Сантехника супер, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Г
илкренски поискал взглядом отверстие на фюзеляже, вставил в стартер зав
одную ручку, как показывал ему Айзнер, и двумя руками дернул за рукоятку. М
отор что-то пробурчал, чихнул пару раз и заработал. На носу тут же ожил бол
ьшой пропеллер, из выхлопной трубы вырвалось пламя. Тео отступил назад п
од дождь.
Рядом с Айзнером в кабине самолета лежала «Минерва-3000», управлявшая чере
з радиоканал голографическими проекторами.
Тео оставлял будущее человечества в руках Бобби Айзнера. Но можно ли ему
доверять? Кто это знает?
Ч Лиса Четыре-ноль! Как меня слышите? Прием.
Ч Связь отличная. Ч Голос Айзнера отчетливо звучал в наушниках. Ч Я ва
с вижу.
Ч Не забудьте Ч как только мы пройдем сквозь пирамиду, вы должны выброс
ить компьютер в море. Это ясно?
Гилкренски увидел, как Айзнер поднял большой палец. «Эвенджер» замигал б
ортовыми огоньками. Поваливший из сопла дым окутал нос машины.
Ч Не волнуйтесь, доктор Гилкренски. На карту поставлена моя жизнь. Я вас
не подведу.
Ч Удачи, Бобби.
Внутри пирамиды появился пульсирующий свет. Гилкренски бросился к верт
олету и с ходу влез в кабину. Когда дверь за ним захлопнулась, он услышал г
олос Айзнера:
Ч Спасибо, мистер Гилкренски, но дело вовсе не в удаче. Я вижу свое будуще
е и знаю, что оно в моих руках.
Ч Готово, Мартин! Ч крикнул Тео, плюхнувшись в свое кресло. Ч Взлетаем!

«Си-лайэн» оторвался от земли, покачнулся от порыва ветра и поплыл к сияю
щему миражу. Над вершиной пирамиды, как исполинская гора, вздымалось гро
зовое облако. Из чернильной тучи выскочил электрический разряд и ударил
прямо в центр голограммы. Нервно пульсирующий шар начал разрастаться, за
полняя собой все пространство. От раската грома машина задрожала.
Ч А если вертолет не выдержит? Ч спросил Говард.
Ч Не думаю, Ч возразил Гилкренски. Ч Вы слышали, что сказал Айзнер?
Они мчались над бетонной полосой прямо в эпицентр пульсара. Светоносная
сфера все больше разбухала, насыщаясь пламенем и блеском. Живое пламя во
рвалось в кабину и затопило ее невероятно мощным, ослепительным сиянием
. Корпус вертолета трясло так, что Говард с трудом держал в руках штурвал.
Гилкренски услышал, как в салоне носятся сорвавшиеся ящики.
Ч Не сбивайтесь с курса!
Ч Что мне делать, если двигатели снова отключатся?
Ч Продолжайте лететь!
Громада пирамиды заполнила собой все небо.
Ч Я теряю управление!
Ч Где Айзнер?
Ч На связи!
Ч Это Лиса Четыре-ноль. Вижу вас в пятидесяти~
Громовой треск и вой шторма слились в один свистящий звук. Машину подбро
сило в воздух, всосало в гигантский водоворот, опрокинуло вверх дном и шв
ырнуло в бездну~
Ч О Боже, Ч выдохнул Говард.
Вокруг был ясный голубой простор.

