Сервис на уровне Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джимми было досадно, что его прервали на середине истории, но винить он мо
г только себя самого: не стоило заниматься этим в общественном месте. Он п
ротянул Борчарду нарочито вялую ладонь, дабы минимизировать предполаг
аемый ущерб от чересчур крепкого рукопожатия.
Ц Меня интересует один пистолет, Ц сказал Борчард. Ц Собственно говор
я, тот самый, что вы держите в руке.
Джимми опустил глаза на кольт:
Ц Если вам нужна модель одиннадцатого года, в других местах такая будет
подешевле.
Ц Я полагаю, это кольт Боба Чэмпиона, Ц сказал Борчард.
Ц В самую точку.
Ц Мне нужен именно он.
Ц Рад это слышать, Ц сказал Джимми, Ц но он попал ко мне только что. Я еще
не определился с ценой и все такое…
Ц Даю четыре тысячи, Ц сказал Борчард. Ц Вы никому не спихнете его доро
же.
Ц Черта с два! Ц запальчиво возразил Джимми. Ц Сразу видно, что вы недел
овой человек и понятия не имеете о том, как ведется мой бизнес.
Собеседник был плотен, широк в кости и тянул за метр девяносто. Явно из тех
, кто привык всегда добиваться своего. Улыбка Борчарда мучительно искрив
илась, как будто ему стоило больших усилий удерживать ее на лице. Теперь в
его сочном баритоне появились резкие нотки Ц так риф выступает над пове
рхностью воды во время отлива.
Ц Виноват, Ц сказал он, Ц вообще-то, я не так уж дурно воспитан. Спишите э
то на нетерпение.
Джимми поднял стеклянную крышку и поместил кольт рядом с дуэльным писто
летом, украшенным золотой филигранью и гравировкой.
Борчард изобразил нечто вроде приглашающего жеста:
Ц Теперь вы знаете, что мне очень нужен этот кольт. Почему не воспользова
ться случаем и не назвать свою цену?
Ц Потому что, как я уже говорил, у меня не было времени с этой ценой опреде
литься. Ц Джимми запер стенд на замок.
Ц Шесть тысяч. Ц Улыбка Борчарда сошла на нет.
Ц Шесть? Это, должно быть, и впрямь какое-то чудо-оружие. Ц Джимми выбил п
альцами дробь на стекле. Ц Интересно, сколько вы предложите завтра?
Борчард скрестил руки на груди и принял позу Ц ну вылитый Капитан Амери
ка, только без традиционного злодееборческого костюма и шлема-маски.
Ц Я догадываюсь, вы обо мне кое-что слышали, Ц изрек он.
Ц Кто ж о вас не слыхал? Имя майора Рэя Борчарда не сходит с уст в тех краях
, откуда я родом.
Судя по намеку на растерянность, затуманившему его лицо, майор не был уве
рен, стоит ли принимать это заявление всерьез.
Ц Я вам, похоже, не очень-то нравлюсь, мистер Гай. Это из-за моих убеждений?

Ц Ну, нет, я сплошь и рядом имею дело с людьми вашего сорта.
Ц Моего сорта? Ц Борчард хмыкнул. Ц И что это за сорт?
Ц Недоделанные герои. Ц Джимми спрятал в карман ключ от стенда. Ц Пере
зрелые бойскауты, что шляются по лесам с армией из двух дюжин обормотов и
бредят мировым господством. Эта братия дает немалую часть моего оборота.

Ц Тогда в чем дело? Почему вы не уступите мне кольт?
Джимми не мог не отдать должное его самоконтролю. Ярость била из него, под
обно фонтану пара из канализационной решетки, но голос оставался на удив
ление ровным.
Ц Это она просила не продавать его мне, Ц сказал Борчард. Ц Я угадал?
Ц Она?
Борчард воздел взор к рядам потолочных ламп, словно рассчитывая на подск
азку свыше:
Ц Я начинаю думать, что вы просто болван, мистер Гай.
Ц Однако ж это не я готов заплатить шесть кусков за дрянную железку толь
ко потому, что ею раньше владел какой-то трёхнутый местечковый Робин Гуд.

