https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Макс подошел к уставленному напитками столику на колесах.
– Что-нибудь выпьете?
– Только если вы присоединитесь ко мне.
– Как ваша жена? – спросил Макс, щедро плеснув в стакан Хардгрова дорогого шотландского виски двенадцатилетней выдержки.
– Великолепно, благодарю вас. – Билл хихикнул. – Вся в праздничных хлопотах. Сегодня, как вам известно, мы устраиваем новогодний прием. Я надеялся, что, несмотря на свое горе, вы с женой сможете появиться у нас. – Он взял стакан и вдруг, подмигнув Максу, понизил голос: – Если, конечно, вы не предпочтете прийти с блистательной мисс Уэлш.
Макс подавил усмешку. Последнее высказывание вызвало еще большее презрение к этому человеку.
– Сожалею, но я уже приглашен. – И, помолчав, добавил: – Я попросил вас приехать сюда, чтобы узнать, как у нас обстоят дела с миссис Маерсон и ее «Королевской сценой». – Приятельски хлопнув гостя по плечу, Макс снова сел за письменный стол. – Как я понимаю, вы проделали прекрасную работу… защищая мои интересы, не правда ли?
Банкир откинулся на спинку кресла, изобразив искреннее удивление:
– Ах, так вы уже слышали! Откуда? Откуда вы об этом узнали?
– У меня есть источники. Но, как вам известно, даже самые надежные источники иногда врут. Поэтому я и хотел бы услышать всю эту историю от вас.
Левый глаз Хардгрова слегка задергался, он сделал еще глоток великолепного виски.
– Ну так вот, – сказал он голосом, выдавшим его волнение, – после того, как я в тот вечер пришел домой…
Через некоторое время Макс уже не мог смотреть на него и закрыл глаза, откинув голову на высокую кожаную спинку кресла. Из всех отвратительных подонков, какие встречались ему в жизни, этому типу никто и в подметки не годился. Наконец он закончил свой рассказ, и Макс разлепил веки.
– Ах ты, дерьмо собачье! Подлый, грязный, лицемерный мерзавец!
Это оскорбление, произнесенное тихим, угрожающим голосом, казалось, перерезало какой-то жизненно важный сосуд в мозгу Хардгрова. Его челюсть отвисла, и левый глаз снова задергался от нервного тика.
– Что?
– Кто вы такой, черт побери? – спросил Максимилиан, медленно поднимаясь из-за стола. – По какой такой извращенной своей прихоти вы разрушили хорошей, умной женщине всю жизнь?
– Макс, я же сказал… я…
– А вам не приходило в голову, что, может быть, я заслужил то, что получил в тот вечер? Что это я был груб и кругом не прав, а не миссис Маерсон?
– Макс, пожалуйста, я только хотел, чтобы вы получили театр.
– Нет, вы только хотели получить мои деньги! И только ради них вы провернули это грязное дельце.
Лицо Хардгрова приобрело оттенок сухой штукатурки.
– Макс, если бы вы только…
– Что? Если бы принял ваши извинения? Если бы примирился с тем злом, что вы причинили энергичной талантливой женщине?
Хардгров так крепко вцепился в подлокотники кресла, что костяшки его пальцев побелели. Макс взял со стола папку и постучал по ней.
– Кое-что вы еще можете сделать.
Искра надежды мелькнула в глазах Хардгрова.
– Я сделаю все! Все, что вы скажете!
Макс швырнул папку на стол.
– Мой адвокат подготовил предварительный контракт. Здесь указана цена, которую предлагает вам «Прэгер инвестмент» за ваши шестьдесят пять процентов акций «Карлейль-банка», – очень хорошая цена, как вы убедитесь, учитывая, что ценные бумаги банка упали на одиннадцать процентов за последние три месяца. Поручите своему адвокату связаться с Джадом Гринфилдом, чтобы быстро завершить передачу полномочий. К контракту прилагаются ваше заявление об отставке с поста мэра Хэддонфилда и заявление Гарри Галлиано об уходе с должности, инспектора.
