научные статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. народов мира --- циклы национализма и патриотизма --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам

 https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


92
Люциус Шепард: «Кольт по
лковника Резерфорда»


Люциус Шепард
Кольт полковника Резерфорда



Scan&OCR Paco, ReadCheck Darya
«Кольт полковника Резерфорда: Роман / Люциус Шепард»: «Азбука-классика»;
СПб; 2004
ISBN ISBN 5-352-01122-4
Оригинал: Lucius Shepard, “Colonel rutherford's colt”
Перевод: Василий Н. Дорогокупля

Аннотация

Джимми Гай и Рита Уайтлоу торгу
ют оружием. Не любым, а коллекционным, имеющим историческую ценность. На о
чередной «стрелковой ярмарке» им предлагают на продажу кольт, некогда п
ринадлежавший легендарному лидеру местных неофашистов, вдова которого
ставит одно условие: пистолет не должен попасть в руки его преемнику. Но Д
жимми видится совершенно другая история Ц история любви, ревности и уби
йственных страстей на колониальной Кубе…

Люциус Шепард
Кольт полковника Резерфорда

* * *

Рита Уайтлоу и Джимми Рой Гай казались странной парой всем, кроме разве ч
то их самих. Непонятно, что общего могло быть у этого молодого человека, ни
как не выглядевшего на свои двадцать девять, и каменнолицей индианки ста
рше его добрым десятком лет, причем на вид ей нельзя было дать ни единым дн
ем меньше… Впрочем Ц и это признавали даже самые злые критики, Ц женщин
ы ее типа вполне способны пленить воображение отдельных представителе
й мужского племени. Ростом она была под шесть футов, легко превосходя эту
отметку на высоких каблуках, и носила косичку с вплетенным в нее ястреби
ным пером. Тонкими правильными чертами лица она походила на одну давно у
мершую киноактрису из числа тех, чье имя никто не может толком воскресит
ь в памяти. При всем том в ее облике было что-то отталкивающее, что-то несом
ненно противное самой природе красоты. Слишком уж ярок был этот отчаянны
й, с бесовщинкой, огонек в ее глазах. Невольно возникало ощущение, что всяк
ий, кто коснется поцелуем этих твердо сжатых губ, рискует вызвать искру, к
ак от удара о кремень. Что до Джимми, то он был светловолос, несколькими дю
ймами ниже своей подруги, с лицом славного деревенского парнишки и серо-
голубыми глазами, спокойно и как бы немного растерянно взирающими на мир
. Поговаривали, что у него не все дома, подтверждением чему могла служить и
его связь с Ритой. Находились, однако, и те, кто высказывал прямо противоп
оложное мнение. Как бы там оно ни было, когда люди видели Джимми и Риту сид
ящими рядом за столиками во время оружейных выставок, им и в голову не мог
ла прийти возможность существования нежных или хотя бы просто дружески
х чувств между столь очевидно разными людьми. Казалось, этих двоих на сам
ом деле не объединяло ничто, за исключением того странного факта, что они
все-таки были вместе.
Четверг, день открытия Иссакуахской оружейной выставки, подобно многим
другим их дням, начался в кемпинге близ скоростной автострады, в двадцат
и минутах езды от западных склонов Каскадных гор, штат Вашингтон. Густой
туман окутал окрестности, придав таинственно-призрачный вид унылому бу
нкероподобному сооружению Ц вместилищу туалетов и ванных комнат Ц и п
ревратив чахлую ель на подступах к нему в нечто таящее смутную угрозу. Зв
уки интенсивного автомобильного движения на автостраде казались сейча
с порождением какой-то иной реальности. Рита, дополнив свой наряд из руба
шки и кожаных брюк клетчатой шерстяной курткой, убирала спальные мешки в
коричневый «додж» с черно-желтой надписью «Оружие Гая» на боку. Джимми, в
джинсах и куртке из рыжей замши, когда-то очень давно знававшей лучшие дн
и, стоял в стороне, глядя в небо и как будто размышляя о превратностях пого
ды.
Ц Похоже, сегодня будет что-то новенькое, Ц сказал он, Ц и эта штука дол
жна хорошо обернуться.
Ц Ты все время так говоришь, Ц заметила Рита, Ц и по большей части впуст
ую.
Ц Я чую их издали, Ц сказал Джимми. Ц Они сами идут к нам в руки, если толь
ко не споткнутся где-нибудь на подходе.
Рита захлопнула заднюю дверцу фургона.
Ц Ну-ну… там увидим.
Держась внешней, медленной, полосы автострады, они проехали девять миль
до Иссакуаха и там свернули в узкую боковую улицу. По ветровому стеклу за
барабанил косой дождь. Дорога представляла собой почти непрерывную чер
еду глубоких луж, а вскоре стала уже настоящей рекой, проложившей русло м
еж одноэтажных пиццерийно-закусочных берегов и населенной снующими вз
ад-вперед яркоглазыми металлическими рыбами. Они позавтракали, сидя в ф
ургоне и разглядывая рекламу шиномонтажной мастерской Ц огромная авт
омобильная покрышка с клоунской физиономией в центре, Ц которая венчал
а здание, отгороженное от них шеренгой мусорных баков. Джимми ел печенье
из пресного теста с колбасой, яйцом и сыром, а Рита сосредоточенно распра
влялась с гамбургером и жареным картофелем.
Ц Не пойму, как ты можешь чуть не каждое утро есть эти чертовы гамбургеры,
Ц сказал Джимми, хрустя печеньем. Ц Это нельзя считать нормальным завт
раком.
Рита пробурчала что-то с набитым ртом, он попросил ее повторить.
Ц Я говорю… Ц она проглотила кусок и вытерла рот салфеткой, Ц что ты еш
ь топленый свиной жир. Ц Далее последовал большой глоток «диет-коки».
Ц Твоя колбаса Ц это наполовину свиной жир. Как и печенье.
Ц Зато хоть по вкусу тянет на завтрак.
Рита ответила устало-снисходительным вздохом, каким матери реагируют н
а капризы несмышленого ребенка. Они еще не покончили с едой, когда перед м
ысленным взором Джимми вдруг возник образ молодой пальмы, купающейся в з
олотом солнце раннего южного утра. Не препятствуя обыденному течению ег
о мыслей, образ понемногу становился все более четким и обретал новые де
тали. Жемчужные капли росы на широких темно-зеленых листьях. Пылинки в ст
олбе солнечного света, подобные сверкающим возбужденным атомам. Пятнис
тая ящерица, прильнувшая к стволу дерева. Когда все это исчезло, он сказал:

Ц Я был прав, что-то придет! Оно уже со мной говорит.
Рита бросила в рот кусочек картофеля и заработала челюстями.
Ц И о чем там речь?
Джимми описал свое видение. Она меж тем внимательно изучала список ингре
диентов шоколадного батончика, мелким шрифтом выведенный на его обертк
е.
Ц Да уж, неслабо потрепались.
Ц Конечно, это нельзя в полном смысле назвать разговором. Ц Он был раздр
ажен ее вялой реакцией. Ц Я выразился фигурально. Зря ты думаешь, что все
это пустая блажь.
Ц Ты не можешь знать, что я думаю, Ц произнесла она без всякого выражени
я и, надкусив батончик, загнула обратно надорванный край обертки.
Ц Интересно, что такое ты во мне видишь? Ц спросил Джимми. Ц Должно быть
, зрелище так себе. Не зря же в половине случаев ты обращаешься со мной как
с жалким кретином.
Дождь вновь усилился, заливая ветровое стекло; рекламный щит напротив ни
х превратился в расплывчатое бело-голубое пятно.
Ц А как оно в другой половине случаев? Ц спросила Рита.
Ц Вроде ничего, Ц признал он. Ц Но это не значит…
Ц Тогда подумай об этом, прежде чем на меня катить. Возможно, в тех случая
х, когда я не слишком мила, мне просто-напросто не до тебя.
Это заявление его встревожило.
Ц Ты хочешь сказать… Что-то не так?
Ц Что-то всегда не так, Джимми. Ц Она запихнула картонную коробку из-под
жареного картофеля в фирменный пакет «Макдональдс», тщательно все это с
мяла и, приоткрыв окно, запустила комком в сторону ближайшего мусорного
бака. Дождь намочил плечо ее куртки, когда она поднимала стекло. Ц Я, напр
имер, думаю о наших счетах. А если не о счетах, так о машине, Ц надо ведь и эт
им кому-то заниматься. Или о том, стоит ли нам ехать в Норт-Бенд. Короче, обо
всем дерьме, к которому ты не имеешь касательства.
Ц Я готов взять часть проблем на себя, если ты не против.
Ц Ну, разумеется! Вот только в последний раз, когда ты сам взялся решать п
роблемы, их количество только возросло. Ты правда хочешь знать, что я в теб
е вижу? Ц Черные глаза пронзили Джимми, и он ощутил чуть ли не физическую
боль от этого взгляда. Ц Я бы сказала, но, если скажу, это может исчезнуть.
Ц Она запустила двигатель и погазовала на холостом ходу. Ц Доедай быст
рее. Надо еще застолбить место в зале.
Он как раз думал о пальме Ц интересно, где она росла: в Мексике, Бразилии…
может, на Кубе? Ц и поэтому ответ прозвучал с задержкой.
Ц Я не ем поганый свиной жир, Ц сказал он.