Тяжелый вздох Борчарда долженствовал означать, что Джимми оказался, увы
, неспособен правильно оценить могущество неких стоящих за майором сил и
ту великую истину, которая была представлена здесь в его, майора, лице.
Ц Я вернусь завтра, Ц сказал он. Ц Надеюсь, к тому времени вы разберетес
ь с ценой.
Ц Не знаю, не знаю. Сейчас вы даете шесть тысяч, а там, глядишь, появятся дру
гие предложения. Эта вещь может оказаться ценнее, чем я думал вначале.
Ц Завтра, Ц отрезал Борчард. Ц Мне нужен этот кольт.
Ц Я рад бы нынче ночью не видеть вас во сне, Ц сказал Джимми, Ц но этого, б
оюсь, не избежать.
Повествовательный настрой был потерян, и после ухода Борчарда он, чтобы
хоть чем-то заняться, стал протирать стекла стендов. Жаль, что он не успел
закончить беседу Сьюзен и Арнульфо еще до появления Борчарда. Диалоги не
были его сильной стороной, но вот так Ц с ходу Ц могло что-нибудь получи
ться. В целом, если не считать кольта, денек выдался гаже некуда, особенно
последние часы, после ссоры с Ритой.
Арнульфо. Он еле слышным шепотом произнес это имя. Не звучит. Лучше взять ч
то-то попроще.
Мануэль. Карлос. Луис. Луис Карраскел. Выбор никак не давался. Быть может, п
одумал он, все-таки стоит сходить в буфет, попросив кого-нибудь присмотре
ть за столами. Еда могла привести его в норму, настроить на продолжение ис
тории. Он как раз озирался по сторонам, выглядывая не занятых в данный мом
ент коллег, когда перед столом вновь появились русские…

