https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Три часа назад он
а пыталась отрубить мне голову самурайским мечом.
Ч Когда сработал сигнал тревоги, я подумал, что вы хотите выбросить ее из
вертолета.
Ч Да, у меня была такая мысль.
Гилкренски оглядел салон, взял лежавшее на полке одеяло и накрыл им Юкик
о. Затем наклонился и разрезал ножом ленту, закрывавшую ей рот.
Ч Вот так. А теперь скажи, какого черта ты тут делаешь?
Японка молча смотрела на него. Ее губы зашевелились, словно собираясь чт
о-то сказать, Ч и он едва успел откинуть голову, чтобы увернуться от ее пл
евка.
Гилкренски крепче сжал нож.
Ч Послушай меня, сволочь! Я знаю, что ты меня ненавидишь. Но, поверь, твои ч
увства ничто по сравнению с тем, что я испытываю к тебе. Дай мне только пов
од, и я тебя убью. Тебе все ясно?
Юкико взглянула на лезвие ножа. Она слегка кивнула.
Ч Мы в вертолете и летим через Атлантику, Ч продолжал Гилкренски. Ч До
берега шестьдесят миль, и погода становится все хуже. Если ты знаешь, кто т
ебя сюда засунул и зачем, говори сейчас.
Женщина закрыла глаза и застыла в неподвижности.
Ч Ладно, Ч сказал Гилкренски.
Он проверил, надежно ли связаны ее руки и лодыжки, снова залепил ей рот и в
ернулся в кабину вертолета.
Ч Мы подлетаем к Бимини-Кей, Ч крикнул Мартин Говард сквозь шум моторо
в. Ч Уже показалась мачта.
Гилкренски вгляделся в темноту. Дождь немного поутих, и он увидел черную
подкову островка посреди бушевавшего ночного моря. В самом центре атолл
а над пальмовой рощицей, где еще сегодня утром он беседовал с Джил, равном
ерно пульсировал красный глаз радиомаяка. Гидросамолета нигде не было.

Ч Давайте включим прожектор и пролетим над островом, Ч предложил Тео.
Ч Может быть, спасатели что-то не заметили.
«Си-лайэн» скользнул вниз и выпустил столб ослепительного света. Гилкре
нски пристегнул ремень безопасности, открыл раздвижную дверь кабины и в
ыглянул наружу. На земле все было точно так же, как сегодня утром.
Ч Что слышно по радио?
Ч Пока ничего. Никто не видел никаких следов самолета и не получал сообщ
ений от мисс Маккарти.
Куда же она делась?
Ч Ладно, поднимитесь до пятисот футов, и я попробую послать пару импульс
ов на частоте «Дедала». Если Джил включила сенсоры, она может принять сиг
нал и ответить нам через транслятор.
Гилкренски закрыл дверь и вернулся в дальнюю часть салона, где в одном из
ящиков лежала Юкико Фунакоси. Рядом громоздилось несколько контейнеро
в с оборудованием, которое «Феникс авиэйшн» загрузил в отсек перед отлет
ом. Тео нашел радиопередатчик «Дедала», уже полностью собранный и готовы
й к работе. Основной блок сгенерирует импульс ультразвука и лазерного св
ета, и они, как волна, разойдутся от вертолета во все стороны. Если у Джил пр
облемы с рацией, возможно, это единственный сигнал, который она сможет по
лучить.
Тео поставил на полку главный выключатель и увидел, как на панели загоре
лась лампочка «готово».
Ч Высота пять сотен футов! Ч крикнул Говард.
Ч Понял, Ч отозвался Гилкренски и включил питание.
На всех приборах мигнули огоньки. Под брюхом вертолета послышалось едва
слышное гудение, которое заглушали вой турбин и сильная вибрация двигат
елей, передававшаяся через пол ногам.
Ч Какие новости?
Ч Никаких, Ч ответил Говард. Ч Ну что, кто-нибудь отвечает?
Гилкренски глянул на панель. Монитор центрального блока показывал толь
ко их собственный импульс, разбегавшийся широким кругом от «Си-лайэна».

