https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/dlya-polotenec/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Двое мужчин средних лет вышли из расположенной неподалеку парикмахерс
кой и двинулись в их сторону. Симпатяга продавец вступил с ними в беседу, н
азывая обоих по именам и интересуясь, как идут дела.
Ц Насчет меня вы, безусловно, ошибаетесь, Ц с вежливой категоричностью
произнесла мисс Сноу, как бы не желая обидеть собеседницу, но, считая необ
ходимым сразу расставить точки над «i».
Ц Поверьте, милочка, я в состоянии видеть вещи, о которых вы даже не догад
ываетесь. Проблема совсем не в вас. Возможно, Джимми окажется именно тем г
ероем, которого вы ищете. Но он не ваш герой. Чувствуете разницу?
Мисс Сноу также поставила чашку на прилавок.
Ц Мне пора домой.
Ц Не сердитесь. Я это не к тому, что хочу защитить свою территорию от сопе
рниц. Это вообще не мой стиль.
Ц Тогда о чем весь этот разговор? Ц Сухо поинтересовалась мисс Сноу; эта
фраза и сама интонация была как два дюйма острой стали, на мгновение пока
завшихся из безобидных с виду, красивых и мягких ножен.
Ц Все, что вам нужно, Ц это продать кольт, Ц сказала Рита. Ц Как получит
е свои деньги, уезжайте в Сиэтл и не пытайтесь влезть в эту историю глубже
, чем следует.
Ц Это звучит так, словно вы мне угрожаете, Ц сказала мисс Сноу.
Черный «файерберд» вырулил на улицу с заправочной станции и погнал с мес
та в карьер, нещадно паля резину. Проезжая мимо них, сидевший рядом с водит
елем лохматый юнец высунул голову из машины и проорал что-то насчет «тра
ханья во все дырки». Эта глупая выходка заметно встревожила мисс Сноу.
Ц Я вас всего лишь предупреждаю, Ц сказала Рита. Ц Речь идет не обо мне.
Речь идет о вас. Джимми на вас вроде как запал, а вы… вы женщина уязвимая и л
егко ранимая. Ц Она фыркнула. Ц Ненавижу эти слюнявые словечки в духе О
пры Уинфри П
опулярная американская телеведущая.
, но здесь точнее не скажешь. Вы легко ранимы, и ваша связь с Джимми мо
жет обернуться психическими травмами для вас обоих. Я от этого, понятно, н
е в восторге, но поднимать волну не собираюсь, будьте спокойны. А к вам тол
ько одна просьба: держите мои слова в уме на тот случай, если дело начнет з
аходить далеко.
Мисс Сноу плотно сжала губы и промокнула их бумажной салфеткой.
Ц Я вам очень признательна за то, что вы сделали там, Ц она качнула голов
ой в сторону супермаркета, Ц но никак не пойму, к чему вы клоните.
Ц И не пытайтесь понять, Ц сказала Рита. Ц Вы слишком многого не знаете.
Просто будьте осторожны.
Мисс Сноу глядела на нее из-под полуопущенных век. Продавец спросил, не хо
тят ли они повторить; Рита сказала: «Нет».
Ц Мне пора домой, Ц вновь сказала мисс Сноу, но не двинулась с места. Ц З
начит, все идет нормально? Я имею в виду Ц с пистолетом?
Ц Я же сказала, дело на мази. Ц Рита дотронулась до ее сумки. Ц На вашем м
есте я бы распаковала товар и выбросила обертки до того, как садиться в ма
шину. От греха подальше.
«Файерберд» вернулся и затормозил перед кофейней, подрагивая сверкающ
им на солнце телом. Водитель показал женщинам язык, проделав им серию псе
вдоэротических манипуляций под одобрительный хохот пассажира. Рита не
вольно позавидовала школьникам: они были счастливы в своем безбрежном и
диотизме и не сомневались, что сохранят это чудесное ощущение на всю ост
авшуюся жизнь, избегнув неурядиц и головных болей большого мира. Мисс Сн
оу повернулась к машине спиной и начала нервно теребить ремешок своей су
мки.

