https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-svetodiodnoj-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Черт подери!
Ц И это не годится.
Ц А что я еще могу сказать?
Престон прикрыл глаза.
Ц Вероятно, лучше помолчать.
Мэтти посмотрела вверх, на расписной потолок салона, и сосчитала до деся
ти.
Ц Мне нужно что-то сказать. Оно само вылетает Ц привычка.
Ц Хорошо. Мы придумаем подходящее выражение, но позже. А теперь Ц правил
а поведения за обедом…
Ц Как все это глупо! Заговори с соседом слева, когда хозяйка дома беседуе
т с тем, кто слева от нее. Повернись к соседу справа, когда хозяйка смотрит
направо… А если этот сосед глуп как пробка?
Престон ухмыльнулся:
Ц Вероятно, он таким и окажется. Но это не значит, что можно быть грубой. Вп
рочем, вам нечасто придется выносить эту пытку обедом. Герцог давно отош
ел от активной общественной жизни. Конечно, он захочет представить вас с
воим друзьям. После наших уроков вы будете чувствовать себя увереннее.
Ц Сомневаюсь.
Ц Лакей подойдет к вам слева. Вы посмотрите на предлагаемое блюдо и слег
ка кивнете, вот так. Или качнете головой, если вы отказываетесь. Больше вам
на него смотреть не нужно. Иначе все подумают, что вы недовольны обслужив
анием. Позор для хозяйки дома! Не смотрите на еду, которую кладут вам в тар
елку. А то все решат, что вы умираете с голоду.
Ц Леди никогда не бывают голодны?
Ц Никогда.
Ц Зачем тогда вообще садиться за стол?
Ц Леди садится за стол ради светского общения, учтивой беседы. Она попро
бует одно блюдо, отщипнет кусочек другого, просто чтобы доставить удовол
ьствие хозяйке.
Ц Наверное, следует хорошо поесть, отправляясь в гости?
Престон вздохнул:
Ц Наверное, так лучше всего.
Ц Так велит здравый смысл, вот и все.
Он кивнул.
Ц А теперь возьмите вилку. Левой рукой, зубцами вниз.
Ц Не понимаю, почему левой?
Ц Так положено.
Ц С тем же успехом вы можете надеть на меня нагрудник Бесс. А то, чего добр
ого, оболью платье.
Мэтти попыталась взять вилку с таким же непринужденным изяществом, что и
Престон. Ничего не вышло!
Ц Легче научиться есть палочками.
Престон выглядел озадаченно.
Ц У нас был повар-китаец, когда мы жили в Сан-Франциско.
Ц Вам нравится китайская кухня?
Ц Я ее просто обожаю! Чинь Ли готовил такое восхитительное блюдо Ц он на
зывал его «курица по-императорски». Я пробовала приготовить это сама, но
получилось не так вкусно.
Ц Когда приедем в Лондон, я отведу вас в один ресторанчик на Уотер-стрит.
Его держит семья Чан. Это не совсем ресторан Ц скорее закусочная для дел
ового человека. Чашка риса, несколько кусочков мяса, овощи. Два пенса все у
довольствие. Однако там есть другой зал, на несколько столиков. Нужно тол
ько предупредить за три дня. Дедушка Чан приготовит для вас утку по-пекин
ски Ц ничуть не хуже, чем подают в императорском дворце.
Ц Вы бывали в Китае? Когда?
Ц Из последних семи лет пять я провел в путешествиях. Мы прожили восемь ч
удесных месяцев в Китае.
Ц Вы жалеете о чем-то, что не смогли привезти с собой на родину?
Престон откинулся на спинку кресла.
Ц Знаете, меня много расспрашивали о моих странствиях, но такого вопрос
а еще никто не задавал.
Его взгляд сделался задумчивым.
Ц Думаю, мне не о чем сожалеть.
Ц Совсем не о чем? Нефритовые статуэтки, древности, картины?
