https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Это не подлежит обсуждению, Ц ответила Деби сдержанно и откровенно с
менила тему разговора. Ц Ты поможешь мне довести его до квартиры?
Ц Да, конечно. А куда ты отправила сегодня Ронни?
Ц Он у одного из своих друзей.
Когда они доехали до дома, Деби поняла, что Гилберт просто не в состоянии п
одниматься по лестнице. Арчибальд поднял его на руки и внес в квартиру, бл
аго старик был худой. Она уложили его в комнате Ронни. Деби дожидалась в го
стиной, пока Арчибальд раздевал его.
Ц Теперь с ним все будет в порядке, Ц успокоил он ее. Ц Хотя не исключено
, что завтра у него наступит тяжелое похмелье.
Деби снова стала сдержанно-вежливой.
Ц Это так любезно с твоей стороны. Ты не хотел бы вернуться на банкет?
Ц Уверен, что там уже все подходит к концу. Ц Арчибальд весело посмотрел
на нее. Он понимал, что ей хочется выпроводить его как можно скорее, но она
не знает, как это сделать, так как благодарна ему за помощь. Он сбросил пал
ьто и удобно расположился в кресле. Ц Представляю себе выражение лица т
воего жениха, если он заявится сюда. Как он будет рвать и метать, как позел
енеет от ревности, когда увидит меня здесь! Ц с откровенным удовольстви
ем произнес он.
Ц Так, может, будет лучше, если он не застанет тебя здесь? Ц заметила Деби.

Арчибальд вытянул ноги.
Ц Я бы не отказался сейчас от чашечки кофе. Если ты помнишь, мне не удалос
ь выпить ее на банкете.
Она не шелохнулась.
Ц Ты решил впутать меня в неприятности?
Ц Ну что ты, я как раз пытаюсь спасти тебя от неприятностей.
Деби удивленно вскинула брови.
Ц Да-да, от неприятностей развода через пару лет, когда ты поймешь, что не
сможешь далее жить с Уинстоном, Ц спокойно пояснил он.
Ее лицо стало жестким.
Ц Этого не случится.
Ц В этом ты меня никогда не убедишь.
Ц Ты помог мне с Гилбертом для того, чтобы теперь создать проблемы с Зако
м?
Вместо ответа Арчибальд указал носком своего ботинка на коробку с дорог
ими игрушками.
Ц А вот это что-то новенькое. Ты сама купила их для Ронни? Ц Он смотрел ей
прямо в глаза. Ц Или это сделал Зак?
Ц Он подарил их в честь нашего обручения, Ц объяснила Деби.
Ц А мне показалось, что ты не хочешь, чтобы мальчика портили дорогими под
арками, чтобы его любовь покупали. Именно так, если не ошибаюсь, ты выразил
ась на суде?
Ц Это необычный случай, Ц ответила она с чувством неловкости.
Ц Итак, Уинстону разрешено покупать для Ронни подарки, а мне нет? Я прави
льно понял? Ц угрюмо спросил Арчибальд.
Ц Но Зак собирается стать для Ронни отчимом.
Ц А я, так уж случилось, его настоящий отец! Ц резко и категорично париро
вал он.
Ц Да, Ц согласилась Деби, Ц так случилось. Но я не выбирала тебя в отцы дл
я Ронни так, как я выбрала Зака, Ц закончила она и встала.
Боже, как же она хороша! Ц думал он. В ярости она почти так же прелестна, как
в минуты счастья. Он попытался вспомнить, какой же Деби была тогда, в доме
отца, когда они оказались вместе в постели. Но, к своему удивлению, обнаруж
ил, что та юная девушка исчезла из его памяти, ее полностью вытеснило прек
расное создание, которое он видел перед собой. А теперь он сам толкает ее в
объятия этого старого дурака, Зака Уинстона. До сих пор Арчибальд вел бор
ьбу за право быть рядом с сыном, но теперь его основная задача Ц любыми пу
тями вырвать Деби из рук соперника.
Она настороженно наблюдала за ним. Он усмехнулся.
Ц Так как же насчет кофе?
