https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/bez-poddona/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но если окажется, что только это поможет раскрыть тайну, тогда мне придется все-таки воспользоваться им.
— Нет, — возразила Энн, проявляя вдруг необычную для нее осторожность. — Я согласна с Джейн. Ты не должна его надевать, по крайней мере не посоветовавшись с нами. Обещаешь?
Софи поколебалась, переводя взгляд с одного лица на другое.
— Хорошо, — наконец произнесла она нехотя. — Я поговорю с вами, перед тем как снова надеть перстень. А теперь нам необходимо разработать план, учитывая все, что нам известно.
— Значит, мужчина в черном плаще намекнул, что кольцо знакомо не только ему, но еще нескольким людям, — задумчиво начала Энн, — из чего следует, что существует какой-то клуб или группа людей…
— Он явно намекал, что кольцо не единственное, — добавила Софи, стараясь вспомнить слова незнакомца. — Может быть, это символ тайного общества?
Джейн вздрогнула.
— Определенно, мне все это не нравится.
— Но что за общество? — спросила Энн, не обращая внимания на слова подруги. — Надо выяснить его цели, прежде чем составлять список мужчин, которые носят такие кольца.
— Возможно, нам удастся выяснить, какое тайное общество имеет этот символ, если мы разгадаем, что изображено на кольце. — Софи вертела черный металл в руках, рассматривая треугольник и голову зверя. — И тогда многое прояснится.
После долгой паузы Джейн заговорила с явной неохотой:
— Я знаю, с чего надо начинать.
Софи удивленно посмотрела на нее:
— С чего?
— С библиотеки леди Фанни.
Прошло три дня. Софи сбегала вниз по лестнице: шляпка в одной руке, сумочка — в другой. Она спешила через холл и уже почти достигла двери, которую слуга поспешил открыть, как вдруг на пороге библиотеки возник Джулиан. По холодному выражению его глаз Софи поняла, что он хочет с ней поговорить. Она подавила вздох и постаралась встретить его взгляд сияющей улыбкой.
— Добрый день, милорд. Я вижу, вы сегодня заняты. Джулиан сложил руки на груди.
— Ты снова уходишь, Софи?
— Да, милорд. — Софи нацепила шляпку и принялась завязывать ленты. — Я пообещала леди Фанни и Генриетте, что нанесу им визит сегодня днем. — На этой неделе ты ездишь к ним каждый день.
— Только последние три дня, милорд. Он склонил голову:
— Прошу прощения. Ты, наверное, права. Действительно, только три дня. Я сбился со счета, поскольку мне кажется, что всякий раз, когда я предлагаю покататься верхом или посетить выставку, ты в тот же миг вылетаешь из дома.
— Городская жизнь очень суетна, милорд.
— Да, и очень не похожа на деревенскую.
Софи настороженно посмотрела на него: к чему он клонит? Она волновалась, ей уже следовало быть в дороге. Экипаж ждет.
— Вы что-то хотите, милорд?
— Хочу, чтобы ты уделила мне немного времени. Пальцы Софи задрожали, узел из ленточек на шляпке запутался.
— Извините, милорд, я обещала вашей тетушке приехать в три часа. Она будет ждать.
Джулиан взглянул через плечо на часы в библиотеке:
— У тебя есть еще несколько минут. Пусть конюх немного прогуляет лошадь. Мне действительно понадобился твой совет.
— Совет? — Софи была заинтригована. Джулиан не спрашивал ее совета с тех пор, как они уехали из Эслингтон-Парка.
— По одному делу, связанному с имением Рейвенвуд.
— О! — Она не знала, что ответить на его слова. — А это займет много времени?
— Нет, дорогая, я не задержу тебя. — Он выпрямился и галантно указал на дверь библиотеки. Потом обратился к слуге:
— Передай конюху, что леди Рейвенвуд скоро будет.
Софи села по другую сторону стола от Рейвенвуда, пытаясь распутать ленточки на шляпке.
— Разреши мне, дорогая.
Джулиан закрыл дверь библиотеки, пересек комнату, чтобы разобраться с непослушным узлом.
— Просто ума не приложу, что случилось с лентами, — пожаловалась Софи, покраснев. — Не хотят никак развязываться.
— Не беспокойся. С такой задачей любой муж довольно умело справляется. — Он наклонился, и его большие руки быстро распутали узел. Потом он снял с Софи шляпку и вручил ей с поклоном.
— Спасибо. — Она напряженно сидела в кресле. — Так какой совет ты хочешь услышать от меня, Джулиан? Он обошел стол и сел в кресло.
— Я только что получил отчеты управляющего в Рейвенвуде. Заболела экономка и, возможно, уже не поправится.
— Бедная миссис Бойл, — ответила Софи, вспомнив толстую деспотичную женщину, которая много лет практически распоряжалась хозяйством Рейвенвуда. — А управляющий не упомянул, навещала ли ее старая Бесс?
Джулиан взглянул на лежащее перед ним письмо.
— Бесс была там несколько дней назад, она говорит, что у миссис Бойл боли в сердце. Даже если повезет и экономке станет лучше, она не сможет выполнять свои обязанности, поскольку должна будет вести спокойный образ жизни.