Ц У меня много разных вещиц, но все было куплено уже в Лондоне. Мне кажетс
я, люди везут сувениры, чтобы больше не возвращаться в те края. Я же, наобор
от, уверен, что когда-нибудь поеду туда опять. Мне нравится думать, что я ув
ижу все в точности как в первый раз и смогу разделить впечатления со свои
м спутником… Ц Престон откашлялся. Ц Но я увлекся. А вы отвлеклись.
Он бросил на нее выразительный взгляд. Оказывается, она сидит, подперев л
адонями подбородок, локти на столе. Она быстро сложила руки на коленях.
Ц Еще раз. Возьмите вилку в левую руку, а нож Ц в правую. Представьте, что
вы пытаетесь отрезать кусочек говяжьей котлетки. Верните нож на место, р
ядом с тарелкой. Положите кусочек котлеты в рот. Губы должны быть приоткр
ыты совсем чуть-чуть.
Мэтти попыталась следовать указаниям Престона. Не успела она поднести к
о рту пустую вилку, как ее голодный желудок заурчал.
Ц Если уж мы говорим о еде, почему бы заодно и не поесть?
Ц Потому что за едой вы отвлекаетесь. Командуете, чтобы Натан сидел прям
о и пользовался салфеткой. Следите, чтобы Бесс не кормила куклу и не кидал
а на пол недоеденный кусок мяса.
Неужели со стороны их семейные обеды выглядят именно так? Мэтти как-то об
этом не задумывалась. Она была поражена.
Ц Бесси еще трудно жевать как следует…
Ц Понимаю. Конечно, вы должны следить за манерами детей. Но и наши уроки т
оже очень важны. Вам еще многому предстоит научиться, а времени мало. Было
бы неплохо потренироваться с настоящей едой. Кто-нибудь из команды мог б
ы изобразить лакея. Но мы постараемся обойтись тем, что есть.
Ц Мы с Эдит могли бы покормить детей на террасе, а потом я бы присоединил
ась к вам за ужином.
Ц Очень любезное предложение. А вы уверены?
Ц Я не думаю, что они будут без меня скучать. У них столько новых игрушек! Б
лагодаря вам! А потом я приду уложить их спать и почитать на ночь сказку.
Ц Я предупрежу стюарда.
Точным движением Престон положил вилку и нож на край тарелки так, что зуб
цы и край лезвия соприкоснулись. Мэтти попыталась повторить этот изящны
й жест, но ее нож и вилка скатились на донышко.
Ц Не перейти ли нам к следующему уроку?
Престон промокнул салфеткой губы, как будто в самом деле пообедал. Аккур
атно положив салфетку рядом с тарелкой, он встал, помог Матильде выйти из-
за стола и вывел ее в центр комнаты.
Может быть, он хочет научить ее вальсировать? Это была ее давняя мечта Ц к
ружить по бальному залу, как цветок, который затянуло в водоворот, а затем
стремительно понесло по течению. Оказаться сейчас в объятиях Престона
Ц предел мечтаний. Она задрожала от предвкушения.
Ц Вы умеете делать реверанс?
Ц Конечно…
Только бы он не заметил ее разочарования! Приподняв юбку, Матильда склон
илась в реверансе.
Ц Милорд…
Престон скривился:
Ц Годится для горничной или официантки в пивной.
Она обиделась.
Ц Так бы и спрашивали Ц умею ли я приседать, как герцогиня? Я бы ответила,
что у нас в Америке нет ни графов, ни герцогов. Не у кого было набраться ман
ер!
Ц Примите мои искренние извинения. Конечно, вам трудно. Мне тоже было нел
егко вести себя подобающим образом, когда я был в Китае или Египте. К счаст
ью, рядом всегда был наставник, советами которого я мог руководствоватьс
я. Почту за честь оказать ту же услугу вам. Обещаю быть терпеливым и внимат
ельным.
Ц Вы были в Египте? Видели пирамиды и эту голову, которая торчит как бы ни
откуда? Я читала в журнале. Как она называется?
Ц Сфинкс.
