акватон америна 70 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Много времени прошло с тех пор, как на этих улочках она встретилась с Джек
ом Штормом! Ту старую жизнь она сбросила с себя, как изношенную, ни на что н
епригодную одежду. И все же на улочках Мальтена все было по-прежнему и все
напоминало о том, что происходило когда-то.
Ей надо было как можно скорее найти Баларда, поговорить с ним и вернуться
домой… Если у нее все еще был дом… Исчезновение Джека разрушило ее жизнь.
Она не могла смириться с происшедшим. Джек был жив, а значит, Элибер должна
была его найти!
Автомобиль затормозил, девушка нагнулась и бросила шоферу кредитку:
Ц Сдачи не надо! Ц потом выпрыгнула из машины и так, чтобы ее никто не зам
етил, юркнула в подворотню, вышла в кривой переулочек, прошла несколько д
омов, опять нырнула в подворотню и оказалась на той же улице. Элибер оглян
улась. Такси уже уехало, и за ней, кажется, никто не следил. Она перешла на пр
отивоположную сторону и пошла в нужном направлении.
Энергонож холодил ногу. Все было в порядке. Элибер вздохнула. Можно ли был
о назвать порядком такую жизнь Ц это был вопрос, но она не помнила себя вн
е улиц. Рольф держал ее в узде и постоянно обучал воровству, наверное, он о
бращался с ней не так уж плохо. Правда, с добротой это никак не было связан
о. Просто… Просто Рольф обнаружил ее необычные психические способности
Ц умение концентрировать мысль и давать неимоверный отпор, а иногда даж
е и убивать с помощью психической энергии. Конечно, практичный Рольф реш
ил подзаработать, обучил ее медитации и почти сразу же загнал ее способн
ости в бессознательную область. Поначалу Элибер не догадывалась о насто
ящих целях обучения. Она поняла, что так ей легче воровать и, к тому же, со вр
еменем не придется идти в проститутки. Правда, два раза с ней произошли ст
ранные истории: она теряла сознание, а потом приходила в себя рядом с труп
ом. Рольф уверял ее, что она убила своих жертв силой собственного мозга, но
Элибер плохо верила этому. Скорее всего, Рольф убивал этих мужчин сам, а п
отом лодстраивал ситуацию, в которой получалось, что это ее рук дело.
А потом она встретилась с Джеком. У Шторма было много врагов, и они скрывал
ись: Джек Ц от всего мира, она Ц от Рольфа. Но Рольф был упорен и хитер, а Эл
ибер была для него выгодной сделкой. Конечно, он обнаружил их, и вот тогда-
то она узнала, что может убить своей психической силой. Дело было даже не в
самой возможности Ц образ жертвы давным-давно был занесен в сознание Э
либер, и стоило ей услышать лингвистический код, который был только у Рол
ьфа, как она превращалась в смертельное оружие, запрограммированное уби
вать, и ничего не могла сделать с собой. Джек… Джек ей нужен был для того, чт
обы защищаться от самой себя, а поэтому… поэтому Элибер должна была найт
и его.
Кое-каких врагов Шторма Элибер знала, и все же Джек говорил ей далеко не в
се. Он берег ее, считая, что чем меньше она знает, тем меньше вероятность то
го, что его неприятели свалятся ей на шею. В общем-то, в этом была своя правд
а, и все-таки Элибер методично выспрашивала Джека о его жизни. К счастью, э
то было довольно-таки просто: Шторм был деревенским парнем, и когда он при
творялся, на его щеках появлялся румянец, а когда вралязык как бы сам собо
й переставал слушать его.
Элибер прошмыгнула мимо видеокамер охраны и вошла в дверь небольшого гр
язного бара. Ей нужно было заметить Баларда раньше, чем тот увидит ее и пос
тарается убраться.
В дальнем углу послышался шум. Элибер перепрыгнула через стул и, пробежа
в мимо кабинок, у черного выхода столкнулась с человеком, который, отвора
чивая от нее свой золотой окуляр, торопливо пробирался к выходу.
Ц Стой! Ц Элибер изо всех сил впилась в его руку. Ц Я одета, как наемный у
бийца, и никто в баре не удивится, если мой нож перекочует в твой здоровый
глаз!
Балард зарычал, как зверь, и отбросил ее от двери. Элибер прокатилась под с
тол, схватилась за голову и нацелила на него мысленный удар. Балард покач
нулся и сел на ступеньку, потом Ц нечленораздельно зарычал и схватился
руками за голову.
Ц Прекрати сейчас же! Ц заорал он. Элибер встала.
Ц Мне нужно поговорить с тобой.
Балард плюнул и тяжелой походкой прошел в соседнюю кабинку. Элибер села
напротив. Здоровый глаз у Баларда покраснел, а на электронном протезе по
драгивала золотистая сетка. Элибер вынула из кармана сигаретку и бросил
а через стол.
Ц Что тебе нужно? Ц Балард зло посмотрел на нее. Ц Какого черта ты на ме
ня набросилась, и потом Ц что это такое? У меня до сих пор круги в глазах…

