https://wodolei.ru/catalog/unitazy/grohe-komplekt-grohe-solido-5-v-1-130730-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Духов, столь же благоуханных, как твой аро
мат. Кружев, столь же воздушных, как твои волосы. Драгоценные камни меркну
т в сиянии твоих глаз.
И все же мне удалось отыскать кое-что особенное, чтобы отметить наше перв
ое Рождество. Прими этот подарок. Я бы подарил тебе луну и звезды, но они не
поместятся в конверте.
Ты принесла мне столько радости. Надеюсь хоть немного порадовать тебя в
ответ.
Однажды ты сказала, что у меня нет сердца. Это правда. Я отдал его тебе.
Твой Престон».
Мэтти опустилась на пол. Она чувствовала в груди такую тяжесть, что ноги н
е держали. Она вытащила связку бумаг. Золотые печати, воск, ленты и юридиче
ские термины. Матильда Максвелл получает полное и безотзывное право опе
кунства над Натаном Уокером Максвеллом и Элизабет Мэри Максвелл.
Часть документов была подписана американским послом от имени президен
та Линкольна, другая Ц королевой Викторией. Спасибо Престону Ц теперь
никто не посмеет отобрать у нее детей!
Он заглянул ей в сердце и преподнес подарок, который значил для нее больш
е, чем все сокровища мира, за исключением его самого. Она любила Престона н
е меньше, чем детей.
Мэтти вскочила на ноги и бросилась в холл и вниз по лестнице. Она останови
лась у дверей гостиной. Комната была пуста.
Норбундшир поймал ее за руку.
Ц Все разъехались. Думаю, у всех пропало настроение.
Ц Куда они поехали?
Ц Полагаю, по домам.
Она обвела взглядом огромный зал. Вдруг Престон задержался? Над Хеншо ст
оял констебль и писал что-то в блокноте. Лежа на полу, священник бормотал
ругательства. Его охраняли Келсо и Джайлз, оба вооруженные. Лот и Уигги пр
итащили из библиотеки кресла и с интересом наблюдали за происходящим. Бо
льше в гостиной никого не было. Не было и Престона.
Ц Я должна поехать за ним. Мне необходимо с ним поговорить. Келсо, мне нуж
на карета. Или лошадь. Кеб. Что угодно!
Норбундшир сказал:
Ц Успокойся, девочка. Престон поехал в свой клуб. Тебе не позволят войти.
Уверен, что можно подождать до завтра. Утром ты скажешь ему все, что хочешь
.
Ц Нет! Он просил меня стать его женой, а я отказала ему. Ц В отчаянии она с
хватила герцога за отвороты куртки. Ц Если вы и вправду мой дедушка и хот
ите, чтобы я была счастлива, привезите его назад. Умоляю!.
Ц Мы можем послать за ним Джайлза. Но зачем? Ты ведь уже отказала.
Она рухнула в кресло рядом с Уигги. Все равно Престон не вернется, и его не
льзя за это винить.
Ц Наверное, он меня возненавидел. После всего, что я наговорила…
Норбундшир спросил:
Ц Значит ли это, что ты изменила решение?
Ц Престон больше не захочет видеть меня или разговаривать со мной. Я был
а так груба с ним! Слишком поздно я поняла, что только любовь имеет значени
е. Что я его люблю. Мне все равно, чем он занимается или где мы будем жить. Ц
Мэтти чихнула. Ц А теперь, к сожалению, поздно.
Норбундшир обратился к полицейскому:
Ц Вы можете задержать экипаж, который только что отъехал отсюда?
Констебль был возмущен:
Ц Я служитель закона. Я не могу задержать парня только потому, что крошка
плачет.
Норбундшир выпрямился во весь рост.
Ц Да вы знаете, с кем говорите?
Ц С Санта-Клаусом?
Ц С герцогом Норбундширом!
Его громовой голос эхом отдавался от мраморных плит пола.
Хеншо медленно встал и заговорил:
Ц Престон Ц воплощение дьявола. Но я здесь, и я все еще хочу жениться на М
этти. Она обесчещена, ее репутация погибла…
Ц Не смейте так говорить о моей внучке.