Ч Нет. Попробую поднять уровень мощности до красной линии.
Тео повернул регулятор до отказа вправо, нажал кнопку генератора импуль
сов Ч и очутился в темноте. Моторы на секунду смолкли и опять завыли, разг
оняя почти остановившиеся винты. Свет в лампочках потускнел, задрожал и
медленно набрал прежнюю яркость. Гилкренски бросило на пол. Он похолодел
, когда машина резко ухнула вниз, потом выправилась и снова поднялась в не
бо. В кабине вертолета надрывалась сигнализация.
Ч Тео! Скорей сюда!
Гилкренски пробрался сквозь рассыпанное оборудование и коробки с элек
троникой и вернулся в кресло. Мартин Говард сидел, крепко вцепившись в шт
урвал. Даже в оранжевом свете, падавшем от приборной панели, его лицо было
бледным, как у мертвеца.
Ч Матерь Божья, что вы сделали? Я летаю уже десять лет, но ни разу не видел
ничего похожего. Только что все было тихо и спокойно, и вдруг Ч точно молн
ией шарахнуло~ а потом опять все в норме. Только приборы не работают.
Ч Что?
Ч Взгляните сами. Компасы не действуют, пеленгатор отключился, а часы~ че
стно говоря, я не знаю, что с ними случилось. В жизни такого не встречал!
Гилкренски уставился на хронометр в центре панели. Он показывал 21.32.
Ч Ну и что?
Ч Подождите немного.
Цифры на дисплее не менялись. Тео постучал по ним пальцем. Никакой реакци
и. Он взглянул на свои часы. Они тоже не работали.
Ч Снаружи было что-то необычное?
Говард кивнул:
Ч Да. Я спокойно вел машину, как вдруг откуда ни возьмись появился этот~ с
транный огонь. Он больше смахивал на живое существо и все время вился вок
руг нас. И вдруг исчез. Просто чертовщина! Вы когда-нибудь видели что-нибу
дь подобное?
Гилкренски снова посмотрел на наручные часы и перевел взгляд на дисплей
хронометра.
Ч Видел, Ч медленно ответил он. Ч Я думаю, что у нас серьезные проблемы.


33
Полчища гидры

Джерри стоял в длинном каменном проходе, освещенном дюжиной чадящих лам
п, из которых с треском вылетали искры. Он вдыхал запах дыма, уносившегося
под темный потолок, и чувствовал, как осклизлые стены вокруг него буквал
ьно сочатся гниением и кровью. Не знай он наверняка, что это имитация, игро
вая среда вполне могла бы сойти за реальность.
Впрочем, что было реальнее той опасности, которая подстерегала его со вс
ех сторон?
Ч Наша цель Ч добраться до другого конца лабиринта, Ч сказал Джерри.
Ч Компьютер каждый раз меняет его схему, поэтому я не знаю, куда идти.
Ч А это что? Ч спросила женщина.
Она кивнула на темную нишу в конце коридора, где на мраморном пьедестале,
словно музейный экспонат, покоился ярко-голубой кристалл.
Ч Их надо собирать, Ч объяснил Гибб. Ч Это «кристаллы ЗОРИНА», на них мо
жно купить всякие полезные вещи. За один камень дают оружие или доспехи, з
а четыре Ч переход на новый уровень, за шесть Ч дополнительную жизнь ил
и пять минут отдыха. Но они хорошо охраняются.
Ч Охраняются? Кем?
Ч Скоро узнаешь. Следуй за мной и держись начеку. Когда они появятся, ты и
х услышишь.
Джерри осторожно двинулся по коридору, вглядываясь в каждую подозрител
ьную тень. Время от времени он оборачивался на женщину и смотрел в темнот
у, сгущавшуюся у них за спиной. Любая ошибка может стоить ему жизни. Он игр
ает против ЗОРИНА, главного компьютера «Гиббтек». Джерри сам программир
овал его рабочую среду. Он вложил в эту игру свою душу и сердце. Машина зна
ет все его пристрастия и вкусы, все слабости и недостатки~
Гибб услышал слабый шум из коридора, который они только что прошли.
