https://wodolei.ru/catalog/mebel/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

» Ц «Прямо се
йчас?» Ц сказала она и ошарашила меня, предложив: «И верно, чем скорей, тем
лучше».
На сей раз за нами не последовал никто. Все прочие, ублаженные едой, сидели
как буддийские идолы. Мы же пошли по берегу, обмениваясь шуточками и флир
туя, Ц разумеется, в рамках приличий, принимая во внимание высокое полож
ение моей спутницы. Солнечный луч шаловливо рисовал сверкающие каракул
и на анилиново-синей воде, и вся природа старалась быть на уровне момента
. В загоне блеяла овца, где-то на горе мычала корова, и в соседней церкви, мо
лясь на свой лад, звонили колокола. Однако, поскольку мне надлежало держа
ться строгого поведения, я стоически обуздал свои чувства, и мы возврати
лись. Нас ждал восхитительный сюрприз. За это время хозяева ресторана по
д предлогом закрытия на ночь сумели добиться того, что Пуаре, который теп
ерь, точно граммофонная пластинка, повторял слово «extorsion»
«Вымогательство» (фр
.).
, оплатил весь счет, приложив к деньгам свои часы. Согласись, что тако
й день, как сегодня, вселяет желание жить.
До следующего письма Феликс Убалъде


VIII

Дорогой Авелино!
Мое пребывание здесь становится для меня истинным образовательным пут
ешествием. Без малейших усилий я провожу глубокое исследование социаль
ного слоя, который, так сказать, уже почти иссякает. Для проницательного н
аблюдателя эти последыши эпохи феодализма представляют зрелище, не лиш
енное интереса. Чтобы далеко не ходить: вчера в чайном салоне Шанталь поя
вилась с блюдом оладий, украшенных малиной, которые она сама, с дозволени
я гостиничного кондитера, приготовила на здешней кухне. Во время five o'clock чай
всем разливала Жаклин, подала и мне чашку. Барон, без долгих слов, набросил
ся на оладьи Ц хватал чуть ли не по две сразу, одновременно развлекая нас
рассказами о всяческих случаях и весьма рискованными анекдотами, от кот
орых мы помирали со смеху, и не переставал подшучивать над оладьями Шант
аль, заявляя, что они несъедобны. Он говорил, что Шанталь неумеха, что она н
е умеет жарить оладьи, на что Жаклин ему заметила: мол, лучше бы ему не гово
рить о стряпне после того, что случилось в Марракеше, где властям пришлос
ь его спешно спасать, отправив обратно во Францию в дипломатической вали
зе. Гастон резко ее оборвал, безапелляционно заявив, что нет такой семьи, в
которой не случались дела предосудительные и даже преступные, и она, Жак
лин, проявляет весьма дурной вкус, откровенничая перед совершенно незна
комыми людьми, среди которых затесался иностранец. Жаклин ему возразила
, что если бы тогда догу не вздумалось сунуть морду в подношение барона и т
ут же упасть замертво, Абдуль-Мелек уже не морочил бы людей. Гастон в отве
т на это ограничился замечанием, что в Марракеше, к счастью, не делают вскр
ытий и, по диагнозу губернаторова ветеринара, причиной был приступ surmenage
Перенапряже
ние (фр.).
, столь часто встречающегося у собак. Поворачивая голову то к одном
у, то к другому, я кивал в знак согласия и наблюдал украдкой, как старичок, н
е теряя времени зря, уплетал оладьи. Я тоже не зевал и, делая вид, будто отню
дь не жадничаю, подобрал все, что осталось.
A l'avantage Д
о следующего (письма) (фр.).
,
Феликс Убальде