* * *

Сумерки раскинули над городом свой дымчатый покров Ц так истлевшие кру
жева покрывают скелет безвременно отдавшей Богу душу и погребенной в по
двенечном наряде невесты. Джимми катил по скоростной автостраде вглубь
Каскадных гор мимо гранитных скал и поросших елями холмов с проплешинам
и поселков на склонах. Справа от трассы тянулась долина мутно-зеленой ре
ки, на юге и на востоке, в стороне от гор, бледнело бездонное небо. Он ехал не
торопясь, приемник выдавал одну за другой трескучие рок-мелодии восьми
десятых; на очередном подъеме его обогнал восьмиосный длинномер, причем
обгон растянулся настолько, что Джимми успел по нескольку раз прочесть в
се, даже самые мелкие, надписи на борту и задней двери грузовика. Легковуш
ки же пролетали со свистом и исчезали вдали, как будто были выходцами из д
ругого измерения с гораздо более стремительным течением времени.
Джимми думал о своей истории и о том, что Рита посоветовала в ней изменить
, когда нынче днем вернулась на выставку. «Пусть Сьюзен будет более сильн
ой, Ц сказала она, Ц пусть проявит характер, а так мне все ее страдания до
лампочки». Резон в ее словах был, но Джимми не хотелось делать героиню сли
шком сильной. Сам факт, что она выдержала столь долгое одиночное заключе
ние в доме-тюрьме полковника, Ц разве это не свидетельство ее силы? Он пр
едставил Сьюзен сидящей за столом в ее спальне: вооружившись испано-анг
лийским словарем, она переводила стихи, написанные для нее Луисом. Тольк
о что переведенные строки заставили ее грезить наяву:

… как тот же котенок, игрушка
и баловень женщин, клубочек живой, мирно спящий на мягком шелку и безупре
чно себя заключивший в объятья…

Она вспомнила, как этим утром занималась любовью с Луисом, и попыталась о
ценить глубину и силу своих тогдашних физических ощущений. Несколькими
месяцами ранее ей и в голову не пришло бы ничего подобного Ц это были мыс
ли, не подобающие леди, и временами они заставляли ее краснеть от стыда, но
она предавалась им с упоением, вновь и вновь воскрешая в памяти все детал
и свидания. Она вспоминала его лицо, склонившееся к ней в желтых лучах вос
ходящего солнца; в его чертах Ц неистовое напряжение страсти, его волос
ы Ц поток черной лавы, а каждое движение его тела откликается в ней вспыш
кой горячего, болезненно-острого наслаждения. Но и эти воспоминания не м
огли противостоять депрессии, державшей ее в плену не менее прочно, чем о
града полковничьей усадьбы. «Почему я не могу ничего предпринять?» Ц в к
оторый раз спрашивала она себя. Обращаясь мыслями к Луису, думая о тех рад
остях, которые несет союз с ним, Ц не только о радостях любовных ласк, но и
о новом мире взаимопонимания и общих интересов, мире веселящейся ночной
Гаваны и роскошных пляжей острова Пинос, Ц она была готова уступить его
настойчивым просьбам. Однако стоило ей сместить фокус мысленного взора
чуть влево или вправо от светлой перспективы, как этот взор упирался в же
лезные стены, ограничивавшие ее свободу действий. Были ли эти стены так у
ж непреодолимы? Неужели отец, узнав всю правду о ее мучениях, будет настаи
вать на сохранении брака? Возможно, он найдет способ избежать полного ра
зорения семьи и в случае разрыва с полковником. А Луис… Сьюзен не сомнева
лась в том, что он выдержит любые испытания, какие только сможет породить
мстительный ум ее супруга. Луис был не из тех, кто пасует перед трудностям
и. В таком случае, почему бы не сделать решительный шаг? Измученная этими в
опросами, которые, казалось, возводили вокруг нее еще одно кольцо незрим
ых тюремных стен, она опустила голову на руки и долгое время оставалась в
такой позе, медленно погружаясь в мир полусонной тишины и покоя, который
нарушался только беспрерывным, назойливым мельтешением мыслей. Жаль, чт
о ей некому доверить свою тайну, подумала она. Возможно, объективный взгл
яд со стороны помог бы ей разобраться в себе и принять правильное решени
е.