Элибер пожала плечами:
Ц Да так, небольшой фокус. Удар иглой в нужное место. Ничего, через час ты б
удешь в порядке.
Так было лучше. Никому, кроме Джека, Элибер не собиралась сообщать о своих
экстрасенсорных возможностях.
Ц Я соскучилась по трущобам, Ц весело сказала она. Ц И потом, мне надо у
знать все, что ты знаешь о Джеке.
Ц Я ничего не знаю, Ц сразу же нахмурился он.
Ц Ну да! Ц Элибер недоверчиво подняла брови. Ц Например, ты знаешь, что
он живым вернулся с Песчаных Войн.
Балард задумчиво помассировал затылок:
Ц Этого достаточно для того, чтобы нас убили Ц и его, и меня. Он выжил, а я д
езертировал, мы оба живем в долг.
Элибер вытащила нож и показала его Баларду.
Ц Хорошо. Так что с ним случилось? Балард скосил на нее глаз:
Ц А что ты имеешь в виду?
Элибер подняла нож и поднесла его к лицу Баларда. Тот вздохнул и сказал:
Ц Его похитили.
Ц Что это значит?
Ц Его должны были убить, но вместо этого погрузили в холодный сон и вывез
ли с планеты. Куда его отправили, я не знаю, но я слышал, что оттуда не возвра
щаются.
У Элибер все похолодело внутри:
Ц Контрактные работы?
Балард безразлично пожал плечами:
Ц Возможно… Единственное, что я могу тебе посоветовать, так это держать
ся подальше от таких историй.
Элибер упрямо крутанула головой;
Ц Ладно. За этим стоит Рольф?
Ц Да нет, Ц Балард устало вздохнул. Ц Конечно, у Рольфа на этого парня б
ольшой зуб, но он чист. Судя по всему, здесь замешана какая-то очень крупна
я рыба… Если мы в это вмешаемся, нам не жить.
Элибер опять приподняла нож:
Ц Это не имеет никакого значения. Кто-то из нас давно мертв.
Ц Послушай. Ц Балард тронул ее рукой. Ц Если бы я что-то знал, я сказал бы
тебе. Я уважаю Шторма, он настоящий рыцарь, знающий, что такое вести «чист
ую войну». Сегодня таких, как он, не осталось в живых.
Острие ножа все еще поблескивало против здорового глаза. Балард моргнул.