Ц Но это правда. Ц Хеншо приложил руку к сердцу. Ц Они жили в одном доме,
вместе путешествовали, и у нее не было компаньонки. Этот Престон соврати
л ее, но я ее прощаю. Ибо она слаба, как все женщины. Я дам ей силу. Когда мы пож
енимся, она никогда не ступит на стезю порока.
Герцог повернулся к Мэтти:
Ц Это правда?
Ц Что он сумасшедший? Да. Или вы тоже думаете, что я обесчещена? Смотря что
вы под этим подразумеваете.
Ц Давайте использовать общепринятые определения. Если вас обесчестил
и и виноват в этом Престон, я верну его сюда с помощью служителя закона и п
ризову к ответу. Ц Норбундшир вдруг подмигнул ей. Ц Тогда он не сможет н
е прийти.
Мэтти улыбнулась и обняла герцога.
Ц В таком случае я обесчещена. Признаю это полностью и безоговорочно.
Ц Констебль! Мужчина, который только что покинул этот дом, совратил мою в
нучку. Верните его сюда немедленно.
Полицейский сунул блокнот в карман и не торопясь направился к выходу.
Ц Ненавижу заниматься семейными скандалами.
Норбундшир крикнул:
Ц Торопитесь! Не позволяйте ему уйти от ответа.
Ц А что делать с этим? Ц Полицейский ткнул пальцем в Хеншо.
Келсо заверил:
Ц Мы присмотрим за ним до вашего возвращения.
Констебль покачал головой и вышел. Зацокали копыта, заскрипели колеса по
брусчатке мостовой. Он привезет Престона! Мэтти должна надеяться. Но что
же она скажет, когда его доставят сюда силой?
Быстро посовещавшись с приятелями, Норбундшир предложил Мэтти руку.
Ц Не отметить ли твою помолвку бокалом шампанского?
Ц Преждевременно.
Вдруг Престон передумает? Вполне вероятно, что он не захочет ее больше ви
деть. Но у нее по крайней мере будет возможность рассказать о своих чувст
вах.
Ц Чушь. Он производит впечатление человека с мозгами. Разве разумный че
ловек может отказаться от чести жениться на моей внучке?
Они сели на диван.
Ц Не могу понять, почему отец никогда не рассказывал мне о вас.
Герцог грустно вздохнул.
Ц Я не могу отвечать за твоего отца. Предполагаю, однако, что он пытался т
аким образом защитить тебя. Я сказал Сесилии, что оставлю ее без гроша, есл
и она выйдет замуж за Максвелла. Она рассмеялась мне в лицо и заявила, что
Максвелл женится на ней не ради денег. Я думал, что она ошибается. Что он бр
осит ее и разобьет ей сердце. Вместо этого она бросила меня. Твой отец сдел
ал ее счастливой. Ты была светом ее жизни.
Ц Откуда вы знаете?
Ц Сесилия писала мне каждую неделю. Рассказывала о тебе все до малейших
подробностей. Ц Герцог улыбнулся. Ц Никогда не думал, что малыши могут
быть так очаровательны, пока не увидел тебя ее глазами. Я храню все ее пись
ма.
Ц Если вам все было известно, почему вы не давали о себе знать?
Душа Мэтти разрывалась. Этот старик, который знал маму… отец…
Ц Уверена, отец не стал бы чинить препятствий…
Ц Не знаю. Я пытался разыскать тебя. В одном из писем упоминалась семейна
я ферма в Теннесси. Я отправил детектива и узнал, что вы жили там некоторое
время, а потом уехали. Я опоздал. Каждый раз, когда сыщики нападали на ваш с
лед, Максвелл снимался с места.
Мэтти кивнула. Похоже, так и было. Иногда они уезжали внезапно, не закончив
дел…
Ц Наконец я перестал посылать детективов. Я решил дождаться, пока отец н
е привезет тебя на ферму. Я написал местному священнику…
Ц Хеншо?
Ц К сожалению, это был именно он. Ему надлежало следить за фермой и дать м
не знать, когда вы объявитесь. Я заплатил ему довольно круглую сумму.