Подавив раздражение, Деби встала и вышла на кухню. Пока она готовила кофе,
появился Зак. Он поблагодарил Арчибальда, открывшего ему дверь, демонстр
ируя хладнокровие и выдержку, и прошел на кухню. Деби приготовилась высл
ушать от него поток обвинений в свой адрес, но он подошел к ней и поцеловал
.
Ц Ты нашла Гилберта? Ц спокойно спросил он.
Ц Да, он спит в комнате Ронни.
Ц Хорошо, я очень рад. Знаешь; я задержался потому, что должен был произне
сти речь.
Ц Да, конечно. Тебе, похоже, даже повезло, потому что ты мог говорить дольш
е других, как бы за двоих, так как Арчибальда там не было, Ц мягко подметил
а она.
Зак улыбнулся.
Ц Я был совершенно уверен, что тебе самой удастся найти Гилберта.
Деби засмеялась, его ответ показался ей забавным.
Ц Хочешь кофе?
Ц С удовольствием.
Он взял поднос из ее рук и отнес его в гостиную. Все уселись за стол.
Ц Нашему мэру не понравился твой стремительный уход без единого слова
объяснения или извинения, Ц обратился Зак к Арчибальду.
Ц Уверен, все поняли, что на то у меня была важная причина, Ц спокойно пар
ировал тот.
Потягивая кофе, Зак продолжал:
Ц У нас с Деби очень большие планы в отношении Ронни. Не правда ли, дорога
я? Мы, конечно, будем держать тебя в курсе. В конце концов, нам хотелось бы ци
вилизованным путем решать все эти вопросы.
Ц Неужели? Ц В голосе Арчибальда сквозила ирония.
Ц Безусловно. Ронни пойдет в самую лучшую школу, затем в университет и, н
адеюсь, после его окончания станет работать вместе со мной в моей компан
ии.
Деби с удивлением взглянула на Зака. По всему было видно, что она ничего не
знала о его планах. Она перехватила взгляд Арчибальда и по его кривой усм
ешке сразу же поняла, о чем он подумал. Как можно беззаботнее она сказала:

Ц Думаю, не стоит планировать жизнь Ронни, пока он еще так мал. Когда он по
драстет, у него могут появиться свои собственные идей.
Арчибальд язвительно засмеялся.
Ц У него не будет шанса самому подумать о себе, потому что Уинстону доста
вит громадное удовольствие обратить моего сына против меня же. Как он бу
дет торжествовать, когда превратит Ронни в конкурента моей собственной
компании. В этом и состоит его главная цель. Это будет его самая большая ме
сть, которая принесет ему наибольшее удовлетворение.
Зак победно улыбнулся.
Ц Что за глупая Ц я бы сказал даже, вульгарная Ц идея пришла тебе в голо
ву?
Допив кофе, Арчибальд поставил чашку на стол и встал.
Ц Что же еще ты ждешь от меня, если на каждом шагу не устаешь повторять о м
оем рабочем происхождении? Я же выходец из низов. Спасибо за кофе, Деби. Сп
окойной ночи. Она вспыхнула и сдержанно произнесла:
Ц Я провожу тебя.
Ц Не нужно, я знаю дорогу.
Когда за ним захлопнулась дверь, Деби внимательно посмотрела на Зака.
Ц Так ты именно поэтому решил жениться на мне? Чтобы отомстить Арчибаль
ду, используя Ронни?
Ц Конечно нет! Хотя, должен заметить, меня всегда радует возможность выв
ести его из равновесия, Ц по-мальчишески задиристо добавил он.
Деби бросила на него испытующий взгляд.
Ц Надеюсь, что это так, Зак, потому что я не позволю тебе использовать мое
го сына в некрасивой игре против его отца. Ты должен также знать, что ни те
бе, ни Арчибальду не придется принимать участие ни в воспитании, ни в обра
зовании Ронни. Я очень ценю твои добрые намерения, но, возможно, ты помнишь
нашу договоренность о том, что, выйдя за тебя замуж, я буду воспитывать св
оего сына сама.
