал
и возвращаться к нему.
Боже мой! Ц подумал он. Отец мертв, а я затащил в постель Деби, молоденькую
неопытную девушку. Конечно, девчонка сама навязалась мне, но, тем не менее
, она имела полное право на безопасность.
Его охватил ужас, но не потому, что это случилось сразу же после смерти отц
а, а потому, что он мог взять Деби против ее воли. Но, вспомнив, что девушка с
ама была полна страстного желания, он немного успокоился. Немного, но не с
овсем. Ему не следовало делать этого ни при каких обстоятельствах. И ничт
о не может служить оправданием случившемуся.
Однако Арчибальд не относился к той породе людей, которые подолгу копают
ся в своих поступках. Он поспешно встал, принял душ, оделся и сбежал по сту
пеням вниз.
Деби была на кухне. Она выглядела удовлетворенной и счастливой.
Прошедшая ночь явилась для нее настоящим откровением, открытием секса, ф
антастического секса. Теперь она знает, каким он должен быть на самом дел
е. Она никогда не предполагала, что секс может доставить столько радости,
вызвать желание смеяться без причины, петь и танцевать. Это была самая пр
екрасная ночь в ее жизни.
Когда появился Арчибальд, она улыбаясь подбежала к нему и с нетерпением
стала вглядываться в его лицо, ожидая ответной улыбки. Но он не оправдал о
жиданий, не заключил ее в свои объятия. Вместо этого он мягко отстранил ее
от себя.
Ц Я должен сделать множество телефонных звонков, Ц сказал он.
Ц Да-да, конечно. Ц Деби отступила назад, и он направился к двери.
Ц Арчи! Ц окликнула она его.
Обернувшись, он изобразил на лице подобие улыбки.
Ц Мы поговорим немного позже. Через полчаса. Хорошо?
Деби кивнула в ответ, и он отправился в кабинет.
Это понятно: он же должен сообщить о смерти отца всем членам семьи, размыш
ляла она. Интересно, сколько времени потребуется для организации похоро
н? Она была уверена, что Арчибальд останется здесь до завершения всех орг
анизационных мероприятий, и им никто не помешает быть вдвоем все это вре
мя. При этой мысли волнение вновь охватило Деби. Но ее надежды вдребезги р
азбились, как только вернулся Арчибальд, пробыв в кабинете более часа.
Ц Я связался с родственниками, и они приедут сюда в самое ближайшее врем
я. Ц Он помедлил, затем мрачно произнес: Ц Теперь относительно прошлой н
очи. Полагаю, я должен извиниться, но, признаюсь, не сожалею о том, что между
нами произошло. Ты была нужна мне, да и ты сама, я уверен, почти так же нуждал
ась во мне. Ц Не обращая внимания на ее протестующий жест, он продолжал:
Ц Но я не могу отвергать тот факт, что воспользовался твоим присутствие
м здесь. Будь я на твоем месте, я бы этого не допустил. Ц Он передернул плеч
ами. Ц Но это произошло, и я очень благодарен тебе за то, что ты была так... ми
ла. Ц Взгляд его серых глаз остановился на ее лице. Ц Я хотел бы выразить
свою благодарность материально. Вот это поддержит тебя, пока ты разбереш
ься со своими проблемами. Ц И он протянул ей сложенный листок бумаги.
Деби увидела, что это чек. Гнев охватил ее. Она вскочила, опрокинув стул.
Ц Да вы что, черт возьми, принимаете меня за проститутку? Я не делаю это за
деньги!
Задержав ее за руку, Арчибальд сказал убежденно:
Ц Но это вовсе не плата за услуги. Ц Деби с горечью усмехнулась.
Ц Как же еще можно это назвать?
Ц Это только знак внимания, способ выразить благодарность. Каким же обр
азом я еще могу это сделать?
Можно было бы найти миллион способов, подумала она. Прежде всего обнять е
е, прошептать, как прекрасно ему было с ней. Он мог бы поцеловать ее, улыбну
ться ей, сказать, что ему бы хотелось повторять это вновь и вновь Ц сейчас
, завтра, всегда... Что ему так важно сейчас быть рядом с ней. Но он лишь призн
ался, что воспользовался ее присутствием здесь и тем, что она оказалась т
акой доступной. Словом, использовал ее, а теперь хочет успокоить свою сов
есть, заплатив ей за это. Как же он унизил ее! Сразу же то прекрасное, чем еще
минуту назад она так восхищалась, превратилось в порочность и грязь.
Ц Я уезжаю отсюда немедленно, сейчас же! Ц произнесла Деби металлическ
им голосом.
