https://wodolei.ru/catalog/accessories/Schein/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч По
чти вдвое больше, чем на истребителе «F-16».
Он покосился на Джо Брэдли, ожидая более серьезного вопроса.
Ч Не понимаю, как компания, выпускающая компьютерные игры для детей, мог
ла попасть в аэрокосмический бизнес? Ч спросила Брэдли, строго глядя на
Хакера поверх стальной оправы своих очков.
Но он уже подготовился к ответу.
Ч Действительно, «Гиббтек» широко известен как производитель компьют
ерных игр, однако это не значит, что он не занимается ничем другим. Системы
управления и контроля крылатых ракет и «умных» бомб Ч полагаю, вы видел
и их по Си-эн-эн во время войны в Заливе Ч основаны на игровых технология
х. Вот почему мистер Чарльз Говард, глава «Феникс авиэйшн», обратился лич
но к Джерри Гиббу и попросил его создать новую систему наведения для «Яс
треба».
Ч Мистер Говард к нам присоединится? Ч поинтересовался сенатор Гарфо
рт, лощеный политик из Коннектикута.
Хакер видел в нем еще одного «легковеса» в комитете. Бывший ученый, вообр
ажавший, что все еще стоит на передовом крае науки, он присоединился к ним
в последний момент, оставив свою хорошенькую секретаршу загорать у гост
иничного бассейна.
Ч Не думаю, Ч отозвался Мартин Говард. Ч Мой отец всегда был немного не
людим, а теперь, когда ему стукнуло семьдесят, он и вовсе предпочитает уед
инение.
Ч А Джерри Гибб?
Ч Мистер Гибб также ведет весьма замкнутый образ жизни, Ч ответил Хаке
р и заметил, как члены комитета обменялись понимающими взглядами. Ч Но ч
ерез минуту я ему позвоню и сообщу, как проходят испытания.
Ч А это кто нарисовал? Ч Гарфорт указал на женское имя, выведенное крас
ивыми буквами в носовой части фюзеляжа.
Ч Такова традиция «Феникс авиэйшн», Ч объяснил Говард-младший. Ч Во в
ремя войны надпись служила моему отцу чем-то вроде талисмана. Поэтому он
настаивает, чтобы мы делали ее на каждом самолете.
Ч Наверное, его подружка? Ч усмехнулся полковник Магрудер, и все заулыб
ались.
Ч Вообще-то это имя моей бабушки, Ч пробурчал Говард. На площадке воцар
илось неловкое молчание.
Ч С чем связана задержка презентации? Ч спросила Джо Брэдли.
Ч Я приношу свои извинения, Ч сказал Хакер. Ч Мы собирались провести и
спытания еще вчера, но пришлось отложить их из-за плохой погоды.
Брэдли прикрыла ладонью глаза и посмотрела на солнце.
Ч Когда мы летели из Вашингтона, погода была отличная.
Ч Да, но не над Грум-лейк в Аризоне, Ч возразил Хакер. Ч Именно оттуда до
лжен взлететь самолет-мишень.
Мартин Говард возглавил группу наблюдателей и повел ее на диспетчерски
й пункт. Как только члены комитета отошли подальше, Хакер достал мобильн
ый телефон и нажал кнопку быстрого набора. Это была специальная модель, п
олностью защищенная от прослушивания и обычно выдававшаяся только вое
нным, полицейским и служащим государственной охраны.
Ч Мистер Гибб? Через десять минут «Ястреб» должен быть над морем. Я перед
ам вам управление ровно в двенадцать.
Ч Хорошо, Милт, буду ждать.
Ч Оставайтесь на связи, мистер Гибб.
Хакер захлопнул крышку и спрятал телефон в карман. Он повернулся к диспе
тчерской башне и быстро зашагал к гостям.