Софи покачала головой и озабоченно нахмурилась:
— Мне жаль. Наверное, старая Бесс прописала миссис Бойл настой из наперстянки. Очень помогает в таких случаях.
— Я не разбираюсь в травах, — вежливо отозвался Джулиан, — но болезнь миссис Бойл ставит меня… — Граф Рейвенвуд остановился на полуслове и поправился:
— Ставит нас перед выбором новой экономки. Иначе в Рейвенвуде начнется настоящий хаос. — Джулиан откинулся на спинку кресла. — Это очень важное дело. Но оно из числа тех дел, в которых я не силен.
Софи не сдержала улыбки:
— Боже мой, милорд. Я и не предполагала, что даже вы в чем-то можете быть не сильны.
Джулиан усмехнулся:
— Ты так давно не подсмеивалась над моим высокомерием, Софи.
Я уже соскучился.
Румянец удовольствия, игравший на ее лице, тут же исчез.
— Наши отношения, милорд, пока не на той стадии, чтобы я могла поощрять ваши насмешки.
— Да, вы правы. Но я, пожалуй, был бы не против.
Она вздернула подбородок:
— Почему?
— А разве не ясно? — спросил он. — Думаю, что, кроме твоих насмешек, мне не хватает и той простоты отношений, которые установились между нами в Эслингтон-Парке до того, как ты запятнала чаем нашу постель.
Софи вспыхнула. Она уставилась на шляпку, лежащую на коленях.
— Откровенно говоря, у нас были не такие уж простые отношения. Действительно, мы тогда больше разговаривали, но я не могла забыть, что единственное твое желание — наследник. Признаться, мне было весьма не просто в то время.
— После того как я побеседовал с цыганкой, я начал понимать тебя гораздо лучше. Она мне объяснила, что моя жена романтическая натура и моя вина заключается в том, что я не учел этого в отношениях с ней. И я хотел бы исправиться.
Софи быстро подняла голову:
— Так, значит, теперь ты решил поддержать мою склонность к романтизму. Ради Бога, не беспокойся, Джулиан. Романтические жесты бессмысленны, если за ними нет настоящего чувства.
— По крайней мере дай мне возможность еще раз попытаться угодить тебе, дорогая, — робко улыбнулся он. — Тебе ведь понравилась книга Калпепера?
Софи почувствовала себя виноватой.
— Я очень ею довольна.
— А браслет?
— Он симпатичный. Джулиан поморщился:
— Симпатичный… Тогда я прослежу, чтобы ты хоть изредка его надевала.
Софи улыбнулась, радуясь, что может согласиться с ним.
— Пожалуй, я надену его сегодня же вечером, милорд. Я собираюсь на бал к леди Сент-Джон.
— Да, с моей стороны было слишком самонадеянно полагать, что сегодняшний вечер у тебя свободен.
— И все вечера этой недели, как, впрочем, и последующей. Так много всего происходит…
— Да, но ты не обязана бывать везде, куда тебя приглашают. Почему бы тебе не провести один-два спокойных вечера дома?
— А почему я должна проводить их в одиночестве, милорд? — тихо спросила Софи.
Джулиан положил руки перед собой на столе:
— Хорошо бы и мне провести вечер дома. Софи заставила себя еще раз улыбнуться. Он пытается быть добрым. Но она не хотела от него такой доброты.
— Понятно, еще один романтический жест, потворство моим прихотям. Очень великодушно. Но не беспокойся, я в состоянии сама себя развлечь. В Лондоне я прекрасно поняла, каким видит свет взаимоотношения между мужем и женой. А теперь мне действительно пора идти, иначе твоя тетушка станет беспокоиться. — Она быстро встала, забыв про шляпку на коленях.
— Софи, ты не так меня поняла. — Джулиан поднялся, чтобы подать ей шляпку. — Я хотел предложить тебе насладиться спокойным домашним вечером. — Он надел шляпку ей на голову, Завязал ленточки под подбородком.
Софи взглянула на него снизу вверх, пытаясь угадать его истинные намерения.
— Во всяком случае, спасибо за предложение, милорд. Но я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь. И я уверена, вам будет скучно со мной. Всего доброго, милорд.
— Софи!
Резкий оклик остановил ее, когда она уже взялась за ручку.
— Да, милорд?
— А как насчет новой экономки?
— Передайте управляющему, чтобы он предложил место Молли Ашкетл. Она работает Рейвенвуде много лет и станет прекрасной заменой бедной миссис Бойл. — С этими словами она вышла.
Через пятнадцать минут Софи, запыхавшись, влетела в библиотеку леди Фанни. Генриетта, Джейн и Энн уже сидели там, обложившись стопками книг.
— Извините за опоздание, — быстро проговорила Софи, когда, оторвавшись от работы, все посмотрели на нее. — Мой муж захотел обсудить со мной назначение новой экономки.