Топот босых ног.
К ним приближались полчища Гидры.
Внезапно в лабиринте стало очень холодно. Черные тени зашевелились и ожи
ли на стенах. Если он не успеет взять оружие, его разорвут на мелкие кусочк
и!
Ч Бегом к кристаллу! Это наш шанс.
Они бросились к голубому камню. Джерри успел первым, схватил сокровище и
почувствовал прилив энергии. В него вошла сила. Теперь надо собраться с м
ыслями и действовать~
Ч Один есть, Ч пробормотал он. Ч Мы должны~
Сзади раздались душераздирающие вопли. Гибб оглянулся. Из темного прохо
да на них неслась орава нагих женщин с ярко-серебристыми телами и горящи
ми углями алых глаз. На голове у каждой вместо волос извивались клубки зм
ей, а в руках сверкали длинные копья и мечи.
Ч Проклятие! Ч выругался Джерри и развернулся лицом к врагу.
Ч Я Морбиус! Ч закричал он. Ч Силой этого кристалла я вызываю Ч меч!
В его руке блеснул плоский увесистый палаш, внезапно появившийся из возд
уха. Заслонив собой зеленоглазую женщину, Гибб отразил первый наскок наб
росившейся на них воительницы и левым кулаком нанес ей сокрушительный у
дар в лицо. Амазонка от неожиданности взвизгнула, зашаталась и вскинула
руки к голове. Джерри проткнул ее насквозь. Меч с металлическим лязгом гр
охнулся на пол, и служительница Гидры испустила дикий крик.
Ч Хватай ее меч и дерись! Ч завопил Джерри.
Ч Я не могу причинять вред людям.
Ч Это не люди! Я их сам сотворил!
Ч Но они выглядят совсем реальными.
Ч Говорю тебе, это только видимость. Вроде тех виртуальных актеров, кото
рых я делал для кино. Смотри!
Тело убитой амазонки стало быстро таять и исчезло на полу.
Ч Вот видишь, они не~
Но женщина уже схватила меч и, выбросив вверх ногу, ударила в живот бросив
шуюся к ним воительницу, которая судорожно выдохнула и согнулась попола
м. Она занесла меч и~
Ч Нет! Ч крикнул Джерри.
Но было уже поздно. Клинок со свистом рассек воздух, и голова амазонки ска
тилась вниз. Ее тело рухнуло на землю, судорожно дернулось и затихло. Чере
з миг над обрубком шеи выросла новая голова и издала громкое шипение. Из л
ужи серебристой крови вокруг упавшей головы поднялось другое тело, взма
хнуло мечом и кинулось на них.
Ч Целься в грудь! Ч заорал Гибб. Ч Чтобы их убить, нужно попасть в сердц
е!
Он пригнулся, увернувшись от острого клинка, и сделал быстрый выпад. Амаз
онка скорчилась и со звоном уронила меч. Сзади слышались пронзительные к
рики Ч это его напарница без устали рубила вражескую армию.
Несколько минут они стояли в кольце из серебристых тел, ряд за рядом вали
вшихся на землю и исчезавших из игры.
Ч Ух ты! Ч восхитился Джерри. Ч Где ты научилась так драться?
Ч Один человек, владеющий боевым искусством кендо, угрожал моему главн
ому пользователю, доктору Гилкренски, Ч хладнокровно объяснила женщин
а. Ч Я решила изучить эту борьбу по Интернету.
Джерри быстро подсчитал тела.
Ч Скольких ты прикончила? За каждого убитого можно получить столько же
энергии, сколько за кристалл.
Модель нахмурилась.
Ч Почему здесь одни женщины? Ч спросила она.
Ч Я~ не знаю. Просто мне так захотелось. Покупателям нравится. Это вносит
в игру дополнительную~ остроту.
Ч Почему?
Ч Слушай, давай потом поговорим, ладно? Нам пора сматываться. Время идет,
а мы не можем проиграть. У нас уже достаточно очков, чтобы перейти на новый
уровень. Теперь попробуем набрать дополнительное время.