* * *

Джерри Гибб, сидевший в роскошном бунгало на другом конце материка, поло
жил на стол телефон и позвал жену:
Ч Элейн! Я собираюсь поиграть часок-другой. Проследи за тем, чтобы меня н
е беспокоили, ладно?
Элейн Гибб поправила волосы перед зеркалом в прихожей и взяла сумочку.
Ч Хорошо, Джерри. Я как раз собиралась в город. Тебе что-нибудь купить?
Ч Ты можешь просто позвонить в «Мэйсиз» или «Сакс»
Интернет-магазины.
и заказать все на дом. Я не хочу, чтобы ты выходила в город. Тебя могут
ограбить.
Элейн подумала о залитых ярким светом магазинах с переодетой охраной, ви
деокамерами и сигнализацией.
Ч Не беспокойся, милый. В супермаркетах сейчас безопасней, чем в Форт-Но
ксе.
Ч Все равно. Оставайся и звони. Не забывай, что твой муж Ч богач. Я не хочу,
чтобы ты рисковала зря.
Элейн швырнула сумочку на столик.
Ч Но, Джерри, я совсем нигде не бываю!
Ч Не важно. Закажи товар в Сети. Мы ведь тоже встретились благодаря заказ
ам, верно? А теперь хватит мне мешать. У меня важные дела.

* * *

Ч Вот наш пилот, капитан Билл Картер. Ч Хакер положил руку на плечо коро
тышки в штатском, который стоял рядом с мягким и удобным креслом. Ч Капит
ан Ч ветеран войны в Заливе и главный летчик-испытатель специального о
тряда ВВС на Грум-лейк. Ему не раз приходилось иметь дело с «невидимками»
, но управление «Ястребом» для него совершенно новая задача.
Полковник Магрудер подозрительно покосился на сиденье.
Ч Какого черта! Ч воскликнул он. Ч Здесь нет никаких кнопок.
Ч Совершенно верно, Ч согласился Хакер с улыбкой опытного фокусника.
Ч Вся суть сегодняшней демонстрации заключается в том, что капитан Карт
ер будет управлять «Ястребом» исключительно силой мысли.
Ч Вот те на! Ч изумился полковник. Ч Он что, Гудини?
Ч Нет, полковник. «Гиббтек», как и многие другие высокотехнологичные ко
мпании, вложил немало средств в разработку СКВИДа~
Ч Бисквит? Вы напичкали его пирожными?
Среди собравшихся послышались смешки. Сенатор Гарфорт поспешил продем
онстрировать свою осведомленность:
Ч Полагаю, мистер Хакер имел в виду сверхпроводящий квантовый интерфер
енционный датчик.
Ч Вы правы, сенатор. Головная гарнитура на сиденье капитана Картера сод
ержит целую серию так называемых «квазиплоских переходов». Говоря упро
щенным языком, речь идет о микроскопически тонких соединениях между раз
личными типами металлов, настолько чувствительных, что протекающее по н
им электричество может подвергаться воздействию нервных импульсов из
разных участков человеческого мозга.
Ч Точно так же, как сушильный фен может повлиять на телевизор, если подне
сти его слишком близко к экрану, Ч с гордым видом добавил Гарфорт.
Ч В самую точку, сенатор, Ч подтвердил Хакер. Ч Покойный мистер Дэниел
Грэм, бывший партнер Джерри Гибба по «Гиббтеку», адаптировал эти устройс
тва так, чтобы дети могли ощущать себя как бы внутри наших видеоигр. Взгля
д, запах, вкус, прикосновение Ч все это не более чем импульсы в нашем голо
вном мозге, а СКВИД как раз способен ими управлять. Капитан Картер на врем
я словно воплотится в тело «Ястреба», будет взмывать вместе с ним под обл
ака, лететь быстро или медленно, выше или ниже, влево или вправо. Наш пилот
сможет совершать самые немыслимые маневры и двигаться с какой угодно ск
оростью.
До полковника Магрудера наконец дошло.
Ч Значит, мы больше не будем терять в воздухе своих парней? Они расколошм
атят врага, сидя дома и управляя всем на расстоянии.
Ч Вы упоминали о главном компьютере, Ч вставил сенатор Гарфорт. Ч Где
он находится?
Ч На другом конце страны, сенатор, в нашем головном офисе в Санта-Кларе, ш
тат Калифорния. Но это абсолютно не важно. Вы можете вести войну в любой то
чке земного шара, не выходя из бункера под Белым домом и следя за всем прои
сходящим по телевизору!
Хакер улыбнулся членам комитета, давая им время осмыслить сказанное.
В разговор вмешался Картер:
Ч Командный пункт дает «добро», мистер Хакер.
Ч Отлично, капитан. Приступайте.
Он взял стул и уселся вместе с остальными за стеклянным экраном. Картер н
ацепил гарнитуру и откинулся в кресле.
Стоявший на площадке обтекаемый снаряд тронулся с места, скользнул по ле
тной полосе, взмыл в небо и взял курс на океан.