Образ ее кузена Аарона возник как будто сам собой, всплыл из глубин памят
и случайно, вне связи с ходом ее рассуждений. С Аароном она когда-то могла
говорить откровенно, однако в последние годы перед ее замужеством их отн
ошения осложнились. Дело в том, что по мере ее взросления Аарон стал смотр
еть на кузину другими глазами. При встречах его поцелуи становились все
менее родственными, он дольше обычного задерживал ее руку в своей, а одна
жды вечером, когда они вдвоем гуляли по дорожкам сада, признался ей в любв
и. Это признание, в котором звучали мольба, отчаяние и надежда, явилось для
Сьюзен полной неожиданностью. Опомнившись от первого потрясения, она вз
яла с кузена слово никогда впредь не заговаривать с ней на эту тему. И хотя
ее дружеские чувства к Аарону заставили Сьюзен придать отказу форму лас
кового вразумления, их отношения после этого утратили былую простоту и д
оверительность. Вскоре он перебрался в Нью-Йорк, а накануне ее свадьбы ко
ротким письмом сообщил, что неотложные дела не позволяют ему присутство
вать на церемонии.
Быть может, подумала она, прошедшие годы излечили кузена от этой несчаст
ной и нелепой любви, а если и не совсем излечили, то чем она, собственно, рис
кует, завязав с ним переписку? В худшем случае он не ответит на письмо, и то
лько. Вдохновленная новой идеей и надеждой Ц пусть даже очень слабой Ц
на поддержку и помощь со стороны, она извлекла из ящика стола лист гладко
й бумаги, выбрала ручку с серебряным пером из полудюжины ручек, стоявших
в подставке, и начала:
«Милый кузен. Ты, несомненно, будешь удивлен тем, что я обращаюсь к те
бе после стольких лет молчания, причем делаю это без приличного такому с
лучаю вступления, то есть всех этих общих фраз, приветствий и т. п. Поверь, м
не сейчас не до того. Я очень надеюсь, что ты во имя давней дружбы оставишь
в стороне тяжелые воспоминания, которые могут стать препятствием к наше
й переписке, так как я очень нуждаюсь в твоем участии и добром совете…»

Сумерки сменились ночной тьмой к тому времени, как Джимми свернул с авто
страды на узкую извилистую грунтовку, ведущую к дому Борчарда. Машину на
чало трясти на ухабах, и он, прервав историю, сосредоточил все внимание на
дороге. Лучи фар метались по лесу, населяя его жутковато-гротескными обр
азами; тяжелые ветви хлестали по ветровому стеклу и скребли крышу фургон
а. Промелькнули спутанный клубок колючей проволоки и куча хвороста, дале
е пошел участок с гравийным покрытием, по днищу забарабанили камни; в све
те фар тут и там блестели стреляные гильзы. Какая-то мелкая тварь с янтарн
о-желтыми глазами пересекла дорогу и быстро исчезла в кустах. Чуть погод
я он, снизив скорость, миновал ветхую лачугу с дверью, висящей на одной пет
ле, и дырявой мишенью, прибитой к покосившейся стенке. Преодолев последн
ий участок подъема, машина выехала на открытую, относительно ровную площ
адку; земля была изрыта колеями, в которых стояла вода. Далее путь преграж
дали двустворчатые ворота из досок и толстой проволоки. Джимми заглушил
двигатель, вылез из фургона и, подойдя к воротам, обнаружил, что они заперт
ы на замок. Над воротами красовалась эмблема: красноглазый олень, вздыбл
енный над американским флагом. Вдали за деревьями сияли огни большого до
ма.