Ц Я говорю правду. Я следил за Джеком для того, чтобы знать, чем он занимае
тся. Те, которые расправились с Джеком, хорошо его изучили.
Элибер засунула нож в рукав. Кажется, Балард говорил правду. Значит, ей нуж
но будет изучить все маршруты кораблей, перевозящих контрактных рабочи
х. Одна мысль о том, что Шторма погрузили в холодный сон, выводила ее из себ
я Ц ведь для него это означало неминуемый душевный срыв.
Ц Балард… Ц она внимательно посмотрела на собеседника. Ц Мне нужен хо
роший опознавательный чип. Я совсем не хочу, чтобы меня поймали на исполь
зовании чужого банковского счета.
Балард улыбнулся, оглянулся по сторонам и, убедившись, что за ними никто н
е смотрит, вынул из бумажника чип.
Ц Возьми вот этот. Это микрочип Принцессы. Элибер прихлопнула чип ладон
ью. Балард вынул из кармана клейкую ленту и приклеил чип к запястью Элибе
р. Итак, с этого момента она могла пользоваться счетом Принцессы. Ну что ж!
В детстве ей хотелось стать межпланетной воровкой, добывающей редкостн
ые драгоценности!
Ц Сколько с меня?
Балард протестующе развел руками:
Ц Ничего. Принцессе нужно алиби. Она сама попросила меня дать кому-нибуд
ь поносить этот микрочип на несколько месяцев. Это плата за то, что я все е
ще жив.
Элибер рассмеялась:
Ц Хорошо, Балард! Я перешлю тебе этот микрочип! Ц Она встала и пошла к вых
оду из бара. Золотой глаз Баларда неподвижно смотрел ей вслед.

ГЛАВА 6

Ц Насколько я понимаю, ты из тех людей, на которых трудно напасть неожида
нно. Ц Сташ вопросительно посмотрел на Джека. Дневное освещение на кора
бле медленно гасло, по бортовому расписанию наступала ночь.
Ц Может быть. Ц Джек приподнялся над подушкой. Ц А чего ты хочешь?
Ц Ты просыпаешься четыре-пять раз за ночь. Ты об этом знал?
Джек вздохнул и сел на край кровати. В руках у Сташа поблескивал неказист
ый скафандр горнодобытчиков.
Ц Я пришел, чтобы дать тебе урок, приятель! Джек махнул рукой:
Ц Ну, этим мы займемся после посадки. Сташ ухмыльнулся:
Ц Да вряд ли. Видишь ли, посадка Ц это очень сложная штука, она вообще мож
ет не состояться.
Корабль вздрогнул, и Сташ нахмурился.
Ц Лазертаун блокирован так, что посещать его совсем небезопасно.
Джек поднял бровь:
Ц Блокирован Ц кем?
Ц Да траками…
Шторм подошел к Сташу и взял из его рук скафандр. Сташ кивнул, открыл дверц
у шкафа и достал оттуда еще один Ц для себя.
Ц Какие траки? Ц Джек ничего не понимал. Ц Ведь у нас с ними мирный дого
вор!
Сташ пожал плечами:
Ц Я тебе говорю только то, о чем слышал. Лазертаун богат минералами и нор
цитом, потому-то жуки и кружат в окрестностях, а Триадский Трон почемуто с
мотрит на это сквозь пальцы. Если мы наденем скафандры, у нас будет горазд
о больше шансов выжить. Ведь если корабль продырявят, у нас с тобой в легки
х останется кое-какой воздух, правда, приятель?
Ц Верно, Ц пробормотал Джек и, расстегнув скафандр, заглянул внутрь. Ка
к бы он хотел, чтобы память
вернулась к нему!
Ц Ты где-то потерял палец? Ц с интересом спросил Сташ.
Джек отмахнулся:
Ц Отморозил. Меня слишком долго держали в холодильнике. Ц Шторм сказал
это и сам не поверил своим словам. Может быть, он только сейчас придумал эт
о, а может быть, так и было на самом деле?
Сташ недоверчиво переспросил:
Ц Не шутишь? А впрочем, при сварке твой мизинец все равно никому не нужен.
Получи изоляционные носки, а теперь Ц положи скафандр на пол, вот так…
Джек с удивлением смотрел за действиями приятеля. То, что Сташ считал сам
о собой разумеющимся, для него было ново и непривычно. Конечно, Сташу прид
ется платить… И все же, тот поручился за него, записав его сварщиком.
Ц А вот Ц ловушка для жучков. Мы работаем в этих костюмах по четырнадцат
ь часов в день, а поэтому содержи в чистоте и себя и свое снаряжение. А Ц ес
ли чем-нибудь заразишься, сразу же беги в медотсек.
Джек натянул на себя скафандр из тонкой, но прочной ткани. Энергопривода
не было, и при движениях громоздкая одежда только мешала. Ему было очень н
еприятно…
Джек вздохнул и бросил несколько кредиток в шлем Сташа:
Ц Может быть, это и немного, но все равно, они смогут скрасить твое сущест
вование! Ц сказал он.
Сташ быстро пересчитал деньги и, рассмеявшись, выскочил из отсека.
Джек стиснул зубы. Как же ему хотелось раздавить этот убогий скафандр! Ос
колки мыслей проносились в его сознании со скоростью ветра. Значит, до от
правки сюда он уже провел в холодном сне несколько лет. Шторм задумчиво п
отер забрало старого шлема.
Ц Мерзкое существо Ц этот Сташ, Ц сказал чей-то голос сзади. Ц А ты дав
но с ним работаешь?
Джек обернулся. Жилистый старик небольшого роста устало смотрел на него.