* * *

Джерри Гибб, сидевший за тысячу миль от них у своего компьютера, встал из-
за стола и направился к большой треугольной двери в другом конце комнаты
. Железная створка отворилась с мягким звуком. Внутри открылась небольша
я сферическая камера Ч нечто вроде футуристического инкубатора с мягк
ой кушеткой и низким столиком, где лежало устройство СКВИД Ч более мощн
ая и совершенная модель по сравнению с той, которая досталась капитану К
артеру.
Джерри расслабился на удобном ложе, убедился, что все в порядке, и включил
пульт дистанционного управления. Дверь тихо вошла в свои пазы и щелкнула
замком. Джерри не любил, когда кто-то вторгался в его виртуальные забавы,
а сегодняшняя игра была куда важнее, чем обычные сексуальные фантазии. Т
еперь он будет играть «по-настоящему».
Гибб взял гарнитуру СКВИДа, проверил контакты и надел аппарат на голову.
Окуляры плотно прилегли к глазам, а наушники целиком закрыли уши. Он сдел
ал глубокий вдох, расслабился и вытянулся на кушетке.
Перед ним лежал другой мир Ч мир Джерри.

* * *

Ч Невероятно, Ч сказал Картер. Ч Я лечу, как птица!
Мальчишеский энтузиазм пилота заразил всех собравшихся. Они встали с ме
ст и подошли к креслу Картера. Хакер увидел, как они улыбаются и обмениваю
тся возбужденными взглядами. Словно дети, которым подарили новую игрушк
у. Что ж, это упрощает его задачу.
Ч Неужели каждый из нас может вот так летать? Ч спросила Джо Брэдли.
Ч Разумеется! Капитан Картер опытный пилот, но он пользуется СКВИДом вп
ервые. Вот, взгляните. Наш настенный монитор показывает то, что он видит че
рез камеры на «Ястребе».
Ч Как вы определяете местонахождение «Ястреба», если он неуловим для р
адаров? Ч поинтересовался Магрудер.
Ч С помощью электроники. Для этой цели мы установили на борту радиомаяк.
В бою самолет противника даже не заметит, кто нанес ему удар.
Ч А как насчет вооружения?
Ч Обычно это двадцатимиллиметровая пушка «Вулкан» системы Гатлинга и
подвесные инфракрасные мини-ракеты «Мэйверик». Но на нашей модели нет о
ружия. Она предназначена только для демонстрации~ Ага, смотрите! Вот и цел
ь!
На видеоэкране появилась маленькая черная точка. Через минуту она вырос
ла в размерах и превратилась в «В-53» Ч стратегический бомбардировщик-не
видимку, внешне смахивавший на большого ската.
Ч Почему Картер видит на радаре этот самолет? Ведь он сделан по технолог
ии «стелс»? Ч спросила Брэдли.
Ч Мы используем низкочастотные звуковые волны и световую энергию. Никт
о, кроме нас, не работает в этих диапазонах. Смотрите, теперь Картер наводи
т прицел~
Появившийся на мониторе крестик сдвинулся и застыл на «В-53». Все затаили
дыхание~
Ч Бах, бах! Ч Картер вскинул руку в форме пистолета и спустил воображае
мый курок. Ч Будь у меня ракеты, я бы взорвал его ко всем чертям!
Ч Впечатляет, Ч признала Брэдли, улыбнувшись Хакеру.
В диспетчерском пункте раздались аплодисменты.
Ч Благодарю вас, Ч кивнул Хакер и достал мобильный телефон. Ч Думаю, мн
е надо позвонить мистеру Гиббу и сообщить, что испытания прошли успешно.
Капитан Картер, возвращайте аппарат на базу.
Он вышел в коридор, открыл свой офис и включил компьютер с прямым выходом
в «Гиббтек». Потом запер дверь и надел пару простых наушников.
Ч Ваша очередь, мистер Гибб, Ч сказал он в микрофон.