* * *

В углу выставочного зала, вдали от эпицентра суеты, где под растянутыми в
о всю длину потолка лампами дневного света бритоголовые прыщавые юнцы в
майках с сатанистской символикой ласкали взорами штурмовые винтовки, г
де воинствующие седобородые проповедники норовили всучить свои брошюр
ки членам стрелковых клубов и толстякам с пузатыми бумажниками, где дель
цы новой волны бойко торговали ножами с выкидным лезвием и корпусами ави
абомб времен Второй мировой, где почтенные семейства обследовали киоск
и на предмет «красивой штуковины с перламутровой рукояткой и приличной
убойной силой Ц подарок для нашей мамочки»… в стороне от всего этого, в с
амом дальнем углу зала, находились два стола с экспозицией фирмы «Оружие
Гая». В отличие от своих коллег по бизнесу Джимми и Рита никогда не вывеши
вали над столами плакат с названием фирмы. Они имели дело с избранной кли
ентурой, а такие люди находили их и без помощи рекламы. Среди их экспонато
в были «смит-вессон» 42-го калибра, некогда принадлежавший Тедди Рузвельт
у Теодор Руз
вельт (1858 Ц 1919) Ц 26-й президент США (1901 Ц 1909)
, «беретта» 38-го калибра с позолоченной рукояткой, в свое время пода
ренная членами Чикагской торговой палаты Эллиоту Нессу, однозарядный «
дерринджер» Бель Стар, знаменитой шпионки эпохи Гражданской войны. По со
седству располагались орудия убийства с менее благородной, но не менее п
одлинной историей; иные из них выглядели особенно угрюмо и зловеще среди
складок красного бархата, иные же Ц с красивой отделкой и инкрустациям
и Ц казались безобидными произведениями ювелирного искусства. Больши
нство из тех, кто забредал в их угол, давали задний ход, едва взглянув на це
нники. Изредка какой-нибудь обладатель футболки с надписью типа: «Если х
очешь мою пушку, возьми ее из моей мертвой руки» Ц склонялся над стендом
и задавал пару вопросов, прежде чем отвалить. А один раз перед столами ост
ановились несколько русских, только что закупивших крупную партию выки
дных ножей, и затеяли между собой спор по поводу «беретты» Несса. Ц Этот
парень, Эллиот Несс, из «Неприкасаемых»?
Эллиот Несс (1903 Ц 1957) Ц чикагский прокурор, за
садивший за решетку Аль Капоне и написавший автобиографический бестсе
ллер «Неприкасаемые» (1957), по которому были поставлены два телесериала, а т
акже кинофильм Брайана де Пальмы (1987) с Кевином Костнером, Робертом де Ниро
и Шоном Коннери в главных ролях.
Ц спросил их представитель, видно самый англоговорящий.
Джимми подтвердил, что это тот самый Несс, и предъявил сертификат подлин
ности оружия; русские сбились в кучку и продолжили обсуждение.
Наконец все тот же представитель Ц вальяжный здоровяк с арбузным брюхо
м и давно не бритым, щетинистым черепом Ц предложил сумму, составлявшую
примерно две трети от запрашиваемой цены.
Ц Этот ствол и так не залежится, Ц сказал Джимми, Ц и в любом случае буде
т продан до конца завтрашнего дня, но… Ц он помахал ценником перед носом
русского, который выглядел озадаченным, Ц но уйдет по цене ни долларом н
иже той, что указана здесь.
Ц Мы могли бы на этом срубить бабки, Ц сказала Рита, наблюдая за тем, как р
усские вдавливаются в толпу посреди зала.
Ц Он вернется еще до закрытия торгов. Ц Джимми поднял стекло и бережно о