Билл съежился в кресле. Макс проигнорировал слабый стон, вырвавшийся из его груди, и уверенно продолжал:
– Я хочу, чтобы вы оба подписали эти документы и представили их на следующем заседании городского совета. Да, и вы никогда не будете ни претендовать на государственную должность, ни занимать ее. И если я хоть когда-нибудь услышу, что вы снова на государственном посту, то, будьте спокойны, – уж я позабочусь о том, чтобы все узнали, какой вы проходимец.
У Хардгрова был такой вид, будто он только что увидел смерть, поманившую его своей костлявой рукой. Лицо покрылось испариной, а глаза лихорадочно посматривали то на Макса, то на папку. Дрожащие губы задвигались.
– Что вы сказали? – спросил Макс.
– Неу… жели вы это… серьезно?
– Совершенно серьезно.
– Но не можете же вы требовать, чтобы я отказался от должности мэра? – Банкир провел рукой по мокрому от пота лбу. – Это все, что я умею. Это моя жизнь. Без этого я не…
Не сводя с него взгляда, миллионер поинтересовался:
– Без этого вы останетесь ни с чем?
– Да, – выдохнул мэр.
Голос Макса снова стал жестким:
– Ну и как, Хардгров? Каково чувствовать себя лишенным всего, чем дорожишь? И гадать, чем же теперь придется заняться? Удастся ли найти другую работу? Конечно, вы не останетесь без гроша, как миссис Маерсон. У вас будет доход от банка и от дома плюс ваши сбережения, хотя поговаривают, что в последнее время вы проматываете денежки.
– Нет! – закричал Хардгров, и все тело его напряглось, будто кто-то потянул за невидимую нить. – Я не сделаю этого, слышите! Я не подпишу эту проклятую бумагу! Я все буду отрицать! – Из горла его вырвался какой-то кудахтающий смех. – Вы не докажете ничего из того, что я здесь говорил. Кто вам поверит, Прэгер? Да, вы богатый и влиятельный бизнесмен, но и у меня есть кое-какая сила, и вы прекрасно это знаете.
Макс открыл ящик стола и вынул оттуда магнитофон.
– Нет, вы все подпишете, – сказал он, ставя магнитофон рядом с собой. А если не подпишете, то я так выведу вас на чистую воду перед членами городского совета, что вы не будете знать, куда скрыться.
Хардгров осел в своем кресле, будто подстреленный.
– Вы не сделаете этого, – умоляюще прошептал он. – Макс, пожалуйста, давайте все обсудим. Я не знал… Я и не подозревал, что вы к этому так отнесетесь. С моей стороны это была ужасная ошибка. – Билл судорожно сглатывал слюну, все больше становясь похожим на пойманное в ловушку животное. – Что, если я все возмещу? Если я отдам Карен ее театр? Отдам – и все? И новый дом. Лучше, чем у нее был. У брата моей Барбары есть недвижимость, знаете ли.
Макс вышел из-за стола и направился к дверям.
– Через сорок восемь часов вы сообщите мне о своем решении.
– Сорок восемь часов! – едва не задохнулся Хардгров. – Но это же безумие! Это жестоко! Я должен все обдумать, подготовиться… Мне не хватит…
– Сорок восемь часов, – повторил Макс, держа открытую дверь.
Хардгров с трудом встал. Медленно и неуверенно, словно пьяный, он прошел мимо Макса, не поднимая глаз.
– Кстати, Хардгров!
Банкир повернулся, и в глазах его, полных ужаса, мелькнул последний огонек надежды.
– Да?
– С Новым годом!
