Покупал не раз - Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Видимо, он работает на траков…
Ц Может быть. Но если бы тракам надо было уничтожить находку, они давно н
анесли бы удар… Я думаю, жуки все-таки хотят посмотреть на то, что там таит
ся, Ц Калин задумчиво потер лоб. Ц Возможно, сейчас не самое лучшее врем
я для того, и все же…
Ц Не лучшее время для чего? Ц обеспокоенно спросила Элибер.
Ц Видишь ли, рабочие выбрались из шахт и прогнали траков. Они захватили л
азерную пушку и обстреляли корабль. Так что теперь боевой корабль жуков
находится на дальней орбите, а Лазертаун опять перешел под юрисдикцию До
миниона.
Элибер хотела было улыбнуться, но Калин вел себя так странно, что она испу
ганно спросила:
Ц Что-то произошло? Где Джек?
Калин отвернулся:
Ц Они сказали мне, что приложили героические усилия…
Она вскочила на ноги. Жилы на шее свело от боли.
Ц Что? Что случилось?
Калин виновато смотрел в сторону:
Ц Они сами толком не знают… Рабочие привезли пушку под купол, надеясь, чт
о по куполам жуки стре-
лять все-таки не станут. А Джек не вернулся. Там, в медцентре, старик по имен
и Боггс…
Элибер тряхнула головой:
Ц Да, да, мы его знаем. Мы его видели, когда застряли внизу, в шахтах. Он Ц на
чальник смены. А с ним что случилось?
Ц Сердечный приступ… Ц Калин тихо вздохнул. Ц Так вот, этот старик гов
орит, что Джек сдерживал Крока и берсеркера, чтобы дать им возможность вы
браться из шахты на поверхность. Скорее всего, в этой охватке Джек был сер
ьезно ранен, во всяком случае, по связи Боггс слышал, что Шторм очень тяжел
о дышал. Но Джек не пошел к врачу. Он продолжал сражаться. А когда они побеж
али к куполу, он почему-то не пошел за ними и остался снаружи.
Элибер зажмурила глаза:
Ц Он жив, я знаю!
Калин посмотрел на нее добрыми беспомощными глазами. Она оттолкнула его
руку и отвернулась:
Ц Я знаю, он жив!
Ц Как знать. Может быть, и нет… Ц Его Святейшество взглянул на нее. Ц Зна
ешь, если тебе сейчас получше, я спущусь к шлюзам! Им очень нужны люди, кото
рые умеют пользоваться скафандрами, Ц много убитых, и их тела надо занес
ти под купол… Но мы будем надеяться, что среди убитых Джека нет!
Элибер не попрощалась с Калином. Она просто не могла этого сделать. Горло
так болело, что, казалось, разорвется при первом же дыхании.
Как только дверь за Его Святейшеством закрылась, Элибер упала в кресло и
начала мысленный поиск.

* * *

Ц Боуги, остановись! Я не могу идти дальше! Ц Джек чувствовал, что его мыш
цы становятся слабее с каждой минутой. Но такой силы, которая могла бы ост
ановить разбушевавшегося Боуги, видимо, просто не существовало. Если бы
даже Джек умер, его бронекостюм все равно продолжал бы идти. И вдруг Боуги
остановился:
«Босс, дай мне поговорить с тобой!»
Джек качнул головой:
Ц Нет!
«Ты дал мне жизнь!»
Шторм закрыл глаза. То время, когда он слышал от Боуги только обрывочные ф
разы, явно кончилось. Им нужен был диалог, и отрицать это было бесполезно.
Джек попытался перебороть себя, но не смог.
Ц Отстань от меня! Ц сказал он.
«Позволь мне помочь тебе!» Ц попросил Боуги. Перед закрытыми глазами Дж
ека предстал образ милосского чудовища.
Ц Господи! Ц сказал Джек устало. Ц Да ты просто хочешь подольше продер
жать меня живым, чтобы потом…
«Босс!»
Джек открыл глаза. От сознания берсеркера полыхнуло острой болью. Чувств
а… Значит, это существо умеет чувствовать? Если бы Элибер была здесь! Джек
отключил подбородком голограф, вытянул руку из рукава и потрогал живот.
Кожа была холодной. Он нажал на ребра и чуть не задохнулся от острой боли!