— Как странно, — отозвалась Фанни, сидя на лесенке и копаясь на верхней полке книжного шкафа. — Рейвенвуд никогда не занимался наймом слуг. Он всегда поручал это управляющему или дворецкому. Впрочем, не важно, дорогая. Мы довольно далеко продвинулись в своих исследованиях.
— Да, правда, — подтвердила Энн, захлопнув одну книгу и открывая другую. — Генриетта выяснила, что означает голова на кольце. Это мифическое существо из очень старых книг по естественной философии.
— Но открытие не из приятных. — Генриетта бросила взгляд на Софи поверх очков. — Животное связано с каким-то отвратительным культом древности.
— Я как раз изучаю старинные книги по математике, — может, найдется этот треугольник, — вступила в разговор Джейн. — У меня такое чувство, что мы приближаемся к разгадке.
— У меня тоже, — произнесла леди Фанни, спускаясь с лестницы. — Хотя чем больше мы узнаем, тем больше я начинаю беспокоиться.
— Почему? — спросила Софи, усаживаясь за стол и подвигая к себе старый фолиант. Генриетта взглянула на нее:
— Фанни была просто потрясена, кое-что вспомнив вчера вечером перед сном.
— И что же она вспомнила?
— Что-то насчет тайного общества молодых распутников, — медленно произнесла Фанни. — Я впервые услышала о нем несколько лет назад. Не знаю подробностей, но, по слухам, некоторые молодые люди носят кольца, как опознавательные знаки. Кажется, это началось в Кембридже, но члены клуба не расстались и после учебы.
Софи, покачав головой, посмотрела на Энн и Джейн. Ведь они же договорились не беспокоить Фанни и Генриетту и не раскрывать им истинной причины, почему они вдруг решили разгадать секрет черного кольца. Софи интересуется кольцом, которое передавалось в ее семье по наследству, — вот что они должны были сказать.
— Ты говоришь, кольцо тебе досталось от сестры? — спросила Генриетта, медленно перелистывая книгу.
— Да.
— А как оно появилось у сестры?
Софи колебалась, пытаясь придумать разумное объяснение, но, как обычно, когда она собиралась кого-нибудь обмануть, ничего путного не приходило в голову. Энн поспешила на помощь:
— Ты говорила, кольцо досталось ей от тетки, умершей много лет назад. Или я ошибаюсь, Софи?
— Именно так, — вставила Джейн, прежде чем Софи ответила. — Я тоже припоминаю, что ты говорила именно так, Софи.
— Да, конечно. Тетка была очень странная, и, признаться, я никогда ее не видела, — кивнула Софи.
— Удивительно, правда? — задумчиво проговорила Фанни, опуская на стол два тяжелых тома и возвращаясь к полке за следующими. — Очень интересно, как кольцо могло попасть к ней?
— Наверное, мы никогда этого не узнаем, — сказала Энн, твердо посмотрев на Софи, которая начинала чувствовать себя виноватой.
Генриетта перевернула еще одну страницу.
— А ты показывала кольцо Рейвенвуду, Софи? Мужчины обычно более сведущи в подобных делах.
— Он видел кольцо, — произнесла Софи, обрадовавшись, что может наконец сказать правду. — Но ничего не знает о нем.
— Ну что ж, тогда смело пойдем к нашей цели, — решила Фанни. — Сами узнаем. — Она выбрала на полке еще один том. — Я так люблю разгадывать загадки. А ты, Харри?
Генриетта блаженно улыбнулась:
— Дорогая! Ну конечно, да! Я чувствую себя совершенно счастливой, когда мучаюсь над какой-нибудь загадкой.
Через четыре дня Софи, углубившись вместе с Джейн в древний трактат по математике, обнаружила точно такой же треугольник, как и на кольце.
— Вот он! — возбужденно объявила она, и все склонились над старинной книгой. — Посмотрите! Он точь-в-точь как на кольце! Даже эти причудливые петли на углах.
— Она права, — согласилась Энн. — А что тут написано?
Софи углубилась в латинский текст.
— Здесь сказано, что он используется в каких-то темных церемониях, чтобы управлять демонами, вселившимися в женщин, которые… — Она резко замолчала, когда до нее дошел смысл переведенного. — О мой Бог!
— Что случилось? — Фанни склонилась через ее плечо. — Так, понятно: этот треугольник помогает не поддаваться искушению и в то же время позволяет насладиться соединением… Как интересно! Мужчины беспокоятся о каких-то демонах в образах женщин, которые не дают им, бедным, спать.
Генриетта иронично улыбнулась:
— Действительно интересно! Демоны-куртизанки, которыми можно командовать и одновременно пользоваться их благосклонностью. Какое-то фантастическое порождение мужских мозгов.
— А вот еще свидетельство странности мужских умозаключений, — объявила Энн, показывая найденный ею рисунок мифологического животного. — Этот зверь в треугольнике обладает необычайной силой. Он может прелюбодействовать несколько часов подряд без устали.
Фанни застонала:
— Теперь мы можем с некоторой долей уверенности утверждать, что кольцо принадлежало мужчине. Похоже, его обладатель-мужчина должен был иметь о себе самое высокое мнение, особенно о своей мужской силе и способностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я