41
Назад в реальность

Ч Часы опять идут! Ч крикнул Гилкренски, взглянув на контрольную панел
ь. Ч Это реальное время, или просто заработали приборы?
Ч Радио тоже в норме! Ч отозвался Говард. Ч Я слышу Майами.
Ч Спросите у них, который час.
Мартин включил рацию. После короткого разговора он сказал:
Ч Вы правы, приборы врут. Бортовой хронометр отстает на три часа.
Ч Как и мои наручные часы, Ч заметил Тео.
Говард сделал плавный разворот над островом.
Ч Вот маяк. Ч Он кивнул вниз. Ч Видите огоньки?
Джил покачала головой:
Ч Невероятно. Слава Богу, хоть «Дедал» на месте! Может быть, наше путешес
твие в сорок пятый год не так уж сильно повлияло на историю?
Ч Узнаем, когда прилетим в Орландо, Ч отозвался Говард. Ч Можно возвра
щаться? У нас осталось мало топлива.
Гилкренски оглянулся на салон. Юкико Фунакоси сидела далеко. Вряд ли она
услышит их сквозь шум моторов.
Ч Надо сообщить по радио, Ч сказал он. Ч Свяжитесь с диспетчерским пун
ктом «Феникс авиэйшн» и попросите вызвать полицию. Скажите, что у нас на б
орту опасный преступник, объясните, кто она. Пусть выключат все фары и сир
ены и вообще не показываются раньше времени на посадочной площадке, но я
хочу, чтобы мисс Фунакоси арестовали прежде, чем она убьет кого-нибудь ещ
е. Вы поняли?
Ч Еще бы, Ч ответил Говард и взялся за рацию.
Электронный таймер, поставленный под его сиденьем Милтоном Хакером, пер
еключился с одного часа на пятьдесят девять минут пятьдесят девять секу
нд.

* * *

Джерри поднялся на склон холма и заглянул в лощину. Пламя костра отбрасы
вало на лес густые тени. У огня сидел один из отрядов Зорина Ч шайка голов
орезов и убийц, до зубов вооруженных кривыми ножами, саблями и пиками.
Рядом, со стянутыми над головой руками и копной золотых волос, привязанн
ая к дереву, стояла их пленница Ч Мария.
И что дальше? В банде десять человек, а у него нет даже меча! Дорога к выходу
находится сразу за лощиной. Сколько времени уйдет на обход? У него еще ест
ь минут тридцать. Вполне достаточно, чтобы спастись.
А Мария? Что сделает с ней ЗОРИН, если он ее бросит? Просто удалит из игры? Ил
и попробует использовать как приманку? Что ни говори, а этот мир создан Дж
ерри. Он вложил в него свои самые мрачные, самые жестокие фантазии, и все о
ни будут воплощены компьютером Ч против Марии.
Он ее не оставит!
Взяв в одну руку узелок и сжав в другой бамбуковую палку, Джерри решитель
но вышел на поляну.
Ч Стойте! Ч воскликнул он. Ч Я Морбиус, великий маг.
Главарь банды, коренастый наемник с кривой саблей на боку, растолкал сво
их воинов и насмешливо взглянул на Гибба.
Ч А, храбрец Морбиус, Ч воскликнул он. Ч Пришел спасать свою даму, не пр
ихватив даже меча! Что ж, я всегда рад гостям. Заходите, милорд, потолкуем, п
оторгуемся! Может быть, нам даже удастся заключить сделку!
Бандиты сомкнулись у Джерри за спиной, и главарь повел его к дереву, где ст
ояла Мария. Пока он шел, разбойники бесновались и вопили со всех сторон, ос
ыпая его ругательствами. Одна женщина плюнула ему в лицо. Гибб почувство
вал на щеке ее теплую слюну.
Ч Не бойся, Джерри! Это только кучка оборванцев!
Мария стояла у дерева со связанными над головой руками, точь-в-точь как л
еди Джулия из его прежнего сценария. Но в отличие от леди Джулии она не соб
иралась сдаваться просто так. Один из воинов Зорина уже лежал на земле, ск
орчившись и зажав руками пах.
Мария снова махнула ногой, но главарь ловко уклонился в сторону и выхват
ил клинок. Окровавленная сталь блеснула у ее горла.
Ч Не так быстро, миледи. Сначала посмотрим, какой выкуп Морбиус приготов
ил за вашу жизнь.
Кончик сабли уперся в шею Марии, и на ее коже выступила капелька крови. Дже
рри не сводил с нее глаз. Еще мгновение, и~
Ч Ха! Ч воскликнул главарь, торжествующе повернувшись к Гиббу. Ч Вижу,
эта дама вам куда дороже, чем те, с которыми мы играли прежде! Ваша фаворит
ка, верно? Я знаю, вы пойдете на все, чтобы избавить ее от страданий~
Джерри смотрел на бандита с открытым ртом. Как он узнал? Не разбойник Ч ЗО
РИН? Раньше все его Джулии были всего лишь виртуальными пустышками, троф
еями и пешками в большой игре.
Но теперь~
Компьютер ЗОРИН, его творение, прочитал мысли Джерри через СКВИД и броси
л ему в лицо то, что тот чувствовал в своем сердце. Он знал все слабости игр
ока и использовал их против него!
Ч Освободи ее, Ч сказал Гибб. Ч Я дам тебе хорошую награду.
Главарь снова улыбнулся, но в этой улыбке было столько злобы, что Джерри п
робрала дрожь.
Ч Значит, ты сдаешься, Морбиус?
Ч Нет.
Клинок снова уперся в шею Марии.
Ч Тогда что ты предлагаешь за нее?
Джерри поднял узелок высоко над головой.
Ч Вот это, Ч ответил он. Ч Здесь больше силы, чем во всех кристаллах Зор
ина. Каждый, кто прикоснется к нему, получит бесконечное количество очко
в. Этого хватит, чтобы попасть прямо к выходу и победить в игре. Я отдам его
тебе, если ты освободишь мою даму.
Бандит фыркнул. Его жесткий взгляд уперся в Джерри.
Ч Тогда почему ты не воспользовался им сам, мой дорогой милорд?
Гибб лихорадочно соображал, пока не понял, что ответ очень прост.
Ч Вы похитили мою даму, Ч сказал он. Ч Ты прав, она мне очень дорога. Я не
уйду без нее.
Главарь усмехнулся.
Ч Все верно, Ч сказал он. Ч Зорин так мне и сказал. Но все-таки я чувствую
ловушку. Есть только один способ проверить твои слова~
Прежде чем Джерри успел ему помешать, бандит взмахнул огромной саблей, и
она со свистом описала круг над головой его подруги.
Ч Нет!
Удар пришелся по узлу веревки, и она распалась пополам, освободив Марию. Д
ве разбойницы подхватили ее под руки и подтащили к главарю. Бандит выхва
тил у Джерри сверток, воткнул саблю в землю и разорвал платье на шее пленн
ицы, обнажив ее до плеч. С издевательской неторопливостью он поднял узел
ок и потряс им перед лицом Марии.
Ч А теперь, лорд Морбиус, Ч усмехнулся он, Ч мы узнаем истину. Я открою э
тот сверток перед твоей дамой. Если в нем действительно лежит великое со
кровище, как ты сказал, оно не причинит ей никакого вреда. Но если ты солга
л, леди Мария заплатит свою цену. Итак, будем продолжать?