Ц Я Ц Боггс, Альфред Боггс, Ц представился он. Джек дружелюбно кивнул:

Ц А я Ц Джек Шторм. Но я не работал со Сташем… просто мы с ним знакомы…
Старик плюнул.
Ц Он тебя обманывает при игре в карты, Ц рассмеялся Джек.
Боггс кивнул:
Ц Я знаю… Да и Сташ догадывается о том, что я давно это приметил. Лучше игр
ать с известным шулером, чем с человеком, который может нанести удар в спи
ну.
Шторм пожал плечами, повесил на крюк свой шлем и начал снимать скафандр. В
друг Ц какое-то знакомое дрожание проплыло по телу корабля. Он замер. В г
лазах поплыли круги.
Боггс, скрестив руки, смотрел на Джека:
Ц Шторм… Какое-то странное имя… Ц задумчиво произнес он. Ц А сварщико
м давно работаешь?
Ц Не очень.
В спальном отсеке было душно. Спящие рабочие что-то нечленораздельно мы
чали, храпели, ворочались с боку на бок.
Вдруг Ц сработал сигнал оповещения:
Ц Всем пристегнуться! До снижения остается тридцать секунд!
Корабль тряхнуло. На нижней койке кто-то выругался. По отсеку пробежал ле
гкий шум.
Ц Черт побери, в нас уже попали! Ц мрачно сказал Боггс.
Ц Да нет, это атмосферные вихри, держись, Боггс, Ц сказал Шторм и тут же у
пал на бок от следующего, довольно-таки сильного толчка.
Кто-то пробормотал:
Ц Кажется, маневрируют. Сукин жук сел нам на хвост.
В отсеке повисла тишина. Корабль застонал Ц пилот резко менял курс. Ремн
и заскрипели от тяжести тел. А впрочем, пилот хорошо выполнил маневр. Джек
закрыл глаза и сосредоточился. Итак, он был знаком с боевыми крейсерами, а
из этого следовало…
Новый стон прорезал хрупкую тишину. Джек схватился за поручни. Корабль п
одпрыгнул, выровнялся, а потом подпрыгнул снова. Да, да, Шторм очень хорошо
знал этот маневр.
Ц А вот сейчас, Боггс, Ц тихо сказал он, Ц по нам выстрелили.
По кораблю и правда чем-то рубануло. Джек прикусил губу и стер со лба капе
льки холодного пота. Корабль вращался. Взрывы сотрясали грузовой отсек.
Джек не удержался и ударился лбом об угол койки, провел пальцами по виску
и увидел на ладони кровь. Кто-то схватил его за руку и помог устоять на ног
ах. Металл скрипел. Вдруг Ц тряска прекратилась.
Ц Все позади! Мы идем на посадку! Ц крикнул он и почувствовал, как по его
лицу текут слезы. Он вспомнил! Кое-что он все же вспомнил!

* * *

Элибер провела рукой по поверхности серебристобелого бронекостюма. Ск
афандр был уложен в большой контейнер и приготовлен к отправке. Все-таки
хорошо, что Принцесса была состоятельной женщиной и могла себе позволит
ь путешествовать с багажом!
Боуги почувствовал ее прикосновение и сразу же очнулся:
«Где Босс?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я