Ц Эй! Ц громко позвал он. Ц Эй, кто-нибудь!
Ц Руки за голову, быстро! Ц раздался голос за его спиной.
Вздрогнув, Джимми повиновался приказу.
Ц Вот так. Теперь кру-у-гом!
Он развернулся и увидел перед собой невысокого бледного парня с пухлыми
девичьими губами и стрижкой ежиком; его волосы в свете дальних огней каз
ались неестественно белыми. Винтовка М-16 смотрела в грудь Джимми.
Ц Я тебя не знаю, Ц заявил парень.
Ц Мне надо поговорить с майором Бор…
Ц Я разве спросил, что тебе надо? Ц перебил его парень.
Ц Вы ничего не спросили, Ц сказал Джимми примирительно. Ц Вы сказали т
олько, что меня не знаете.
Ц Надо же, какие умные зверушки встречаются в моем лесу. Ц Парень подоше
л ближе; из-за бесцветных бровей его лицо казалось недоделанным, оставши
мся на стадии заготовки. Ц Продолжай в том же духе, о'кей?
Ц Я приехал к майору Рэю Борчарду. Думаю продать ему пистолет.
Ц Майор готовится к важной встрече. А стволов у него и без тебя навалом, з
ря суетишься. Ц Он передернул затвор. Ц Ты вторгся в частное владение, т
ебе это известно?
Ц Насколько я понял, этот ствол ему нужен, Ц сказал Джимми. Ц Он предлаг
ал мне за него шесть штук.
Голубые глазки парня впились в Джимми, словно пытаясь выявить дефект.
Ц Это насчет кольта Боба Чэмпиона?
Ц Так точно.
Охотник на умных зверушек был явно разочарован: Ц Ладно, идем. Я тебя пров
ожу.
Тропа, петляя, шла в гору и заканчивалась перед крыльцом потемневшего от
времени двухэтажного строения из отесанных бревен, окруженного еловой
порослью и кустами черемухи. Меж ветвями в несколько слоев висела старая
паутина, в которой не было ни единой мухи. Они вошли в дом, и белобрысый отп
равился наверх доложить майору, оставив Джимми в просторном холле перво
го этажа, где прежде всего бросалось в глаза обилие кожаных кресел, свети
льников на медных ножках и вязаных крючком ковров. Пройдясь по комнате, о
н осмотрел репродукции классических литографий Каррира и Айвза
Натаниэль Каррир
(1813 Ц 1888) и Джеймс Мэррит Айвз (1824 Ц 1895) Ц американские граверы, совладельцы ф
ирмы, печатавшей литографии со сценами из американской истории и быта.
, а также застекленные шкафы с десятками ружей и пистолетов. В числе
последних был превосходный дуэльный пистолет восемнадцатого века, кот
орый приковывал к себе внимание Джимми до тех пор, пока он не убедился, что
это всего лишь современная имитация. На столах были расставлены массивн
ые пепельницы из желтой меди, а большую часть задней стены занимал камин,
в котором легко мог бы припарковаться «Фольксваген». Потрескивали дров
а, заполняя комнату мерцающим кроваво-оранжевым светом и пряным запахом
горящей ели.
Джимми опустился в кресло рядом с камином. На ближайшем к нему участке ст
ены висела фотография в рамке: пятеро мужчин в армейских рабочих комбине
зонах стоят посреди голой равнины. Блики на стекле фотографии помешали е
му разглядеть, был ли среди этих мужчин Борчард. По идее, должен быть, поду
мал он. В целом комната ему не понравилась: она слишком походила на станда
ртную голливудскую декорацию «дома в лесной глуши» и не несла на себе от
печатка личности хозяина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я