https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/navesnoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В брошюре, на которой основывае
тся этот наш рекламный очерк, говорится, что печать изящества, коим отмеч
ено создание Айзенгардта, имеет своим источником эту струю картезианск
ой крови. Не станем умалчивать о нашем согласии с такой приятной гипотез
ой Ц к тому же ее выдвигает Жан-Кристоф Бакюляр, продолжатель и популяри
затор мастера. Сам Айзенгардт погиб при аварии автомобиля марки «бугатт
и», ему не дано было увидеть «бездельников», которые ныне господствуют н
а заводах и в конторах. Дай Бог, чтобы он созерцал их с небес, уменьшенных р
асстоянием, а потому более близких к прототипу, изготовленному им собств
енноручно!
Предлагаем теперь краткое описание «бездельника» для тех читателей, чт
о еще не удосужились сходить посмотреть на него в Сан-Хусто
Сан-Хусто Ц
городок в провинции Буэнос-Айрес.
, на фабрике корнет-а-пистонов Убальде. Монументальное это изделие
занимает высокую террасу, находящуюся в центре предприятия. С виду оно н
апоминает непомерно большой печатный станок. Оно вдвойне выше обслужив
ающего его мастера, вес его исчисляется несколькими тоннами, цвет Ц окр
ашенного черным железа, материал Ц железо.
Мостик, к которому ведет лесенка, позволяет посетителю осмотреть «безде
льника» и потрогать. Он услышит внутри что-то вроде слабого биения и, прил
ожив ухо к машине, различит тихое журчание. Действительно, внутри «безде
льника» имеется система трубок, по которым в темноте струится вода с нек
им количеством камешков. Никто, впрочем, не станет утверждать, будто окру
жающую «бездельника» толпу привлекают его физические свойства, нет, их з
авораживает сознание, что в его нутре трепещет нечто безмолвное и таинст
венное, нечто играющее и дремлющее.
Цель, которую преследовал в своих романтических бдениях Айзенгардт, пол
ностью достигнута Ц везде, где имеется такой «бездельник», машина отдых
ает, а человек, получив заряд бодрости, работает.

Бессмертные

And see, no longer blinded by our eyes
«И видеть, будучи уже не осл
епленным нашими глазами» (англ.). Брук Руперт Ионер (1887 Ц 1915) Ц анг
лийский поэт.
.
Руперт Брук