ГЛАВА 19
Луиза Прэгер смотрела на свое отражение в зеркале. Макс будет приятно удивлен, увидев ее в этом наряде, который она выбрала специально для предстоящего званого обеда. Муж уже много лет твердил о том, что она не должна носить такие строгие платья. Обычно Луиза не прислушивалась к его мнению, но на сей раз решила сделать исключение.
Да, и это платье от Оскара де ла Рента, которое она купила под влиянием настроения на прошлой неделе, и торжественный обед, который она готовила к сорокалетию Макса и которого он не ожидал, должны были стать для него приятным сюрпризом. С тех пор как недели две назад Луиза отклонила предложение поехать вместе на рождественские каникулы, муж стал совершенно другим человеком: едва разговаривал с ней, очень рано уезжал из дома и возвращался не раньше девяти-десяти вечера. Конечно, отчасти это можно было объяснить тем, что он слишком быстро вошел в напряженный график работы. И бизнес наверняка был не единственной причиной.
«Но теперь все будет совершенно по-другому, – подумала Луиза. – Больше я не собираюсь ничего пугаться». Благодаря тем чудесным таблеткам, которыми снабжает ее Бобби Мэй, молоденькая дочка садовника, в Луизе проснулись чувства, доселе ей совершенно неизвестные. Неизвестные, но очень приятные. Она даже стала видеть мужа в ином, новом свете и, хотя понимала, что была к нему несправедлива все эти годы, надеялась сейчас на званый обед, который поможет Максу увидеть, как сильно изменилась его жена.
Луиза вернулась в спальню и закуталась в темно-синий бархатный халат с широкими серыми лацканами, обшитыми тесьмой. Здесь, в спальне, как и во всем доме, преобладал английский стиль. Это была их спальня. Пока несколько лет назад по ее настоянию Макс не перешел в покои в восточном крыле. Когда была жива Джеми, проводившая в ее спальне так много времени, Луиза почти не замечала образовавшейся пустоты. Но сейчас, без дочери, изящная обстановка не могла заменить тепла и жизнерадостной болтовни, которые были неотъемлемой частью этой комнаты.
Обхватив руками плечи, Луиза подошла к камину и подставила лицо ласковому теплу. Она дрожала – от оживления и уверенности не осталось и следа. Что заставило ее затеять эту бессмысленную возню? Притворяться веселой и счастливой, когда единственным желанием было оставаться наедине с воспоминаниями о Джеми? Луиза закрыла глаза, чувствуя внутри острую, разрастающуюся боль. Джеми. Милая, дорогая Джеми.
Дрожащей ладонью Луиза провела по лбу и подумала, что таблетка Бобби Мэй могла бы ее успокоить. Она не принимала ни одной уже несколько дней, но тут раздался стук в дверь.
– Можно войти?
Луиза почувствовала, как кровь прилила к щекам. Муж почти никогда не заходил в ее спальню.
– Конечно.
Она посмотрела на мужа, и рука ее невольно потянулась поправить волосы. Макс изменился за последнюю неделю. Его энергия, явно пришпоренная выходом на работу, била ключом, и это проявлялось во всем: в том, как он входил в комнату, как разговаривал, как пытливо и внимательно смотрели на собеседника его темные глаза.
Луиза почувствовала, что комната внезапно ожила. Он сел в кресло – одно из двух по бокам огромной кровати под балдахином – и посмотрел на ее халат.
– Ты плохо себя чувствуешь? – спросил он, снова встретившись взглядом с Луизой.
– Я чувствую себя хорошо.
Луиза опустила глаза, опасаясь, как бы муж не заметил, что с ней что-то не так. Бобби Мэй предупреждала ее: первое время у нее может быть немного странное поведение, пока не привыкнет к таблеткам.
– Как раз сейчас я хотела одеваться. – Но, понимая, что необходимо объясниться и дальше, добавила: – Я примеряла платье, которое купила.
Луиза совсем смутилась. Они так мало бывали вместе, что иногда – как, например, сейчас – вели себя словно совершенно чужие люди, не знающие, о чем говорить.