пустил «беретту» на бархат рядом с изящным, отделанным перламутром охот
ничьим ружьем. Ц Ты только представь, как субботним вечером в компании п
риятелей он выхватит ее из кобуры и громогласно объявит себя… Ц он попы
тался спародировать тяжеловесный русский акцент, Ц Неприкасаемым.
Ц Как знаешь, Ц сказала Рита и вернулась к своему столу.
В час пополудни у Джимми начало урчать в животе. Выбор, предлагаемый здеш
ним буфетом, был небогат: сосиски с пережаренным картофелем или польские
колбаски из гриль-бара, похожие на покрытые волдырями куски резинового
шланга. Он еще не решил, какое из этих двух зол будет меньшим, когда к его ст
олу приблизилась женщина в голубом с цветочками платье. Белокожая, милов
идная, пепельные волосы до плеч, немного полновата Ц «персик со сливкам
и», как называл таких его отец. Типичная домохозяйка из какого-нибудь сус
ального телешоу. Она, пожалуй, смотрелась бы куда лучше, подумал Джимми, ес
ли бы не так нервничала. На последнее обстоятельство указывали сдвинуты
е брови и тревожно поджатые губы, тогда как мешки под глазами свидетельс
твовали о том, что накануне женщина плохо спала. Попытки подправить дело
с помощью пудры и ярко-вишневой помады оказались успешными лишь отчасти
. Она была примерно того же возраста, что и Рита, притом, что эти двое являли
собой абсолютно противоположные типы женщин Ц контраст более разител
ьный трудно было себе представить. У Риты сплошь острые углы, резкие лини
и, агрессивный стиль, а эта маленькая женщина, вся состоящая из мягких окр
углостей, казалась на редкость слабой и уязвимой. Она крепко прижимала к
себе довольно большую коричневую сумку, как будто опасаясь, что нечто, на
ходящееся внутри, вырвется оттуда, стоит лишь ослабить хватку.
Ц Вы мистер Гай? Ц Этот робко-вопросительный тон и приторный, как паток
а, голос женщины напомнили Джимми его учительницу третьего класса, когда
та этак ненавязчиво интересовалась, выполнил ли он домашнее задание.
Ц Да, Ц сказал он, Ц это я. Ц И пожал протянутую руку.
Ц Меня зовут Лоретта Сноу, Ц представилась женщина, по инерции сохраня
я вопросительную интонацию, и быстро огляделась по сторонам. Ц Мне сказ
али, вы покупаете пистолеты.
Ц Мы берем только оружие, имеющее историческую ценность,Ц уточнил Джим
ми. Ц Скажем, если оно принадлежало знаменитым людям или участвовало в з
наменитых битвах. Или громких убийствах.
Ц Тогда это может вам подойти. Ц Женщина извлекла из сумки нечто заверн
утое в кусок серой ткани.
Не успела она раскрыть сверток, как Джимми понял, что его «пальмовое виде
ние» начинает сбываться. Это был классический кольт 45-го калибра, модель
1911 года, в хорошем состоянии. Прикосновение к нему отозвалось волной троп
ического жара, и Джимми сразу же уловил самую суть этой истории. Кровь и ст
расть, любовь и ненависть.
Рита выглянула из-за его плеча, и Джимми поднял пистолет повыше, чтоб она
могла его разглядеть.
Ц Самая первая версия. Видишь, на спусковом крючке нет серповидных насе
чек.
Рита издала невнятный звук, который можно было истолковать в каком угодн
о смысле.
Ц Он принадлежал Бобу Чэмпиону, Ц сказала мисс Сноу.Ц Для вас он, может,
не бог весть, какая знаменитость, но в здешних краях он был очень известен.