Ц Точно. Я читала статью в журнале американского научного общества, ее н
аписала замечательная женщина-археолог, специалист по египетским иеро
глифам. Там было сказано, что у сфинкса тело льва и огромная человеческая
голова. Она хотела собрать деньги, чтобы раскопать его целиком. Возможно,
что под туловищем скрыт храм. Вот только я забыла, как ее зовут…
Ц Наверняка это Эмили Уэстон Дандридж, больше некому.
Ц Да! Вы тоже читали эту статью?
Ц Может быть, не эту, а другие ее статьи. А еще я был на заседании Королевск
ого общества, где она представила свою сумасшедшую теорию…
Ц Мне ее гипотеза представляется логичной, и результаты исследований е
е подтверждают.
Ц Сэр Мариетт раскопал площадку перед статуей и не нашел ничего интере
сного. С тех пор ее покрывает песок. Доктор Джеймисон, человек более опытн
ый, предостерегает Эмили от необдуманных действий. Он считает, что голов
а сфинкса может опрокинуться. А если Общество лишит ее мужа субсидий, ей б
ольше никогда не проводить раскопки Ц разве что в собственном огороде.

Ц Боже! Неужели вы из тех мужчин, которые считают, что женщина не способн
а придумать ничего стоящего?
Ц Вовсе нет. Все очень просто. Мой друг Берк женат на Корделии, сестре Эми
ли. Если Эмили совершит какую-нибудь глупость, это не пойдет Берку на поль
зу.
Ц Вы заявляете, что знакомы с Эмили Уэстон Дандридж?
Ц Я предупреждал Берка Ц не связывайся с этим семейством, неприятност
ей не оберешься. Ему, кажется, все равно, но я за него волнуюсь.
Мэтти отодвинулась и встала, скрестив руки на груди. Взгляд у нее был оцен
ивающий.
Ц Вы талантливый рассказчик. Не знаю, какую выгоду вы собирались извлеч
ь из этой истории, но я купилась Ц целиком и полностью. Все было прекрасно
до той минуты, когда вы заявили, что лично с ней знакомы. Тут вы перестарал
ись.
Приподняв бровь, Престон посмотрел ей в глаза:
Ц А если я скажу, что это правда?
Ц Тогда вам должно быть стыдно, ведь мы договорились не лгать друг другу.

В душе Мэтти ругала себя за лицемерие. Ее ведь тоже нельзя назвать честно
й до конца. Взять хотя бы тот поцелуй. До сих пор щеки горят.
Она отвернулась. Взглянув на висящие на стене часы, Мэтти спохватилась:
Ц Боже мой, прошло столько времени! Мне пора к детям. Бедняжка Эдит, должн
о быть, уже выбилась из сил.
Ц Но вы должны научиться делать реверанс! Иначе будем считать, что день п
рошел зря.
Ц А это долго?
Ц Правила просты, но нужно много тренироваться Ц раз за разом, пока ваши
движения не станут изящными и непринужденными.
Ц Господи…
Ц Что, простите?
Ц Ничего. Изящными и непринужденными, говорите? Понятно. Тогда приступи
м! Реверанс за реверансом Ц к черту все остальное.
Ц Вы меня дразните?
Она одарила его невинной улыбкой.
Ц У вас нет воображения.
Ц Я ничего не слышал. Начнем урок.
Престон подошел к столу и одним движением сдернул белоснежную скатерть,
не уронив ни одной фарфоровой тарелки, ни одного хрустального стакана. М
атильда была поражена:
Ц Как вы это сделали?
Ц Я учился у волшебника… но нет, не будем отвлекаться. Мы и так потратили
много времени на фокусы.
Ц Ваши фокусы мне нравятся гораздо больше, чем уроки.
Ц Когда вы впервые предстанете перед герцогом, вы сделаете вот так. Ц П
рестон обернул скатерть вокруг талии и присел в низком поклоне. Ц Спина
прямая, руки слегка согнуты, локти вниз, правая нога скользит назад, в то в
ремя как вы сгибаете колени. Глаза опущены, голова слегка наклонена впер
ед. Вам надлежит оставаться в таком положении, пока герцог вас не узнает. В
ероятно, он возьмет вас за руку и поможет встать. Любезно вас поприветств
ует. Итак, теперь ваша очередь.