* * *

Юкико Фунакоси ощупала рану на ноге и проверила свою одежду. Гилкренски
выдал ей удобный спасательный костюм Ч легкий и надежный. Как раз то, что
нужно для активных действий.
Она осторожно разминала ноги, стараясь не привлекать внимания сидевшей
напротив Джил Маккарти.
Ч Мы скоро прилетим? Ч крикнула Юкико сквозь шум моторов. Ч Кажется, мо
я рана снова кровоточит.
Маккарти посмотрела в прозрачную дверь.
Ч Я уже вижу огни Космического центра, Ч сказала она. Ч До «Феникс авиэ
йшн» не больше мили. Осталось всего несколько минут. Я могу вам чем-нибудь
помочь?
Юкико согнула ногу и поморщилась.
Ч Хорошо бы найти что-нибудь обезболивающее, Ч сказала она, держась за
бедро.
Ч Подождите, Ч откликнулась женщина. Ч Сейчас поищу.

* * *

Ч Кажется, шторм стихает, Ч сказал Гилкренски.
Он смотрел, как внизу проплывают высокие башни Космического центра Джон
а Ф. Кеннеди. На горизонте светились огни Орландо. Последние порывы ветра
хлестали по стеклу кабины, но вертолету уже ничто не угрожало.
Ч Вот и наш завод, Ч крикнул Говард. Ч Вертолетная площадка находится
по ту сторону главного комплекса. Я разверну машину против ветра и подле
чу к ней с юга~ О черт!
Мокрая площадь между ангарами была забита патрульными машинами, и вспыш
ки мигалок сверкали над ней, словно блики на воде. На земле вокруг буквы "Н"
толпились полицейские.
Ч Проклятие! Ч воскликнул Гилкренски. Ч Я же просил, никаких огней! Есл
и Юкико их увидит, нам всем конец. Спуститесь ниже и старайтесь как можно д
ольше не показываться из-за ангаров.