Джимми слышал это имя впервые, но Рита среагировала:
Ц Это, что ли, тот самый Ц «Власть белым»?
Мисс Сноу была как будто слегка удивлена тем, что Рита может говорить. Она
свернула ткань и тихо произнесла:
Ц Тот самый. Я восемь лет была его женой.
Рита бросила на нее уничтожающий взгляд и, обернувшись к Джимми, пояснил
а:
Ц Этот Чэмпион грабил банковские броневики где-то в Айдахо. Крутой суки
н сын и звездно-полосатый герой для всей расистской сволочи в Америке.
Мисс Сноу спокойно выдержала удар, но испуганно вздрогнула чуть погодя,
когда двое юных отморозков за ее спиной начали с диким хохотом тыкать др
уг друга охотничьими ножами, не вынимая их из ножен.
Ц Если продавать пистолет частным порядком, вы получите больше, чем за н
его смогу заплатить я, Ц сказал ей Джимми, не обращая внимания на Риту, чь
и глаза метали громы и молнии. Ц Я могу выставить его на продажу как поср
едник, но наша наценка сорок процентов.
Ц Я в курсе. Ц Мисс Сноу убрала свернутый кусок ткани в сумку. Ц Недавно
один человек предложил мне за него четыре тысячи, но я ему отказала.
Ц Цена хорошая, Ц сказал Джимми. Ц На вашем месте я бы согласился.
Ц Нет, сэр, я не хочу продавать его этому человеку. И я не хочу, чтобы это де
лали вы. Таково мое условие сделки.
Рита собралась было возразить, но Джимми ее опередил:
Ц А почему, собственно, вы не хотите продать кольт ему?
Ц Это уже, извините, мое личное дело.
Рита вырвала кольт из рук Джимми и протянула его мисс Сноу:
Ц Ну так пусть оно и остается вашим личным.
После нескольких секунд замешательства мисс Сноу решилась:
Ц Этого человека зовут Рэймонд Борчард. Он именует себя майором, хотя я н
е уверена, что он вообще служил в армии. У него лагерь в горах, где он и еще н
есколько таких же чокнутых играют в войну, маршируют, стреляют по мишеня
м и ругают правительство. Он преклоняется перед Бобом. И остальные тоже. О
н сказал мне, что оружие Боба является символом. Если кольт будет в их рука
х, сказал он, это укрепит их боевой дух.
Ц Не понимаю, почему вас это так волнует, Ц сказала Рита. Ц Вы ведь и сам
и из той же своры.
Мисс Сноу хладнокровно отразила выпад:
Ц Вы меня не знаете, мэм.
Джимми про себя усмехнулся: Рита ненавидела, когда ее называли «мэм».
Ц И не желаю знать… мэм. Ц Она положила кольт на стол.
Ц Мне едва исполнилось восемнадцать, когда я стала женой Боба Чэмпиона,
Ц продолжила мисс Сноу с ноткой вызова. Ц И я скажу вам, он был неплохим ч
еловеком, работящим и набожным. Но потом его как будто подменили. Может, эт
о все из-за вечной нужды в деньгах… я до сих пор не понимаю. Казалось, одну м
инуту передо мной настоящий Боб, а в следующую минуту Ц кто-то совсем дру
гой. Мне тогда было двадцать три года, трое детей. Может, и надо было от него
уйти, но я просто не знала куда. Ц Голос ее дрогнул. Ц Если вы это ставите
мне в вину, что ж, ваше право. Меня сейчас заботит совсем другое: я нашла хор
ошее место в Сиэтле и думаю только о том, чтобы собрать денег на переезд с
детьми подальше отсюда… подальше от Рэя Борчарда.
Рита одарила Джимми одним из своих красноречивых («сам разгребай это дер
ьмо, коль есть охота») взглядов и перебралась за второй стол. Джимми сжал р
укоятку кольта и почувствовал, как события давнего прошлого всплывают в
его сознании.
Ц Вот что я могу вам предложить, Ц обратился он к мисс Сноу. Ц Я выставлю
ваш пистолет на продажу сначала здесь, а через неделю в Норт-Бенде. Если м
не удастся сбыть его за это время, я возьму двадцать процентов комиссион
ных. Если не удастся, я предложу за него свою цену, а там уже вам решать.
Ц Звучит разумно, Ц сказала мисс Сноу без особой, впрочем, уверенности.