IX

Дорогой мой Авелино!
Соберись с силами, потому что сейчас я тебе опишу сцену из числа тех, от ко
торых стынет кровь в фильмах Гомона
Гомон Леон (1864 Ц 1946) Ц французский
кинопродюсер, основатель фирмы «Гомон».
. Нынче утром я беззаботно шагал по красной дорожке коридора, ведущ
его к лифту. Проходя мимо комнаты Жаклин, я заметил, что дверь ее приоткрыт
а. Увидев эту щель, я тут же юркнул в нее. В комнате никого не было. На сервир
овочном столике стоял нетронутый завтрак. Вдруг Ц о Боже! Ц раздались м
ужские шаги. Я забился поглубже между висевшими на вешалке пальто. Вошед
ший мужчина был барон. Он проворно подбежал к столику. Я едва не выдал себя
Ц смех душил меня при мысли, что барон сейчас кинется уплетать завтрак н
а подносе. Но нет! Он достал из кармана пузырек с черепом и костями и, прямо
перед моими выпученными от ужаса глазами, высыпал в кофе зеленоватый пор
ошок. Выполнив это, он удалился так же безмолвно, как пришел, не соблазнясь
круассанами, которые, кстати, тоже посыпал. Я, естественно, заподозрил, чт
о он вознамерился отравить свою внучку, отправить ее на тот свет в столь ю
ные годы. Однако меня еще одолевало сомнение Ц не сон ли я видел. В такой д
ружной и состоятельной семье, как Гранвилье, невозможно вообразить нечт
о подобное! Подавив страх, я, не чуя под собой ног, как сомнамбула приблизи
лся к столику. Хладнокровный осмотр подтвердил реальность увиденного: к
офе в чашке был еще подернут зеленоватой пленкой, рядом лежали смертонос
ные круассаны. В единый миг я взвесил грозившие мне опасности. Рассказат
ь означало рисковать своей репутацией Ц а вдруг я обманулся и заподозри
л то, чего на самом деле не было, и тогда на меня, как на клеветника и паникер
а, обрушится всеобщее презрение. Молчание же могло привести к гибели ни в
чем не повинной Жаклин, и, возможно, меня настигла бы карающая длань право
судия. Это последнее соображение исторгло у меня глухой стон Ц благо ба
рон не слышал. И тут появилась Жаклин, вышедшая в махровом халате из ванно
й. Сперва я Ц что было естественно в такой ситуации Ц промямлил что-то н
евразумительное, затем произнес более внятно, что мой долг сообщить ей н
ечто настолько чудовищное, что я не нахожу слов. Попросив извинения за см
елость, я, не забыв перед этим прикрыть дверь, сказал, что господин ее деду
шка… что господин ее дедушка… и запнулся. Она расхохоталась, глянула на к
руассаны и на чашку и сказала: «Придется попросить другой завтрак. А этот,
который grand-papa
Дедушка (фр).
отравил, пусть отдадут крысам». Я остолбенел. Еле слышным голосом я
спросил, откуда ей это известно. «Да об этом все знают, Ц был ответ. Ц Grand-papa
обожает подсыпать людям яд, да только он такой неумеха, что почти всегда т
ерпит неудачу».
Лишь тогда я понял. Объяснение было как нельзя более убедительным. Перед
моими глазами аргентинца внезапно открылась великая terra incognita
Неведомая земля (
лат.).
, запретный для среднего человека райский сад: свободная от пр
едрассудков аристократия!
Реакция Жаклин, при всем ее женском очаровании, была Ц в чем я не замедлил
убедиться Ц такой же, как у прочих членов семьи, старых и молодых. Словно
бы они хором преспокойно уверяли: «Спасибо за сообщение». Вы не поверите,
но сам барон, узнав о неудаче своего замысла, стоившего ему столько хлопо
т, добродушно улыбался и с трубкой в руке повторял, что не держит на меня з
ла. За вторым завтраком сыпались шуточки, и я, согретый подобной сердечно
стью, признался, что завтра у меня день ангела.
Выпили вы замов здоровье в «Мельнице»?
Твой простак


X

Дорогой Авелино!
Сегодня был замечательный день. Теперь уже десять вечера Ц а здесь это п
оздний час, Ц но я не могу сдержать своих чувств и расскажу тебе обо всем,
не скупясь на подробности. Семья Гранвилье пригласила меня на ужин в мою
честь в ресторане, что на берегу озера! В лавке у одного алжирца я взял нап
рокат парадный костюм и соответствующую пару гамаш. Договорились встре
титься в семь часов в баре нашего отеля. Уже после половины восьмого появ
ился барон и, положив руку мне на плечо, отпустил грубоватую шуточку: «Нем
едленно сдавайтесь в плен». Явился он один, без остальных членов семьи, но
все они уже ждали на парадной лестнице, и мы сели в автобус.
В ресторане, где меня многие знают и почтительно приветствуют, мы шикарн
о угощались и беседовали. То был ужин в лучшем вкусе, без малейшего изъяна
: барон самолично то и дело отправлялся на кухню понаблюдать за приготов
лением блюд. Я сидел между Жаклин и Шанталь. Бокалы наполнялись один за др
угим, я чувствовал себя превосходно, словно находился на нашей улице Пос
ос, и даже решился напеть танго «Старьевщик». Переводя куплет за куплето
м, я обнаружил, что в языке галлов нет искрометности нашего буэнос-айресс
кого лунфардо
Лунфардо Ц буэнос-айресский сленг.
и что я изрядно переел. Наш желудок, привыкший к жареному мясу и к бу
секе Б
усека Ц блюдо из требухи с картофелем и фасолью.
, не способен переварить такое множество различных блюд, какого тре
бует изысканная кухня. Когда настал момент мне произнести тост, то я с тру
дом поднялся на нижние конечности, чтобы поблагодарить не столько от сво
его имени, сколько от имени моего далекого отечества за празднование мое
го дня рождения. С последней каплей сладкого шампанского мы дружно ретир
овались. Выйдя на воздух, я сделал глубокий вдох и почувствовал некоторо
е облегчение. Жаклин в темноте подарила мне поцелуй.
Простак тебя обнимает

P. S. Теперь час ночи. Судороги повторились. У меня не хватает сил доползти до
ручки звонка. Комната со всей мебелью ходит ходуном, я обливаюсь холодны
м потом. Не знаю, что они там положили в татарский соус, но странный его вку
с я ощущаю до сих пор. Думаю о вас, думаю о нашей компании в «Мельнице», дума
ю о воскресных футбольных играх и…


***

Уведомляем вдумчивого читателя, что многоточие поставлено в рукописи н
аследником Феликса Убальде, публикующим эти «Письма из Савойи». Что каса
ется истинной причины происшествия из fait divers
Отдел происшествий в газе
те (фр.).
, как говорят во Франции, то она сокрыта завесой тайны. (Примеча
ние сеньора Авелино Алессандри.)



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я