* * *

Джерри мчался по магистральной линии киберпространства, следуя вдоль г
лавного оптиковолоконного кабеля от Санта-Клары до сервера «Гиббтек» в
о Флориде и дальше, по вспомогательной артерии, к опытной базе в Кейп. Чере
з секунду он достиг узла с пометкой «Гиббтек» Ч «Феникс»: испытание «Яс
треба». На другом конце Гибб почувствовал присутствие еще двух пользова
телей: Хакера, находившегося в наблюдательном режиме, и капитана Картера
, который как бы висел в невидимом коконе, тысячью нитей связанном с контр
ольной системой «Ястреба». Джерри выдержал паузу, стараясь глубже погру
зиться в пограничное состояние полуяви-полусна и сконцентрировать эне
ргию. Потом он одним взмахом оборвал все нити~ и аппарат был в его руках.
Ч У меня проблема! Ч крикнул Картер. Ч СКВИД не работает. Я не могу упра
влять «Ястребом».
Все взгляды устремились на экран. Вместо изображения, поступавшего с нос
овой камеры, на мониторе замелькала белая рябь. Огонек радиомаячка на эл
ектронной карте замигал и погас.
Ч Проклятие! Ч воскликнул вбежавший в комнату Хакер. Ч Мартин, что слу
чилось?
Ч Причин может быть тысяча Ч от сбоев в компьютерной системе до непола
док на самом аппарате. В любом случае при потере контроля «Ястреб» долже
н отключиться и упасть в море. Мы определим место падения и пошлем за ним в
ертолет.
Ч Значит, он не может сойти с курса и сбить какой-нибудь гражданский лай
нер? Ч спросила Джо Брэдли.
Ч Ни в коем случае, Ч успокаивающе улыбнулся Хакер. Ч Но я еще раз позво
ню мистеру Гиббу и расскажу, что произошло.

* * *

Джерри парил в небе Ч как настоящий Супермен!
Турбореактивные двигатели «Ястреба» заменяли ему крылья. Глаза Ч две к
амеры на фюзеляже. Над головой простиралось бескрайнее голубое небо, а в
низу плыл сказочный ландшафт из ослепительно белых облаков. Он подумал «
вправо» Ч и завертелся как волчок, чувствуя невероятную стремительнос
ть полета. Он подумал «вверх» Ч и взмыл к солнцу, описав в воздухе головок
ружительную петлю. Это было потрясающе!
Потом ему в голову пришла новая мысль.
Ч Ты уверен, что они не могут меня видеть~ Я хочу сказать Ч видеть «Ястре
б»?
Голос Хакера ответил:
Ч Это исключено, мистер Гибб. Мы включили преобразователь частот. Здесь
все выглядит так, словно «Ястреб» просто упал в воду.
Ч Хорошо, тогда перейдем к делу. Где он?
Ч Поищите его на диспетчерском компьютере в Майами. Его позывной Ч Гол
ьф Индия Лима Один. Потом проследите за самолетом с помощью датчиков на «
Ястребе». Все, что вам нужно, Ч это протаранить фюзеляж. На такой высоте р
азгерметизация разорвет его, как бомба.
Ч И никаких следов?
Ч Никаких. Просто еще одно загадочное исчезновение в Бермудском треуго
льнике.

13
Дуэль

Ч Мистер Гилкренски, можно вас на минуту?
Дэн Килрой, главный летчик-испытатель «РКГ», всегда очень серьезно отно
сился к своей работе. Он знал, какая ответственность лежит на плечах пило
та, если тот сидит за штурвалом и управляет сверхсовременной эксперимен
тальной техникой с главой компании и бесценной компьютерной системой н
а борту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я