* * *

Юкико Фунакоси увидела скопление машин и тихо выругалась. Впрочем, она н
е ожидала ничего другого. Гилкренски враг, и доверять ему нельзя. Что он мо
жет знать о долге, чести и гири? Ничего.
Она почувствовала, как вертолет накренился влево и свернул на окраину ко
мплекса «Феникс авиэйшн». Машина теперь скользила очень низко, не выше ш
естидесяти футов над землей. Внизу виднелась плоская крыша огромного ан
гара. Маккарти стояла к ней спиной, роясь в бортовой аптечке. Гилкренски и
Говард сидели в кабине.
Это ее последний шанс.
Японка вскочила, разбила стеклянную панель и рванула ручку аварийной си
стемы. Взрывные болты с грохотом выбили металлическую дверь, и она вылет
ела наружу, крутясь в воздухе. В салон ворвался ледяной вихрь. Маккарти вс
крикнула. Вертолет нырнул вниз, едва не коснувшись колесами шасси крыши
ангара.
Юкико прыгнула.

* * *

В кабине взвыла сирена и замигали аварийные огни. Гилкренски обернулся,
почувствовав ударивший в спину холод. Он увидел, что Джил Маккарти держи
тся за страховочные ремни, чтобы не выпасть из салона. Скамейка напротив
была пуста.
Ч Джил, ты в порядке?
Ч Юкико сбежала! Ч Ее слова почти заглушил рев моторов. Ч Дернула авар
ийный рычаг и выпрыгнула из машины!
Ч Вот дьявол! Ч выругался Тео. Ч Мартин! Разверните вертолет и включит
е прожектор. Мы должны ее найти, пока она не сбежала и не принялась за стар
ое.
Гилкренски услышал, как турбины завыли тоном ниже, и «Си-лайэн» разверну
лся в воздухе. Патрульные машины на площадке разорвали круг. Со всех стор
он вспыхнули прожектора, полицейские сломя голову понеслись к ангару, вы
хватывая на ходу оружие. Гилкренски отстегнул ремень безопасности и шаг
нул в салон. Ухватившись за страховочный трос, он выглянул наружу.
Большой ангар и площадь вокруг него были залиты ярким электрическим све
том. Люди карабкались по лестницам наверх. Гилкренски оглядел из конца в
конец всю длинную крышу, но не увидел ни души.
Юкико Фунакоси исчезла.
Ч Черт! Ч воскликнул он. Ч Черт, черт, черт!
В наушниках раздался голос Мартина.
Ч Топливо на исходе, Ч предупредил он. Ч Если мы немедленно не сядем, то
просто упадем.
Ч Ладно, идите на посадку. Свяжитесь с землей и объясните, что произошло.

Ч Не беспокойтесь, Ч отозвался Говард. Ч Они и так все видели.

42
Месть Зорина

Джерри остолбенел, глядя, как сверток с пауком покачивается перед лицом
Марии. Он уже знал, что произойдет дальше: главарь откроет сверток, и кошма
рная тварь, порожденная его больной фантазией, вопьется челюстями в ее г
орло.
Она умрет в ужасных муках!
Гибб перевел взгляд на свою спутницу. Мария была абсолютно спокойна, уве
ренна и собранна. Ее зеленые глаза внимательно смотрели на него.
Она слегка кивнула, и он все понял.
Ч Ладно, открывай сокровище, Ч сказал Джерри. Ч Сейчас ты увидишь.
Левая ладонь бандита скользнула к пленнице. Две амазонки держали ее за р
уки, с усмешкой глядя, как пальцы главаря ласкают ее шею.
Ч Какая жалость! Ч произнес наемник.
Его рука потянулась к куртке. Он развязал стянутые в узел рукава, приоткр
ыл отверстие и~
Нога Марии угодила ему прямо в пах, и разбойник согнулся пополам, выронив
на землю сверток. Он издал сдавленный хрип, который сменился нечеловечес
ким воплем, когда паук вырвался из своей тюрьмы и вцепился вожаку в лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я