Ц И он не написал вам, что мы вернулись? Ц Кусочки головоломки постепен
но занимали свои места.
Ц Написал…
Ц Тогда почему…
Ц В это время начали погибать мои наследники Ц один за другим. Чонси Сма
йт пропал в море. Карлтоны Ц Мэтью и Мертон Ц погибли, когда перевернула
сь их карета. Наследником стал Уомсли. Я заподозрил, что он как-то причаст
ен к этим смертям.
Ц Уомсли Ц ваш наследник? И мой родственник?
Ц Очень дальний. Но не настолько дальний, чтобы не рассчитывать на насле
дство. Я боялся за твою жизнь. Если бы он знал, где тебя искать… Я сделал вид
, что поверил в твою смерть. Тем не менее я продолжал переписку с Хеншо.
Ц Когда я была в лапах Уомсли, этот ужасный Стэнфорд говорил что-то о нес
частных случаях. Речь шла о ваших наследниках?
Ц Боюсь, что да. Впрочем, доказать ничего нельзя.
Ц Теперь я понимаю… Престон сказал, что Уомсли напал на меня из-за моего
имени.
Так вот почему Престон не мог тогда открыть ей правду! Он пытался, а она не
дала ему сказать. Сколько раз она перебивала его, не ведая, что творит!
Ц Не уверен, что смогу простить его за то, что он привез тебя в Лондон и под
верг такой опасности. Я не могу понять, зачем он это сделал. В конце концов

Ц Это был приказ королевы.
Престон! Она вскочила и бросилась к дверям, не помня себя от радости. Он хо
лодно посмотрел на нее. Глаза его горели как угли.
Ц Виктория? Ц Норбундшир тоже вскочил. Ц Так и знал, нельзя было ей расс
казывать. Вечно она вмешивается в чужие дела.
Престон невозмутимо взглянул на герцога:
Ц Мне только сказали, что королева желала бы примирить любимого кузена
и его внучку. И мне приказали привезти ее в Лондон, используя любые средст
ва, какие я сочту нужными.
За спиной у Престона стояли Анна и Марсфилд. Констебль продолжал писать
что-то в блокноте. Келсо, Лот и Уигги наблюдали за происходящим во все гла
за.
Ц Она давала вам разрешение на…
Ц Дедушка, пожалуйста! Ц взмолилась Матильда и схватила герцога за рук
у. Ц Позволь мне самой…
Она подошла к Престону. Достаточно близко, чтобы почувствовать его одеко
лон. Достаточно близко, чтобы почувствовать его гнев. Растрепанные волос
ы, галстук сбился набок, пальто порвано и испачкано. Он избегал смотреть е
й в глаза, глядя куда-то поверх ее плеча. Мэтти обошла его кругом, рассматр
ивая снизу доверху, как жеребца на скачках. Руки заведены за спину и скова
ны наручниками.
Ц Кажется, он не очень-то хотел возвращаться.
Ц Он затеял небольшую потасовку, но мне помогли мои ребята. Ц Констебль
заглянул в блокнот. Ц Они уже доставили домой леди и лорда Диринг и соби
рались высадить Марсфилдов, которые последовали за нами сюда в собствен
ном экипаже и по собственному желанию, оставив детей на попечение няни М
ейберри. Ц Полицейский закрыл блокнот. Ц Итак, кто поедет в участок, что
бы заявить о преступлении?
Он выполнял приказ королевы? Это многое объясняет. И все же кое-какие вопр
осы остались, и она хотела получить на них ответы. Мэтти встала напротив П
рестона.
Ц Если дело дойдет до суда, вас заставят поклясться на Библии. Давайте пр
едставим, что мы уже в зале суда. Скажите же правду! Королева дала вам прав
о лгать?
Ц Я не получал приказа лично от самой королевы.
Ц Кто передал вам ее приказ и на каком основании?
Престон молчал. Марсфилд за его спиной шепнул:
Ц Рассказывай…
Ц Лорд Марсфилд выполняет приказы королевы. Я подчиняюсь лорду Марсфил
ду.
Ц В качестве кого?