* * *

«Брэндивайнз» являл собой эрзац английской таверны, с вывески которой п
осетителям жизнерадостно салютовал пивной кружкой заметно окосевший Г
енрих Восьмой. Внутри зал был отделан деревянными панелями, официантки щ
еголяли в костюмах средневековых служанок, свечи в черных канделябрах п
осреди дубовых столов тщились рассеять интимный полумрак, а меню пестре
ло названиями типа «Старо-добрый плывун-чеддер» или «Мясо Кромвеля», пи
кантная прелесть которых едва ли могла быть по достоинству оценена здеш
ней публикой. Заведение не из тех, в каких привыкла расслабляться Рита, но
его хозяин был активистом Национальной стрелковой ассоциации и давал п
риличную скидку людям из оружейного бизнеса. Вот и сейчас добрая половин
а дельцов уже прикрыла свои лавочки и переместилась от выставочных стен
дов поближе к стойке бара. Несколько знакомых окликнули ее по имени и пом
ахали руками, но никто не позвал к себе Ц она была этому только рада. Заня
в столик рядом с дверями уборной, Рита перехватила пухлую блондинку, чьи
высоко подтянутые сиськи так и норовили вырваться на свободу из форменн
ой крестьянской блузы, и заказала пару двойных виски, кружку «Миллера» и
порцию арахиса. Она еще ждала выпивку, когда на пороге мужской комнаты, за
стегивая на ходу брюки, нарисовался коренастый латино в майке с надписью
: «Стволы и перья фирмы „Фрейтас"». Заметив ее, он расплылся в ухмылке:
Ц Привет, Рита! Как делишки?
Ц Отсос и отвал, Хорхе, Ц сказала она. Ц А у тебя?
Тот пожал плечами:
Ц Для пятничной раскачки терпимо. А вот завтра надо будет крутануться п
о полной.
Он явно ждал ее реакции. Рита сказала: «Да уж…» Ц и посмотрела сквозь собе
седника, который справился, наконец, с ширинкой и отбыл, напоследок броси
в: «Пока».
Первая порция виски привела ее в норму, после второй она почувствовала с
ебя способной к общению и уже пожалела о том, что так быстро отшила Хорхе.
Ей захотелось перекинуться с кем-нибудь парой слов насчет Джимми. «Толь
ко представь, Ц сказала бы она, Ц я сейчас явлюсь обратно на выставку, ил
и в мотель, или куда еще, где он там завис, и что я увижу? Ц он сидит, как луна
тик, пялясь на старый кольт и сочиняя одну из этих своих историй. Я не гово
рю, что эти истории дрянь, совсем нет. Если у него такая манера делать дела,
ради бога, Ц против самих манер я ничего не имею. Я только хочу, чтоб для не
го дело было важнее фантазий». На это Хорхе ответил бы примерно так: «У Джи
мми, понятно, мозги слегка набекрень, ну и что с того? Грех тебе на него наез
жать, Рита! Если на то пошло, парень способен зараз срубить бабки, какие хр
ен сделает кто-нибудь из нас. Таков ваш бизнес: то сидишь на коне, то по горл
о в говне. А если соскучилась по стабильности, делай, как я, Ц гони ширпотр
еб по две-три сотни за штуку…» Беседа в таком духе пошла бы ей на пользу. Сл
едом закономерно возникла другая тема: тот самый кольт. Он и очередная ис
тория Джимми могли втянуть их в серьезную заваруху, ну так ведь это уже не
впервой, и раньше они всегда выпутывались. Пока она держит ситуацию под к
онтролем, все будет о'кей.
Официантка принесла еще пару двойных. Рита отхлебнула виски и стала разд
умывать, стоит ли им ехать в Норт-Бенд или сделать паузу до Якимы. Все зави
сит от того, продаст ли Джимми «беретту».
Ц Мисс Уайтлоу?
Бледнолицый дылда с густыми усами, вежливо лыбясь, навис над ее столиком.
Из-за его локтя выглядывал коротко стриженый юнец-альбинос с розовым хе
рувимским ртом, будто бы противоестественно трансплантированным с кар
тин старых итальянских мастеров на обезьянью во всех прочих отношениях
физиономию. Дылда протянул ей ладонь.
Ц Отвянь. Только без рук, Ц сказала Рита. Он продолжал улыбаться.
Ц Примерно час назад я имел беседу с вашим компаньоном.
Ничего себе парочка. Вожак стаи и шакалистый скаут. В данный момент они ей
даже глянулись, делая скидку на ее пристрастие ко всей этой расистской ш
вали.
Ц Вот как? Ц сказала она. Ц И что вы думаете?
Ц А о чем я должен думать?
Ц О Джимми. Что вы думаете о парне?
Мужчины обменялись взглядами, которые Рита прочла так же легко, как если
бы они подняли над головами плакат: «Мы имеем дело с пьяной индианкой»
Ц Сказать по правде, Ц сказал главный, садясь напротив нее, Ц мне он пок
азался несколько близоруким.
Ц «Несколько близорукий». Ц Она попробовала это определение на вкус.
Ц Сказано так себе, однако спорить не буду.
Младший тихонько опустился на стул и замер. Его пугливая осторожность на
вела Риту на мысль, что этим действием он рискует навлечь на себя неудово
льствие шефа.
Ц Я предложил ему четыре тысячи за старый кольт, но он ни в какую, Ц сказа
л большой человек. Ц Я подумал, что мы Ц вы и я Ц могли бы решить этот воп
рос между собой.
Рита погрозила ему пальцем, стараясь вспомнить имя:
Ц Майор. Борчард. Я угадала?
Ц Рэймонд Борчард, Ц представился он после небольшой паузы. Ц Вы навер
няка слышали обо мне от Лоретты Сноу.
Взрыв хохота у стойки отвлек ее внимание. Кори Саутер, владелец фирмы «Ор
ужие и военные сувениры», готовился позабавить почтенную публику демон
страцией своей задницы. Он уже приспустил штаны, повернувшись спиной к т
оварищам по бизнесу, один из которых держал наготове вилку, намереваясь
добавить свежатинки к своему мясному салату.
Ц Лоретта Сноу, Ц повторил Борчард нетерпеливо. Ц Она имела с вами раз
говор, не так ли?
Ц Если вы о той белой курочке, что раскудахталась сегодня на выставке и ч
уть не вся изошла на сопли, то оно так и есть, Ц сказала Рита.
Борчард опустил правое веко, словно проверяя прицел; улыбка растаяла в г
уще его усов. Надо же, подумала Рита, а он, оказывается, не любит, когда кто-т
о дурно отзывается о крошке Лоретте. Странно, если учесть отношение само
й курочки к доблестному майору.
Ц Откормлена птичка на славу, Ц продолжила Рита. Ц Когда такую жаришь,
можно не мазать салом сковородку.
Ц Я хотел поговорить о кольте, Ц сказал Борчард.
Ц Валяйте. Ц Рита приступила к четвертой порции виски.
Ц Я даю за него пять тысяч. Прямо сейчас.
Она сгребла с блюда пригоршню арахиса, запрокинула голову и поймала ртом
несколько орешков.
Ц Продажами занимается Джимми, Ц сказала она, жуя.
Ц А чем занимаешься ты, дорогуша? Ц подал голос юнец.
Борчард среагировал без промедления:
Ц Рэнди, я сам разберусь!
Рэнди склонил голову, недобро взглянув на Риту из-под белесых бровей.
Ц Незачем срывать злость на своем сучонке, Ц сказала Рита майору. Ц Чт
о бы он там ни вякал, мой взгляд на вас это мало изменит.
Борчард откинулся на спинку стула:
Ц Я догадываюсь, что Лоретта успела отравить колодец, но справедливости
ради вам не помешает выслушать другую сторону.
Ц В гробу дубовом я видала вашу Лоретту. Ц Рита сделала сочное ударение
на имени. Ц Суть в том, что я вообще терпеть не могу бледнолицых.
Кто-то включил в сеть джукбокс, и тот стартовал сразу на припеве «Glory Days»
«Дни славы»
Ц один из суперхитов Брюса Спрингстина с его многократно «платинового
» альбома «Born in the U. S. А.» («Родившийся в США», 1984).
с оглушительным ревом, полностью исключавшим возможность беседы.
Раздались протестующие крики, и через несколько секунд автомат заглох.