«Босс, нужно идти,опять сказал Боуги. Ц Даже если ты не позволишь мне выл
ечить тебя, я все равно пойду… Времени больше нет!»
Ц Ты никуда не пойдешь, Ц Джек судорожно сглотнул слюну. Ц Я отключил г
олограф, Ц он горько рассмеялся. Ц Я собираюсь умереть здесь, прямо в эт
ой штуке. А когда ты будешь вылупляться, тебе ничего не останется, как вылу
питься прямо в вакуум.
Боуги занервничал:
«Джек, пожалуйста, включи голограф!».
Ц Нет. Ц Шторм откинул голову на прокладку. Ц Все будет так, как я сказа
л. Ц И вдруг он почувствовал прикосновение к себе не Боуги, а кого-то друг
ого, очень и очень знакомого. И он, и берсеркер одновре-
Ц Элибер? Ц прикосновение тотчас же исчезло.
«Джек!»
Прежде чем Шторм успел ответить, Боуги схватил его. Он стиснул зубы и ощут
ил огромное давление на шею и череп:
Ц Боуги, какого черта ты делаешь?
«Включи голограф, Джек!» Ц берсеркер ткнул его лицом в переключатель, и п
риборы опять засветились розовым светом. Потом Ц опять же помимо его во
ли Ц его рука оказалась в рукаве. Шторм поднял боевую перчатку. Он решил н
аправить оружие на себя.
«Ты не сделаедиь этого, Джек! Ц твердым голосом сказал Боуги. Ц Запомни,
где есть жизнь, там есть надежда!»
Когда костюм снова пришел в движение, Шторм чуть не закричал. И вдруг на вн
утришлемном экране он заметил пятно. К Лазертауну снова приближались тр
аки.
Элибер сидела в кресле, обхватив искалеченное Кроком горло, и пыталась с
илой своей психической энергии снять боль с раны Джека. Джек был жив, жив!
Она это знала точно! Но Боуги безумствовал, и она ничего не могла поделать
. Кажется, этот неведомый
дух вышел из-под их власти и теперь, управляя бронекостюмом, тащил Шторма
все дальше от куполов и все ближе к смерти. Она ничего не могла сделать. Ей
оставалось ждать.
Элибер вытерла слезы. Она будет ждать и дождется благополучного финала.
Ведь она только что прикоснулась к Боуги и обнаружила, что этот маленьки
й воинственный дух относится к Джеку очень странно Ц он был очень привя
зан к Шторму и совсем не хотел только для своего спасения. Боуги оживал, ме
дленно и болезненно, и его неосознанная привязанность к Джеку была велик
а. Дай Бог, чтобы эта привязанность могла называться человеческим словом
любовь.
Джек пришел в себя. Сначала он не обратил внимания на чувство острой трев
оги, поднявшееся в душе, Ц такие чувства он неоднократно наблюдал у умир
ающих людей. Но тревога не проходила. На экране ближнего слежения, за остр
ой грядой скал, которую они огибали, показался какой-то объект.
Ц Боуги, Ц сказал Джек. Ц Мы не одни. Верни мне управление бронескафанд
ром. Кажется, там кто-то лежит в засаде, а ты еще не настолько ловок, чтобы с
правиться с этим. Если ты хочешь добраться до своей цели, послушайся меня!