Ц Я секретный агент.
Ц В чем состоят ваши обязанности?
Ц Выполнять данные мне поручения.
Ц Например?
Ц Это не подлежит разглашению.
Ц Очень хорошо. Поговорим об интересующем нас деле. Марсфилд уполномоч
ил вас лгать мне?
Ц В какой-то степени да.
Ц Он приказал обманом увезти меня в Лондон?
Ц Мне сказали, что я должен справиться с заданием любой ценой.
Ц Вам приказали покупать мне подарки?
Ц Любые расходы, связанные с выполнением поручения, оплачиваются из ко
ролевской казны.
Мэтти подошла ближе.
Ц И вам приказали заставить меня влюбиться в вас?
Их глаза на секунду встретились.
Ц Я не думал, что так получится.
Ц Вам приказали целовать меня?
Она стояла в нескольких дюймах от Престона. Мэтти прошептала:
Ц И заниматься со мной любовью?
Он простонал:
Ц Мэтти…
Она обвила его шею руками и поцеловала от всего сердца. Немного поколеба
вшись, Престон ответил ей поцелуем. Его поцелуй сказал ей все, что она хоте
ла знать. Он все еще любит ее! Не важно, авантюрист он или королевский аген
т. Она его любит.
Мэтти отступила. Престон спросил:
Ц Почему вы это сделали?
Она ехидно улыбнулась:
Ц Потому что вы стоите под омелой. Ц Мэтти обратилась к констеблю: Ц По
жалуйста, снимите с него наручники, чтобы он мог поцеловать меня как след
ует.
Престон обнял ее. Мэтти погладила его лицо и сказала:
Ц Да…
Ц Когда?
Ц Сейчас.
Ц Не могу.
Ц Завтра?
Вмешался герцог:
Ц О чем вы спорите?
Ц О свадьбе.
Они не сводили глаз друг с друга. Все захлопали в ладоши. Все, кроме консте
бля. Он пробормотал:
Ц Так и знал, что этим закончится.
Престон вновь поцеловал Мэтти, на этот раз с плохо сдерживаемой страстью
. Норбундшир сказал:
Ц Думаю, следует их поженить прямо сейчас.
Престон повернулся к герцогу:
Ц Ваша светлость! Почтительнейше прошу у вас руки вашей внучки…
Ц Это называется Ц ставить телегу впереди лошади. Однако я ценю, что вы
соблюдаете формальности. Благословляю. Мои поздравления!
Престон благодарно пожал руку герцога.
Мэтти обняла деда и поцеловала его в щеку. Теперь и все остальные могли по
здравить будущих супругов. Келсо принес шампанское. Норбундшир крикнул:

Ц Внимание! Как я уже говорил, брак следует заключить как можно скорее. М
ожет быть, сегодня? Свадьба на Рождество Ц что может быть лучше?
Престон помрачнел.
Ц Боюсь, это невозможно. Я пытался достать разрешение на брак, но сегодня
никто не работает.
Герцог сказал загадочно:
Ц Хорошо иметь в друзьях нужных людей. Лот! Уигги! Где вы?
Приятели протянули герцогу несколько листков гербовой бумаги.
Ц Вот и отлично. Печати можно поставить утром. Дамы и господа! Позвольте
представить епископа Уикема, более известного под кличкой Уигги. Он неск
олько отошел отдел, но все еще имеет право проводить свадебный обряд. Я та
кже имею честь представить вам лорда Латема, канцлера в отставке, которы
й составил вот это свидетельство о браке, датированное вчерашним днем. А
теперь давайте отпразднуем свадьбу.
Престон взглянул на Мэтти. Она просияла.
Ц Ты готова?
Ц Да.
Ц Это мое любимое слово.
Ц Разве мы не подождем…
Ц Я не могу ждать ни одной лишней минуты.
Ц Полчаса? Я хочу привести детей. А тебе надо поправить галстук.
Ц Согласен. Через полчаса. Ц Престон посмотрел на часы. Ц Сейчас четве
рть восьмого. Через тридцать минут ты должна стоять здесь, готовая сказа
ть «да».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я