Мог ли кто сказать мне в то наивное лето 1923 года, что в рассказе Камило Н. Уэр
го «Избранный», подаренном мне автором с посвятительной надписью, котор
ую я из деликатности предпочел вырвать, прежде чем предложить книжку для
продажи нескольким книготорговцам, под лоском увлекательного сюжета т
аится гениальное предвидение? Обложку украшает фотография Уэрго в овал
ьной рамке. Гляжу на нее, и кажется, что вот-вот он закашляется, Ц чахотка
подкосила многообещавший его талант. Он скончался внезапно, не успев рас
писаться в получении посланного мною письма, которое я отправил в одном
из свойственных мне порывов великодушия.
Эпиграф к этому беспристрастному очерку я переписал из вышеуказанной к
нижки и попросил доктора Монтенегро перевести его, но просьбу мою он не и
сполнил. Чтобы читатель сумел представить себе место действия и ситуаци
ю, приведу краткое изложение рассказа Уэрго.
Рассказчик посещает в Чубуте
Чубут Ц провинция на юге Аргент
ины.
землевладельца-англичанина, дона Гильермо
То есть Уильяма! В оригинал
ьности склада ума этот изобретательный персонаж не уступает своему зна
менитому тезке, английскому поэту и художнику Уильяму Блейку (1757 Ц 1827).
Блейка, который кроме разведения овец упражняет свой разум, разбир
аясь в хитросплетениях древнего грека Платона и самоновейших изыскани
ях хирургии. Основываясь на этой sui generis
Своеобразной (лат.).
литературе, дон Гильермо утверждает, что пять чувств, присущих чел
овеческому телу, мешают восприятию реальности или искажают его и что, ес
ли бы нам удалось от них избавиться, мы бы узрели ее такой, какова она есть,
сиречь безграничной. Он полагает, что в глубине нашей души существуют ве
чные образцы, истинные идеи всех вещей, и что органы, коими наделил нас Тво
рец, оказываются grosso modo
В целом (лат.).
помехами. Они действуют как темные очки, закрывающие от нас внешни
й мир, одновременно отвлекая нас от того, что мы несем в себе.
Блейк прижил с работницей своего поместья сына, которому предстояло соз
ерцать реальность. Прежде всего Блейк проводит полную анестезию, затем д
елает ребенка слепым и глухонемым, освобождает его от обоняния и вкуса. З
аодно принимает все меры, чтобы избранный не ощущал свое тело. Все прочее
осуществляется с помощью приборов, обеспечивающих дыхание, кровообращ
ение, усвоение пищи и выделение экскрементов. К сожалению, освобожденный
от чувств не способен ни с кем общаться. Неотложные дела вынуждают расск
азчика уехать. Через десять лет он возвращается. Дон Гильермо умер, его сы
н на свой лад продолжает жить в мансарде, загроможденной аппаратами, и ды
хание у него нормальное. Уезжая навсегда, рассказчик роняет непогашенны
й окурок, от которого этот сельский дом сгорает, и он сам не может определи
ть, сделал он это умышленно или нечаянно. Так заканчивается рассказ Уэрг
о Ц в свое время он казался странным, однако ныне его с лихвой превзошли с
озданные учеными ракеты и астронавты.
После краткого, но добросовестного изложения фантазий покойника, от кот
орого мне больше нечего ждать, перейду к сути дела. Память возвращает мен
я в субботнее утро 1964 года, когда мне предстоял визит к доктору-геронтолог
у Раулю Нарбондо. Увы, все мы, некогда молодые, старимся: буйная грива реде
ет, одно ухо, а то и оба закладывает, пушок сменяется сетью морщин, зубы кро
шатся, кашель не смолкает, позвоночник гнется горбом, нога обрастает моз
олями, Ц короче, pater familias
Отец семейства (лат.).
утрачивает силы и бодрость. Вот и для меня, вне всякого сомнения, нас
тал час просить доктора Нарбондо произвести обновление моего организм
а Ц ведь он славился тем, что заменял износившиеся органы другими в хоро
шем состоянии. С болью в душе Ц в этот день команда Экскурсионистов долж
на была расквитаться с Депортиво Эспаньоль, и я скорее всего опоздал бы н
а этот важный матч Ц я направился к доктору, проживавшему на углу улиц Ко
ррьентес и Пастер. Квартира его была на пятом этаже, я поднялся на лифте ма
рки «электра». Подойдя к таблице с именем Нарбондо, нажал кнопку звонка, а
затем, решительно взяв себя в руки, проскользнул в приоткрытую дверь и во
шел в приемную. Там, наедине с журналами «Вы» и «Билликен»
В испанском названии журн
ала «Вы» употреблено местоимение женского рода («Vosotras») Ц то есть это журн
ал женский; «Билликен» Ц детский журнал.
, я не заметил, как прошло время, пока часы с кукушкой не пробили двен
адцать, Ц от неожиданности я подскочил в кресле. И тут же спросил себя: ка
к это понимать? Чувствуя себя детективом, осторожно сделал несколько шаг
ов по направлению к соседней комнате Ц правда, полный решимости при мал
ейшем шорохе исчезнуть. С улицы доносились гудки, зазывания газетчика, т
орможение машин, спасающее пешехода, однако вокруг меня царила глубокая
тишина. Соседняя комната напоминала лабораторию или заднее помещение а
птеки Ц везде медицинские инструменты, склянки. Надеясь, что дальше нах
одится кабинет, я толкнул следующую дверь.
Взору моему предстало нечто непонятное. Небольшое круглое помещение с б
елыми стенами, низким потолком, неоновыми лампами и без единого окна, кот
орое могло бы унять клаустрофобию. Находились там четыре персонажа или ж
е предмета меблировки. Цвет у них был такой же, как цвет стен; материал Ц д
ерево; форма Ц кубическая. На каждом кубе небольшой куб с решеточкой, и вн
изу в ней Ц щель рта. Вглядевшись в решеточку, я не без страха заметил, что
изнутри за мной следит что-то вроде пары глаз. Из щелей через правильные и
нтервалы исходили дружные вздохи или слабенькие голоса, но ни слова было
не понять. Стояли все четыре куба по кругу так, что каждый находился напро
тив другого. Не знаю, сколько прошло минут. Но вот наконец появился доктор.

Ц Извините, Бустос, что я заставил вас ждать, Ц сказал он. Ц Я выходил во
звратить билет на матч с Экскурсионистами. Ц И, указывая на кубы, продолж
ил: Ц Имею удовольствие представить вас Сантьяго Зильберману, нотариус
у в отставке Лудунье, Акилесу Молинари и сеньорите Бугард.
Из кубов донеслись тихие нечленораздельные звуки. Я с готовностью протя
нул руку, но ввиду невозможности рукопожатия поспешил ретироваться, изо
бразив вымученную улыбку. Кое-как добрался до приемной и с трудом пролеп
етал:
Ц Коньяку, коньяку.
Нарбондо вышел из лаборатории с градуированным стаканом, наполненным в
одой, в которой он растворил какие-то шипучие таблетки. Чудесное лекарст
во! Тошнотворный запах прояснил мои мозги. Доктор же, замкнув дверь в таин
ственное помещение на два поворота ключа, приступил к объяснению.
Ц С удовольствием констатирую, дорогой Бустос, что мои бессмертные про
извели на вас сильное впечатление. Мог ли кто предполагать, что homo sapiens, этот е
два пообтесавшийся дарвиновский антропоид, достигнет подобного соверш
енства. Мой дом, клянусь вам, Ц это единственный дом в Индо-Америке, где во
всей строгости применяется метод доктора Эрика Степлдона
Идея искусственного мо
зга имеется в романе английского писателя-фантаста Олафа Степлдона (1887
Ц 1950) «Создатель звезд», который Борхес рецензировал.
. Вы, конечно, помните, в какую скорбь повергла научные круги в Новой
Зеландии смерть этого всеми оплакиваемого ученого. Могу, кроме того, пох
валиться, что я продолжил и развил работу моего предшественника, внеся в
нее некоторые черты, свойственные нашим буэнос-айресским вкусам. Сама п
о себе его теория Ц еще одно колумбово яйцо Ц весьма проста. Телесная см
ерть всегда имеет причиной недостаточность какого-то органа Ц назовит
е его почка, легкое, сердце или как вам заблагорассудится. Заменив эти ком
поненты организма, по природе своей подверженные порче, не-окисляющимис
я элементами, мы устраним причину, по которой душа, по которой вы сами, дор
огой Бустос Домек, не можете быть бессмертными. Тут нет никаких философс
ких хитростей Ц тело время от времени заново пропитывают каучуком, коно
патят, и обитающее в нем сознание не дряхлеет. Хирургия принесла человеч
ескому роду бессмертие. Достигнуто главное: разум живет и будет жить, ему
ничто не угрожает. Каждый бессмертный пребывает в уверенности, что наша
фирма ему гарантирует быть свидетелем in aeterno
В вечности (лат.).