Ц Даже слишком, черт возьми, разумно! Ц Рита вскочила, отбросив назад ст
ул. Ц Мы не занимаемся благотворительностью!
Ц Один раз можно себе это позволить, Ц сказал Джимми примирительно. Ц
Не вредно в кои-то веки помочь ближнему.
Ц Джимми!
Ц Сегодня мы точно сделаем «беретту»! Ц Он выхватил из кассового ящика
пригоршню двадцаток. Ц Вот. Можешь отпраздновать сделку. И сними нам ком
нату в «Красной крыше».
Ему казалось, еще немного Ц и раскаленная сталь ее взгляда выжжет двугл
азое клеймо на коре его мозга. Рита сгребла купюры и засунула их в карман р
убашки.
Ц Ключ от номера возьмешь у портье, Ц сказала она. Ц Я буду в «Брэндивай
нз». И попробуй только не продать эту чертову «беретту»!
За сим она отбыла, попутно чуть не сбив с ног какого-то лысоватого господи
на в камуфляжной куртке и брюках.
Ц Я не хотела создавать вам проблемы, Ц сказала мисс Сноу, но Джимми неб
режно отмахнулся:
Ц Обычное дело. Наши с Ритой отношения носят, как говорят в таких случаях
, амбивалентный характер.
Ц Вот оно что?!
Амбивалентные отношения, судя по всему, не были существенной составной ч
астью жизненного опыта мисс Сноу.
Джимми начал заполнять квитанцию.
Ц Было бы неплохо узнать, как выглядит ваш приятель Борчард, а то ведь он
может назваться другим именем.
Ц Это не в его стиле. Он первым делом представится, вот увидите. Полагает,
что это должно впечатлять собеседника.
Ц Да, но… Ц Джимми поднял голову от бумаги, Ц он ведь может прислать ког
о-нибудь из своих людей. Давайте так: я закажу вам кофе, а вы пока пройдитес
ь по залу и посмотрите, нет ли здесь кого знакомых.
Мисс Сноу отшатнулась от стола, обеими руками сжимая сумку.
Ц Нет, сэр. Я не хочу видеть этих людей. Потому и отдала пистолет вам. Нет, д
аже не просите.
Ц Ладно. Ц Джимми покончил с квитанцией. Ц Но мне надо как-то держать с
вами связь, чтобы сообщить, когда я найду покупателя.
Он дал ей свою визитную карточку, а она нацарапала на бумажке телефонный
номер и адрес, после чего повернулась на каблуках Ц легко и плавно, будто
в танце, Ц и взглянула назад, продемонстрировав Джимми вполоборота сво
ю ладную фигуру в облегающем цветочно-голубом платье.
Ц Я буду дома большую часть уикенда Ц говорю на тот случай, если соберет
есь позвонить или зайти, Ц сказала она, сопровождая эти слова ярко-вишне
вой улыбкой. Ц Большое вам спасибо… за все.
Ц Я свяжусь с вами в ближайшее время, Ц пообещал Джимми.