Тот факт, что задеты ее гордость и чувство собственного достоинства, пор
азил Арчибальда. Он был почти уверен, что Деби примет от него деньги с легк
остью, возможно даже с удовольствием. Он никак не предполагал такой реак
ции. Ведь она так нуждается, и он хотел ей только помочь, выразить свою бла
годарность наиболее практичным способом. Но, пожалуй, так даже лучше. Ему
не хотелось, чтобы она цеплялась за него, устраивала ему сцены.
Ц Я вызвал для тебя такси, Ц сказал он сухо. Ц Движение поездов уже восс
тановлено. Ты сможешь доехать до ближайшей железнодорожной станции.
Окаменевшее лицо Деби больше не выражало никаких эмоций.
Ц Вам не терпится освободиться от меня, не так ли?
Арчибальд посмотрел на нее долгим взглядом. Казалось, что от гнева она ст
ала еще красивее. Ему очень не хотелось ее обижать, но он знал: другого вых
ода у него нет. Голос его звучал ровно, почти равнодушно:
Ц Дело в том, что среди тех, кто уже выехал сюда, моя жена.

Вагон был почти пустым. Деби уселась у окна, наблюдая за пробегающими мим
о пейзажами. Сквозь снег за окном уже можно было различить поля, похожие н
а лоскутные одеяла, деревья, склонившиеся под тяжестью снежного покрова
прямо к железнодорожному полотну.
Арчибальд дал ей деньги на поездку до Траубриджа, и она вынуждена была их
взять. Но только теперь, садя в вагоне, она обнаружила в кармане куртки тот
самый чек, который он уже пытался вручить ей. Чек был на такую фантастичес
кую сумму, что ее хватило бы Деби до конца жизни. Что же делать? Ц судорожн
о размышляла она. Разорвать на мелкие клочки? Но это был бы безумный, непро
стительный шаг. Конечно, она могла бы принять от Арчибальда такой сказоч
ный подарок, если б знала, что у нее есть шанс остаться с ним. Но теперь, когд
а он вышвырнул ее из своей постели и из своей жизни...
Слезы отчаяния готовы были брызнуть из ее глаз, но ей удалось сдержать их.
Впрочем, на что она могла рассчитывать? По сути, он вынужден был вышвырнут
ь ее из дома. И если она тешила себя призрачной надеждой, то у нее не было дл
я этого никаких оснований. В общем, хватит забивать себе голову, она должн
а просто забыть эту ночь. Забыть Арчибальда Гроуса. Пришло время начинат
ь новую жизнь.

Аукционист третий раз опустил свой молоток, разыгрывая последний лот, и
Деби, вздрогнув, вернулась к действительности. Главным для нее сейчас бы
ло как можно быстрее исчезнуть отсюда, исчезнуть прежде, чем Арчибальд п
риблизится к ней.
В гардеробе уже толпилось много народу. Деби стояла в очереди за пальто, н
етерпеливо постукивая каблучками. Наконец, получив свою одежду, она рину
лась к выходу. Неожиданно ее остановила старая школьная подруга Лилиан Н
орт с мужем Алексом и пригласила на ланч на следующей неделе. Деби поспеш
но приняла приглашение и побежала к двери. Но было уже поздно. Арчибальд с
тоял у выхода с холодным и решительным выражением лица.
Деби в замешательстве остановилась, затем резко развернулась, чтобы бро
ситься назад, в холл.
Ц Опять убегаешь? Ц едко спросил он, хватая ее за руку. Ц Похоже, у тебя э
то вошло в привычку.
Ц Тебя абсолютно не касается, что я делаю, Ц холодно парировала Деби.
Ц Вот здесь ты ошибаешься. Очень даже касается. Ц Держа ее руку в своей л
адони, словно в тисках, Арчибальд вывел Деби из здания и подвел к огромном
у автомобилю, ожидавшему его у обочины тротуара. Водитель распахнул пере
д ними дверь, и он втолкнул ее внутрь.
Ц Ты всегда ведешь себя как повелитель? Ц возмутилась Деби, злясь еще бо
льше оттого, что люди, вышедшие вслед за ними, наблюдали всю сцену. Эта пик
антная подробность непременно появится в рубрике светской хроники зав
трашних газет, с горечью подумала она.
Арчибальд нажал кнопку рядом со своим сиденьем и поднял стекло, отделявш
ее их от водителя.
Ц Я испробовал тысячу способов, чтобы получить возможность поговорить
с тобой, Ц начал он. Ц Но ты так настойчиво избегаешь разговора, что у мен
я не оставалось выбора.
Ц А я не хочу говорить с тобой! Я требую остановить машину и выпустить ме
ня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я