Ц Почему же тогда, Ц спросил Борчард, Ц вы работаете с белым напарнико
м?
Ц Джимми не этот ваш «истинный ариец». У него бывают видения, совсем как у
людей моей расы.
Рэнди презрительно фыркнул. Майор взглядом велел ему заткнуться и, оберн
увшись к Рите, воспроизвел свою дежурную улыбку:
Ц На мой взгляд, он несколько заторможен. Но я подумал, что у вас-то хватит
мозгов не упустить хорошую сделку.
Рита допила пиво и вручила пустой бокал проходившей мимо столика официа
нтке.
Ц Пять тысяч наличными, Ц сказал Борчард.
Ц Эта пушка не иначе как священный амулет. Накиньте еще столько же, и я по
смотрю, что можно будет для вас сделать.
Ц К черту! Ц Рэнди хлопнул ладонью по столу и с вызовом посмотрел на Бор
чарда: Ц Не пойму, чего вы церемонитесь с этой долбаной черножопой скво?

Ц Ты бы лучше не дрыгался, Рэнди, Ц сказала ему Рита, Ц а то папочка боль
ше не даст тебе поиграть со своим пулеметом.
Борчард повернулся к спутнику:
Ц Подожди меня в машине.
Ц Какого дьявола, Рэй?! Я только…
Ц Быстро в машину!
Ц Разве я была не права? Ц сказала Рита вылезавшему из-за стола юнцу. Ц
Ну вот ты и обкакался, дружок.
Когда Рэнди исчез, Рита заметила:
Ц Ребенок сильно запущен. Боюсь, ему уже ничто не поможет.
Борчард водрузил локти на стол:
Ц Никто другой не даст вам пять тысяч за этот кольт. Если Лоретта просила
не продавать его мне, я легко могу провести сделку через третьих лиц. Но пр
ежде чем обсуждать этот вопрос, я хочу сказать пару слов о Лоретте. Женщин
а она не злая, но здорово наловчилась использовать мужчин. Я думаю, она ман
ипулирует вашим Джимми. Использует его в игре против меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я