У Макса был удивленный взгляд.
– Новое платье? По какому случаю?
– Я хочу устроить небольшой званый обед в следующий выходной. Ничего особенного. Пригласим Джада с женой, может, еще Карсонов, – если ты захочешь.
Макс смотрел на нее в изумлении. Это была самая длинная речь, которую Луиза произнесла за последние полгода. В каком-то смысле теперь ему будет труднее сказать то, что он собирался ей сообщить. Отложить разговор теперь, когда он наконец морально готов? Нет, об этом не может быть и речи.
Решение уехать из дома далось Максу очень нелегко. Каждая комната, каждый предмет в этом доме хранили дорогие сердцу воспоминания. И расстаться с ними – все равно что оставить здесь кусочек сердца.
– Что за обед? Ты даже ни с кем не посоветовалась.
– Нет, а зачем? Ты же не собираешься никуда уезжать, правда?
– Собираюсь.
Луиза оцепенела. Так, значит, на горизонте все еще маячит Ники Уэлш.
– В Лос-Анджелес?
– Нет, в Пуэрто-Рико. Я должен встретиться с главой «Варгас моторс» и обсудить вопросы объединения. – Макс и сам не знал, зачем вдруг стал объяснять ей причину своей поездки: жена никогда не интересовалась его делами.
– Ты отправляешься один? – В ее голосе сквозил сарказм.
– Нет. Едет Джад и берет с собой Дебору.
Луиза поджала губы. «А кого ты берешь, дорогой мой? Ники Уэлш? Или тебя там уже ждет новая потаскушка?»
– Да, это – половина списка моих гостей. Так что лучше перенести званый обед.
– Нет. – Макс замолчал и посмотрел на нее долгим взглядом. – Не устраивай никакого обеда.
– Но почему? Я думала, ты хочешь, чтобы я наконец стала видеться с людьми, – сказала она с упреком. – Еще две недели назад ты даже предлагал…
– Луиза, сядь, пожалуйста.
Ее удивление сменилось напряжением и настороженностью.
– В чем дело, Макс? Ведь ты явился домой в середине недели не для того, чтобы сказать мне, что собираешься по делам в другой город. Обычно ты сообщаешь такие вещи по телефону.
Макс посмотрел на нее. В тоне жены чувствовалась горечь.
– Я уезжаю из дома, – тихо сказал он. – И занимаю одну из квартир в «Прэгер-тауэр».
Во взгляде Луизы он увидел и злость, и удивление, и ужас.
– Уезжаешь? Но почему? Это же твой дом! Твой дом. Почему ты хочешь переселиться на квартиру?
– Потому что я устал от такой жизни, Луиза. Устал от пустоты, от молчания, которые мы уже не знаем, как заполнять, от того расстояния, которого мы уже не можем преодолеть. – Он отважно встретил ее взгляд.
Луиза попыталась что-то сказать, но горло ее так пересохло, что она едва проглотила слюну. А когда встретила почти спокойный взгляд Макса, то поняла, что говорить уже слишком поздно. Муж для себя уже все решил. Пытаться теперь удерживать его было бы и бесполезно, и унизительно.
– Когда? – спросила она.
– Как только вернусь из Пуэрто-Рико.
Луиза кивнула, с ужасом чувствуя, что может потерять выдержку в его присутствии, и, не глядя на него, спросила:
– Это означает, что ты подаешь на развод?
– Пока нет. Если ты, конечно, не будешь на этом настаивать.
Она молчала.
– Больше ничего не меняется, – продолжал Макс. – Ты можешь покупать все что захочешь для себя, для дома. Все будет оплачено.
Она снова кивнула. Макс встал, чувствуя одновременно и неловкость, и облегчение.
– Я сообщу свой номер телефона через Томаса. Позвонишь, если тебе что-то будет нужно.
Но он знал, что Луиза не будет звонить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я