Бронекостюм качнулся, и Шторм почувствовал, что опять может управлять ск
афандром. И все же… было уже поздно. Транспортная тележка с человеком в че
рном шахтерском скафандре неумолимо приближалась. Джек включил энергр
прыжок. Его подбросило вверх, но не так высоко, как должно было бы подброси
ть. Кажется, он израсходовал изрядное количество энергии. Шторм приземли
лся и сразу же выстрелил. Тележка дрогнула, повернулась и уткнулась .носо
м в скалу. Водителя выбросило на лазертаунские камни. Еще одна жертва?
Джек вздохнул и направился к тележке. Он склонился над неподвижно лежащи
м водителем и хотел посмотреть, что с ним случилось, но в этот момент водит
ель резко повернулся и ударил Джека ногой в живот. Бронекостюм опрокинул
ся. Водитель вскочил на ноги и прыгнул на Шторма. Прозрачные лицевые щиты
их шлемов приблизились друг к другу. Сташ!..
Ц Привет, приятель! Ц весело кивнул Шторму парень. Ц Ты думал, что тебя
оставили умирать в Лазертаунской пустыне?
Ц Не совсем… Ц прохрипел Джек.
Ц Да? Ц Сташ опять усмехнулся. Ц Ты знаешь, а я так огорчился, когда поте
рял тебя! Ведь за тебя мне дадут целую кучу денег! Конечно, сейчас они уже х
отят видеть тебя живым, но я полагаю, что мертвому они тоже обрадуются! В к
онце-то концов ты уже давно должен был умереть, не так ли? А тебя не убили, а
заморозили и отправили на Лазертаун. Не убегай же в пустыню, как бедный Фр
ичи, а, Джек? Кстати, знаешь, я нашел его тело. И еще… я собираюсь оставить те
бя в этой пустыне, приятель! Ну ладно, по твоему лицу и дыханию я могу понят
ь, что ты уже никуда не уйдешь! Полежи-ка ты тут, а я скоро вернусь!
Шторм прохрипел:
Ц Куда? Куда ты идешь?
Ц Вот туда! Ц Сташ небрежно махнул рукой. Ц Мне нужно кое-что сделать. В
идишь ли, моя оригинальная работа Ц это работа взрывника. К тому же мне пр
ишлось как следует потрудиться, чтобы добраться сюда, не вызвав никаких
подозрений.
Ц Ра… раскопки… Ц прохрипел Джек.
Ц Все верно, приятель! Я сразу заметил, что в тебе есть что-то особенное. О
бычно именно на таких вот «особинках» сколачивают состояния. Ц Сташ пр
ищелкнул языком. Ц Я получу приличный куш за то, что взорву раскопки, а ещ
е за тебя, когда притащу тебя мертвеньким под лазертаунский купол. Могу г
арантировать, что этот старый чудак-миссионер возле тебя как следует по
плачет. Но учти, что за твое тело я получу еще один куш Ц сверх первых двух.
Вот это работка, приятель! Ведь правда же, это стоит того, чтобы быть замор
оженным на парочку месяцев?
Сташ огляделся по сторонам, а потом снова нагнулся к Джеку:
Ц А хочешь знать кое-что еще? Я никогда не поступал в вашу Императорскую
Гвардию. Видно, ты не совсем пришел в норму после той лихорадки, которая во
зникла у тебя в результате холодного сна. Ну… теперь ты уже никогда не при
дешь в норму… До меня дошел слух, что мой хозяин кое-кого разыскивает на Л
азертауне. Ну, я, конечно же, быстренько сообразил Ц кого. А потом Уинтон в
се мне рассказал. Он будет счастлив заполучить тебя. Ладно, приятель. Мне н
ужно спешить. Ты лежи тут тихонечко и жди меня. Если сможешь продержаться
еще какое-то время, я постараюсь тебе помочь… Уинтон ведь желает видеть т
ебя живым! К тому же, говорят, что тебя не так-то просто убить! Конечно, он за
платит мне и за мертвого… Так что, твое будущее в твоих руках! Только жаль,
что ты повредил тележку! Ц Сташ подхватил Джека под руки, положил на теле
жку и привязал толстой металлической веревкой. Шторм не сопротивлялся
Ц он был слишком слаб.
Шаги Сташа стихли. Джек закрыл глаза и впал в небытие. Его последними мысл
ями были мысли об Элибер и Боуги.
«Джек! Джек!» Ц Боуги торопливо ощупывал холодное тело Шторма. Холод наг
онял на него сон, а он совсем не хотел спать. Ему нужен был Джек. Ведь Джек бы
л для него жизнью, яркой и пламенной. Его мысли и эмоции помогали Боуги вид
еть мир. Наверное, именно поэтому маленький боевой дух изо всех сил сопро
тивлялся тем инстинктам, которые были заложены в него природой. Он не раз
орвет и не съест Джека! Ни за что на свете!
И все-таки всем своим инстинктам он противостоять не мог. На тот зов, кото
рый он услышал на мертвом Лазертауне, он обязан был откликнуться. Несмот
ря на запах свертывающейся крови и острое ощущение холода, исходящее от
Джека, Боуги стал делать то, чего до этого Шторм не позволял, Ц он влился в
холодное тело Джека и постарался восстановить поврежденный орган.