Ц Мне завернуться в скатерть?
Ц Постарайтесь быть серьезнее.
Ц Зануда.
Ц Если вы не способны осилить эту науку, давайте откажемся от нашей зате
и. Если я прикажу капитану повернуть назад прямо сейчас, вы доберетесь до
своего дома примерно через месяц.
Вернуться домой? Хорошо, но как быть с проблемами, от которых ей пришлось с
пасаться бегством?
Ц Простите.
Она будет стараться из всех сил.
Ц Выпрямите спину. Еще раз! Не задирайте голову! Теперь представьте, что
вы плывете. Нет, опустите руки. Вы пытаетесь взлететь? Еще раз.
Сколько раз она присела? Сколько раз ошиблась? Мэтти сбилась со счета. Ныл
и мышцы ног и спины.
Ц Вы делаете успехи. А сейчас представьте, что я герцог Норбундшир. Вы по
дходите, делаете реверанс, а я беру вас за руку.
Престон занял позицию возле кушетки и сделал вид, что ведет оживленную б
еседу. Матильда приблизилась, осторожно ступая натруженными ногами, и ни
зко присела.
Ц Ваша светлость… Престон сказал хрипло:
Ц Мое дорогое дитя…
Мэтти приподняла правую руку ладонью вниз. Престон наклонился, его губы
почти коснулись ее пальцев.
Ц Я так рад, что наконец вижу тебя…
Легкий толчок рукой означал, что она должна встать. Но она не смогла! Мышцу
правой ноги свело судорогой. Она вцепилась в руку Престона, чтобы не упас
ть.
Ему пришлось отклониться назад, чтобы сохранить равновесие. Пытаясь пер
енести тяжесть на левую ногу, Мэтти запнулась и полетела прямо на него. Ра
вновесие было нарушено, и оба повалились на кушетку. Престону, однако, хва
тило самообладания, чтобы прижать Матильду к себе покрепче, иначе бы она
упала на пол.
Ц Простите, ради Бога!
Мэтти попыталась встать. Правую ногу пронзила такая боль, что на глазах в
ыступили слезы. Она перекатилась на левый бок, подтянула колено к груди и
принялась растирать мышцу.
Ц Это я должен извиняться. Слишком большая нагрузка для первого раза.
Ц Я вас не ушибла?
Ц Нисколько. Ц Престон смотрел на нее со странной улыбкой.
Ц Я могу чем-нибудь помочь? Я неплохо владею приемами массажа.
Она пробормотала:
Ц Охотно верю. Но мне уже лучше. Престон коротко вздохнул.
Ц Вы все-таки ушиблись!
Ц Нет, но если вы будете дергаться вот так…
Престон высвободил ногу из ее юбок и сел.
Ц Я знаю, что вам поможет.
Он встал и взял ее на руки. Боль не отпускала, но она уже не обращала на нее в
нимания.
Ц Что вы делаете?
Ей пришлось обнять его за шею. Престон направился к двери, не выпуская Мат
ильду из рук.
Ц Отпустите меня, пока нас не увидели!
Ц Здесь никого нет. А если кто-то появится, мне наплевать.

Глава 12

Ц Вы меня уроните! Отпустите!
Матильда попыталась вытянуть ноги и достать до пола. Все, чего она добила
сь, Ц новый приступ боли. Чтобы не заплакать, ей пришлось уткнуться в его
плечо.
Ц Я не уроню вас, если вы не будете вырываться.
Миновав маленький коридор, Престон ногой распахнул дверь, ведущую на ее
половину. Через минуту Матильда сидела в своей мраморной ванне. Престон
открыл кран с горячей водой на полную силу. Она запротестовала:
Ц Что вы делаете? Помогите мне выбраться отсюда. Вы испортите мне платье.

Она схватилась за край ванны, пытаясь встать. Престон толкнул ее в плечо, з
аставив сесть назад.
Ц Если хотите, платье можно снять.
Матильда прижала руки к груди, глядя на него во все глаза.
Ц Вижу, что не хотите.
Престон сел на край ванны, проверяя, не слишком ли горяча вода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я