Ц Нет проблем, Ц сразу же согласился Зак. Ц Мне это понятно. Но ты не долж
на лишать меня удовольствия время от времени подшучивать над Гроусом, Я
никогда еще не видел его таким обозленным. Ц Он улыбнулся своим мыслям, а
потом вдруг нахмурился. Ц Клянусь, завтра все газеты сообщат о том, что ты
ушла вместе с ним с середины банкета, устроенного мэром.
Ц О Боже, только не это, Ц воскликнула Деби. Ц Надеюсь, этого не случится.

К счастью, прогнозы Зака не оправдались.

Утром, выходя на работу, Деби не обнаружила около дому ни одного репортер
а. Утро ее было заполнено оценкой имущества, выставленного на продажу. По
том она обедала с одним из своих клиентов, которому, помогла купить дом в п
озднем викторианском стиле и который теперь хотел, чтобы она полностью о
бставила его современной мебелью. Обед затянулся, и Деби решила не возвр
ащаться в магазин, а съездить домой и проверить, как себя чувствует Гилбе
рт и сможет ли он забрать Ронни из школы.
Войдя квартиру, она сразу же направилась в комнату сына, но Гилберта там н
е оказалось Ц он аккуратно застелил постель и ушел, Деби прошла в свою сп
альню, а оттуда в ванную. Распахнув дверь, она остановилась как вкопанная
Ц перед ней стоял незнакомый обнаженный мужчина.
Она уже открыла рот, собираясь позвать на помощь.
Ц Не надо, Ц взмолился мужчина, Ц пожалуйста, не надо. Я друг Лилиан.
Деби начала задыхаться, как будто крик застрял у нее в горле. Мужчина подс
кочил к ней и бесцеремонно стукнул по спине. Она закашлялась, но дыхание в
осстановилось, правда слезы выступили на глазах. Вдруг она поняла, что зн
ает этого человека.
Ц Вы... Ц Она опять закашлялась. Ц Вы Стенли Крайсон.
Он усмехнулся.
Ц Надеюсь, вы узнали меня только по лицу.
Ц О, Ц вспыхнула Деби, Ц я выйду, а вы одевайтесь.
Ц Очень хорошая мысль. Ц Он сверкнул своей знаменитой мальчишеской ул
ыбкой.
Она вышла из ванной, ошеломленная. Так вот почему Лилиан была так осторож
на, встречаясь со своим любовником. Ведь это Стенли Крайсон, американска
я кинозвезда и телевизионный ведущий. Его лицо знали везде, где шли фильм
ы с его участием, а они шли почти во всех странах мира. Даже Деби, совершенн
о равнодушная к знаменитостям, почувствовала волнение, встретившись с к
инозвездой во плоти. Она усмехнулась: вот уж действительно во плоти.
Спустя несколько минут Стенли вошел в гостиную, такой же привлекательны
й, как всегда на экране. Он смущенно улыбнулся.
Ц Лилиан ушла раньше. Мы никак не ожидали, что вы вернетесь так рано. Она з
вонила вам, чтобы сообщить, что сегодня мы будем здесь?
Деби покачала головой.
Ц Нет. Здесь был кто-нибудь, когда вы пришли? Я имею в виду пожилого челове
ка по имени Гилберт.
Ц Нет, никого не было. Ц Смущенная улыбка опять появилась на его лице. Ц
Полагаю, мы выбрали неудачный день. Очень великодушно с вашей стороны по
зволить нам воспользоваться квартирой.
Он был так обезоруживающе откровенен, что Деби не могла сдержать улыбки.

Ц Должна признаться, что, когда Лилиан попросила у меня ключи от квартир
ы, я сразу поняла: она что-то усиленно скрывает. Теперь-то ясно, почему было
необходимо все держать в строжайшем секрете. Ц Она рассматривала артис
та с откровенным интересом. Ц А где вы познакомились с Лилиан?
Ц На приеме в Нью-Йорке. Она приехала туда с семьей навестить своего род
ственника, британского дипломата. Мы сразу понравились друг другу. И ког
да уже я приехал сюда на съемки, то разыскал ее.