. Его мозг, день и ночь орошаемый системой магнитных потоков, Ц это
последний бастион животного происхождения, где еще сосуществуют шарик
оподшипники и клетки. Все остальное Ц формалин, сталь, пластмасса. Дыхан
ие, питание, деторождение, подвижность Ц даже испражнения! Ц пройденны
е этапы. Бессмертный есть недвижимость. Не хватает, правда, одного-двух уд
аров кисти Ц звучание голоса, диалог, Ц да, здесь еще возможны улучшения
. Что ж до неизбежных расходов, не беспокойтесь. По вполне законному догов
ору клиент передает нам свое имущество, и фирма Нарбондо Ц я, мой сын, его
потомки Ц обязуется поддерживать его in statu quo
В том же состоянии (ла
т.).
во веки веков.
Тут он положил руку мне на плечо. Я почувствовал, что его воля меня подавля
ет.
Ц Ха, ха! Разлакомились, соблазнились, мой славный Бустос? Вам понадобятс
я каких-нибудь два месяца, чтобы передать мне все в виде акций. Что ж до опе
рации, для вас я назначу цену по-дружески: вместо обычных трехсот тысяч во
зьму двести восемьдесят пять, разумеется тысяч. Оставшаяся часть вашего
состояния принадлежит вам. Она пойдет на оплату помещения, уход и сервис.
Хирургическое вмешательство само по себе безболезненно. Всего лишь амп
утация и замещение. Не делайте себе проблем. В последние дни перед операц
ией старайтесь быть спокойным, ни о чем не заботьтесь. Запрещаются тяжел
ая пища, курение, алкоголь, разве что добрый стакан настоящего виски в обы
чный час. Не позволяйте себе возбуждаться из-за нетерпения.
Ц Два месяца? Нет, Ц возразил я. Ц Достаточно одного, и то много. Итак, я в
ыхожу из анестезии и становлюсь еще одним кубом. У вас есть мой телефон и а
дрес, будем поддерживать связь. В пятницу, самое позднее, приду к вам опять
.
Уже в дверях он вручил мне визитную карточку юриста Немировского, которы
й будет к моим услугам при оформлении завещания.
До входа в метро я шел как ни в чем не бывало, но вниз по лестнице пустился б
егом. Дома немедленно принялся за сборы и в тот же вечер, не оставляя никак
их следов, переселился в отель «Новый независимый», в книге которого я об
означен под вымышленным именем Акилес Зильберман. Сижу с накладной боро
дой в комнатушке, выходящей в заднее патио, и пишу этот правдивый очерк.

ОНОРИО БУСТОС ДОМЕК «ПО ТУ С
ТОРОНУ ДОБРА И ЗЛА»


І

Дорогой Авелино!
Прошу тебя помалкивать о том, что на этом листке нет официального грифа. К
ак-никак, нижеподписавшийся все же консул, представляющий нашу страну в
сем просвещенном городе, Мекке водных курортов. Также не говори о том, что
я еще не имею надлежащей бумаги и конвертов и мне еще не отвели помещение,
где будет красоваться наш бело-голубой флаг. Покамест я устраиваюсь по м
ере сил в «H ф'6f tel des Eaux»
«Отель Вод» (фр.).
, дрянном до безобразия. В прошлогоднем путеводителе он отмечен тре
мя звездочками, но теперь его затмили заведения не столько надежные, ско
ль хвастливые, называющиеся в громких рекламах дворцами. Говоря по чести
, здешняя атмосфера не сулит особо привлекательных перспектив для креол
а-волокиты. Прислуга неповоротлива и не может потрафить строгим требова
ниям гурмана, что ж до постояльцев… Избавлю тебя от перечня имен, не относ
ящихся к делу, и перейду к животрепещущей новости Ц в чем здесь менее все
го ощущается недостаток, так это в старухах, привлеченных миражом серных
вод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я