* * *

Святой Калин резко выпрямился и посмотрел на своего лазертаунского пом
ощника. Эммануэль взял у Его Святейшества использованный скафандр и про
тянул ему новый. Этот человек ждал его много месяцев для того, чтобы соста
вить документы о раскопках. Когда-то Эммануэль учился в семинарии вмест
е с Ленским. Маленький, тщедушный, с синими кругами под глазами и седыми ви
сками, он во все глаза смотрел на святого. Калин был в нерешительности. Кон
ечно, его помощник сделает все, о чем он его попросит, но не слишком ли вели
ка эта просьба? Его Святейшество подумал еще минутку и решился Ц у него н
е было другого выбора.
Ц Будь любезен, в моей комнате меня ждет молодая леди, так ты, пожалуйста,
передай ей, что нам не удалось найти Джека. Да… забыл… эту леди зовут Элибе
р…
Ц Да, сэр, Ц кивнул Эммануэль.
Ц И поспеши. У нас совсем нет времени. Нам нужно успеть, пока сюда не верну
лись траки или не свалился на голову Доминион с приказанием установить н
а планете жесткий военный режим. Нам надо добраться до места раскопок. Ты
же говорил, что уже приготовил все к отправке!
Ц Да, сэр! Ц Эммануэль убежал. Калин стал надевать скафандр. Он даже не по
думал о том, что будет делать с милосцем Кроком, если тот окажется там. Мес
то раскопок принадлежало уокерам. Он больше не мог ждать. Они и так достат
очно медлили, но это не привело ни к чему хорошему Ц таинственную находк
у, лежащую в раскопе, чуть не уничтожили.

ГЛАВА 21

Боуги пришел в отчаяние. Он мог остановить кровь, починить поврежденный
орган, срастить ткани, но ту искру, которая называлась жизнью Джека и была
его сущностью, он отыскать не мог. Боуги гнался за ней и звал ее, но все было
бесполезно. Джек приближался к смерти.
Он замер. Да, да, он понял, кто ему может помочь! Элибер! Она была больше, чем о
гонь. Конечно, Боуги не смог бы этого объяснить и высказать словами, но это
было так. Боуги искал в пространстве Элибер и изо всех сил звал ее.
Ц Боуги! Ц Элибер проснулась от слов, которые возникли в ее мыслях, откр
ыла глаза и оглянулась. Ц Боуги! Что ты там делаешь? Ведь ты же убьешь Джек
а! Ц холод и страх проникли в ее душу. Где был Шторм? Она очень удивилась, к
огда почувствовала, что Боуги подхватил ее душу и затянул ее прямо в серд
це Джека. Она задыхалась.

* * *

Джек выплыл из небытия. Вернее, его вытащили из небытия Элибер и Боуги. Они
подталкивали его и вели за собой. Тело болело. Он дотянулся подбородком д
о маленькой кнопки и включил обогрев скафандра. Какое-то время он лежал н
еподвижно и ждал, когда же тепло хоть немного оживит его.
Конечно, он был ранен и болен, но пока он был без сознания, что-то случилось
. Он вытянул из рукава руку и потер грудь. Припухлости не было. Видимо, прек
ратилось и внутреннее кровотечение, иначе он давно уже был бы мертв. А мож
ет быть, так и было? Может быть, он мертв, а душа, покинувшая тело, рассматрив
ает все это откуда-то извне?
Он сделал глубокий вздох, как бы проверяя, действительно ли он жив, Ц нап
оловину восстановленные ребра кольнули, но не так сильно, как раньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я