Они проболтали довольно долго. Наконец Деби встала Ц пора было отправля
ться за Ронни в школу. Стенли вышел из квартиры вместе с ней. Прежде чем вы
йти из подъезда, она проверила, нет ли рядом заждавшихся репортеров, а Сте
нли надел темные очки и поднял воротник. Конечно, подумала она, это естест
венно, Стен всегда в центре внимания, его лицо как магнит притягивает взг
ляды окружающих. А может быть, он так осмотрителен потому, что хочет защит
ить репутацию Лилиан?
Деби направилась к школе, а Стенли остановил такси. При расставании он по
ложил руку ей на плечо ни к чему не обязывающим жестом, означающим лишь др
ужескую симпатию.
В этот вечер Деби обедала с Лилиан. Они выбрали маленькое кафе Ц то самое
, где так часто встречались, когда еще подростками приезжали домой на кан
икулы.
Ц Ну, рассказывай все, Ц приказала Деби. Ц Он на самом деле сказочный пр
инц, каким выглядит?
Ц Почти то же самое я спрашивала тебя относительно Арчибальда Гроуса, н
о ты ответила, что не помнишь, Ц укоризненно заметила Лилиан.
Ц Это совсем другое дело. Стенли Крайсон Ц всемирная знаменитость. Ита
к, рассказывай.
Лилиан засмеялась. Похоже, ей самой доставляло большое удовольствие гов
орить о нем.
Ц Ну что сказать... Он очень опытен...
Ц Большинство мужчин, которые были женаты, имеют большой опыт, точно так
же, впрочем, как и большинство тех, кто не был женат. Я догадываюсь, что стад
ия «разговоров» у тебя уже закончилась? Ц Вопрос Деби звучал как утверж
дение.
Ц Он очень настойчив. Ц Лилиан потупилась.
Ц И очень симпатичен!
Ц И необыкновенно богат.
Ц И уже дважды разведен, о чем писали газеты. Это очень неприятная вещь, Л
и, когда пресса за тебя возьмется, уж поверь мне. Я сама испытала этот ужас,
но мы с Арчибальдом по сравнению со Стенли мелкие сошки.
Лилиан вздохнула.
Ц Да, я знаю. Для меня все это так непривычно... Ц Она взглянула на подругу
и резко сменила тему: Ц Ты действительно собираешься замуж за Зака Уинс
тона? Конечно, это очень завидная добыча.
Ц Я обручена с ним.
Легким движением руки Лилиан как бы отмахнулась от ее слов.
Ц Это ничего не значит, А как Зак в постели? Лучше Арчибальда?
Ц Не имею понятия.
Ц Деби! Не понимаю тебя! Ц изумилась Лилиан. Ц Да как же ты рискуешь выхо
дить замуж за человека, не узнав сначала, что он представляет из себя как м
ужчина?
Ц У нас будет брак совершенно другого рода.
Лилиан помолчала в задумчивости, потом посмотрела на Деби.
Ц Понимаю, теперь я все понимаю.
Ц Понимаешь что? Ц тревожно спросила ее подруга.
Ц До тех пор пока все твое существо не освободится от Арчибальда Гроуса,
ты никого не сможешь полюбить.
Ц И как, по-твоему, я должна поступить, чтобы освободить от него все свое с
ущество?
Ц Ну, конечно же, опять лечь с ним в постель.
Ц Ты с ума сошла! Ц Деби в изумлении уставилась на нее. Ц Да я никого в ми
ре не могу ненавидеть больше, чем его!
Ц Почему? Почему ты его так ненавидишь?
Ц Потому что он пытается забрать у меня Ронни.
Ц И это единственная причина? Честно? Деби вспомнила то чувство опустош
енности, которое она испытала после того, как Арчибальд поцеловал ее. Она
часто захлопала ресницами и отвернулась от Лилиан. Тысячу раз уже она уб
еждала себя, что между нею и Арчибальдом был только секс, и ничего более, н
о волнение не отпускало ее. Она заметила, что Лилиан внимательно наблюда
ет за ней;
Ц Ты абсолютно не права, Ли, Ц произнесла она убежденна Ц Я ненавижу Ар
чибальда и собираюсь выйти замуж за Зака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я