* * *

Куба Ц вот где росла та самая пальма. Джимми сидел, отвернувшись от стола
, склонив голову и вертя в руке кольт. Куба Ц и это было очень давно. Лет чер
ез десять после испано-американской войны. Нет, пусть будет пятнадцать, в
едь Джон Браунинг создал прототип этой модели не раньше 1909-го. Первый влад
елец пистолета, Хоуз Резерфорд, с 1901-го служил переводчиком при посольств
е США в Гаване…
Хотя, решил Джимми, переводчик Ц это слишком мелко для полковника Резер
форда. Он должен быть важной шишкой, иметь большое влияние и связи, по край
ней мере того требовал сюжет. Предположим, он выступал чем-то вроде посре
дника между различными американскими миссиями и правительством Кубы. Д
а, это уже лучше.
Год за годом, прокручивая сделки с продажными кубинскими чинушами, Резер
форд обзавелся приличным капиталом и приобрел вес в местном обществе, а
в 1910-м, получив звание полковника, пришел к выводу, что отныне его социальн
ый статус нуждается в закреплении посредством брака. Посему он отбыл на
родину в Виргинию, где заявился в дом мистера Моргана Лайла Ц плантатор
а, у которого его отец некогда был издольщиком, Ц с намерением просить ру
ки младшей дочери Лайла, Сьюзен.
Джимми уселся поудобнее, вытянул ноги (кольт покоился у него на животе) и с
тал не торопясь осмысливать ситуацию. Он был уверен, что полковник Резер
форд имел некое средство давления на Лайлов; он еще не знал, в чем тут дело,
но это средство уже оформилось как Ц пока Ц досадный пробел в повество
вании, подобно зазубрине на лезвии ножа, которое теперь нуждалось в допо
лнительной шлифовке. Он не пытался рассуждать логически, а лишь позволил
мыслям свободно перемещаться с предмета на предмет, пока перед ним не во
зник образ Сьюзен Лайл, выделившись из калейдоскопа так или иначе связан
ных с сюжетом подробностей. По мере того как этот образ обретал четкость,
он все яснее понимал, в чем должен был состоять главный козырь полковник
а.
Мистер Лайл Ц прирожденный джентльмен и запойный пьяница, широко извес
тный своим умением швыряться деньгами и злоупотреблять бранной лексик
ой, Ц умудрился спустить большую часть семейного состояния, ввязавшись
в серию сомнительных деловых предприятий; и это было главной причиной т
ого, что брак Сьюзен с полковником Резерфордом, несмотря на незавидное п
роисхождение последнего, показался ему не столь уж плохой идеей. Во-перв
ых, этот брак не предполагал никаких расходов с его стороны, а во-вторых, ч
то было особенно важно, полковник предложил ссудить мистера Лайла солид
ной суммой, благодаря чему он смог бы возобновить свои смелые и заведомо
провальные операции в мире бизнеса. Таким образом, они пришли к соглашен
ию и сыграли свадьбу, сразу после которой полковник увез Сьюзен в Гавану,
в изящный двухэтажный особняк с желтыми стенами и черепичной крышей, окр
уженный обширным парком, где привольно росли пальмы, розовые кусты, буге
нвиллии, бананы, манговые деревья и бамбук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
 виски the ileach 
Загрузка...

научные статьи:   конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- политический прогноз для России --- законы пассионарности и завоевания этноса


загрузка...

А-П

П-Я