Женщина посмотрела на пол. Полчища Гидры бесследно растворились в возду
хе. Она покачала головой и двинулась за Гиббом.
Новый коридор был таким же длинным и прямым, и в нем лежало четыре ярких кр
исталла. Джерри осторожно шел вперед, собирая камни и чувствуя, как с кажд
ым разом в нем увеличивается сила. Но слова женщины о голых амазонках Гид
ры саднили ему душу, и он снова чувствовал себя маленьким и жалким, как мал
ьчишка.
Ладно, наплевать! Он все-таки Морбиус. Ему надо собраться с силами и побед
ить Ч или умереть.
Коридор закончился Т-образным перекрестком с двумя длинными проходами,
уходившими куда-то в темноту. Джерри подкрался к развилке с поднятым меч
ом и прислушался, оглядываясь по сторонам.
Ч Налево, Ч сказал он. Ч Я чувствую, это верный путь.
Ч Ничего подобного, Ч возразила женщина. Ч Мы пойдем направо.
Ч Я лучше знаю игру!
Ч Вот именно, Ч заметила модель, холодно изучая его зелеными глазами.
Ч Как раз поэтому мы должны идти в другую сторону.
Ч Не понял.
Ч Подумай сам. Ты программировал эту игру. Все ее сценарии и персонажи со
зданы тобой. Компьютер использует это против тебя. Значит, ты не должен бы
ть самим собой. Стань кем-то другим.
Ч Чепуха! Говорю тебе, это моя игра. Мы идем налево.
Ч Лучше сделаем наоборот, Ч настаивала женщина. Ч ЗОРИН Ч целая сеть
суперкомпьютеров, каждый из которых по своим аналитическим способност
ям превосходит человеческий мозг.
Ч И что из этого?
Ч На твоем месте я бы попыталась использовать единственную вещь, котор
ую он не может учесть, Ч воображение.
Ч Но ты не на моем месте, Ч огрызнулся Джерри.
Ему осточертела эта машина. Она во все вмешивается, задает глупые вопрос
ы, пытается его унизить. Его, Морбиуса, великого мага! Пора показать ей, кто
тут главный.
Ч Я сказал, мы пойдем налево. Следуй за мной!
Они свернули в левый коридор.
По пути попадались все новые кристаллы, и Джерри жадно хватал их на ходу. К
амни ему очень пригодятся. В конце концов, он человек, а не модель. Только е
го жизнь имеет значение. Какое ему дело до компьютерной программы? Гилкр
енски всегда сможет написать другую. Может, она будет хотя бы поменьше бо
лтать!
Внезапно он увидел выход Ч просторный зал с арочным проемом и двенадцат
ью факелами, освещавшими его с каждой стороны.
Ч Ну вот, Ч удовлетворенно заметил он. Ч Я же говорил! Это переход на сл
едующий уровень, и у нас достаточно очков, чтобы открыть дверь.
Ч Не торопись, Ч предостерегла женщина. Ч Не забывай, что ЗОРИН думает
так же, как и ты. Он знает твои мысли.
Ч Я буду осторожен.
Гибб подошел к проему и заглянул внутрь. Это было большое помещение с выс
оким куполом вроде того, который они видели на первом уровне. На другой ст
ороне круглой комнаты он увидел деревянную дверь, обитую железными гвоз
дями.
Джерри улыбнулся. Ни дыр, ни щелей, ни темных закоулков Ч служителям Гидр
ы негде спрятаться, чтобы устроить им засаду! На этот раз он все сделал пра
вильно. Наверное, ему помогли очки, набранные в последней битве.
Ч Ну вот, теперь ты видишь? Ч воскликнул он с торжеством. Ч Кто был прав?

Гибб уверенно ступил на мощеный пол и зашагал вперед. Женщина последовал
а за ним.
Ч Жалко тебя расстраивать, Ч сказала она, Ч но ты не хочешь посмотреть
наверх?
Джерри застыл и вскинул голову к плавно закруглявшемуся потолку.
Ч О Боже!
Под высоким куполом на кронштейнах факелов, балках, перекладинах и фигур
ах каменных горгулий целыми гроздьями висели амазонки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я