подвесной унитаз roca meridian n 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но когда они причалили в порту Кевия, волны утихли, солнце сияло, и небо бы
ло ярко-синим.
Оркестр духовых инструментов на пристани, как только Кэтрин ступила на б
ерег, протрубил шумное приветствие, исполнив национальный гимн Британи
и, а вслед за ним гимн Кавонии.
На Теолу никто не обращал никакого внимания, и, когда мэр начал официальн
ую приветственную речь, у нее появилась возможность оглядеться.
Она и представить себе не могла, что горы могут быть такими высокими и нев
ероятно прекрасными на фоне неба.
На вершинах ослепительно сверкал белый снег, а внизу раскинулись соснов
ые леса и рощи ракитника, олив, мирта, можжевельника и лавра.
На фоне цветущих апельсинов и лимонов виднелись деревянные домики, балк
оны которых украшала яркая герань, В одной из отцовских книг Теола читал
а о флоре и фауне северной Греции и знала, что и в Кавонии они должны быть т
акими же.
Поэтому она была готова к роскошному зрелищу пурпурного багряника, крас
ных и белых рододендронов, ярко-синей горечавки и нежно-розовых альпийс
ких роз.
Но когда кареты из Кевии тронулись в путь в столицу Зантос, Теола изумила
сь великолепию цветов самых разнообразных оттенков, каких раньше даже в
ообразить не могла.
Вдоль всего пути были возведены цветочные арки, стояли шесты, украшенные
флагами, а мосты, по которым они проезжали, охраняли солдаты.
Тут же стояли толпы зевак и крестьянок в красных юбках и белых передника
х, с цветами в черных волосах, махавших руками и улыбавшихся.
Теоле казалось невероятным, что Кэтрин так мало интересует теплый прием
, оказанный ее будущими подданными.
Она действительно почти не обращала внимания на приветственные крики л
юдей, выстроившихся вдоль дороги.
По-видимому, ей о многом надо было поговорить с премьер-министром, которы
й как представитель короля встречал их в порту, полностью игнорируя капи
тана Петлоса, сидевшего напротив них, рядом с Теолой.
Премьер-министр был пожилым мужчиной с пронзительными глазами и низким
голосом. Теола с удивлением поняла, что он австриец.
Герцог следовал за ними в другой карете вместе с фельдмаршалом и несколь
кими сановниками, одетыми в великолепные мундиры и украшенными золотым
и цепями.
Всего в кортеже ехало шесть карет, и еще множество солдат скакало рядом с
ними верхом. Возглавлял процессию эскадрон кавалерии, а второй эскадрон
замыкал процессию.
Ч Те солдаты, что впереди, принадлежат к личной гвардии его величества,
Ч сказал Теоле капитан Петлос.
Ч Они великолепно смотрятся, Ч ответила она, думая о том, что их сияющие
шлемы напоминают ей шлемы древнегреческих воинов, и снова пожалела, что
отца нет с ней и он не видит всего этого.
Теоле казалось, что у стоящих вдоль дороги много физического сходства с
греками, но процессия двигалась так быстро, что они проносились мимо люд
ей раньше, чем она успевала как следует их рассмотреть.
Трудно было заставить себя не смотреть постоянно вверх, на горы, вздымаю
щиеся по обеим сторонам от дороги.
«Неудивительно, Ч думала она, Ч что, как сказал капитан Петлос, люди убе
гают в горы, когда им грозит беда».
Совершенно невозможно найти человека, спрятавшегося в густых лесах, сре
ди покрытых снежными шапками вершин или в глубоких отвесных ущельях.
«Это самая необычайная страна из всех!»Ч решила про себя Теола.
Она недоумевала, почему на лице Кэтрин не отражается никаких чувств, ког
да та поднимает взгляд, отрываясь от беседы с премьер-министром.
Теоле хотелось задать капитану Петлосу множество вопросов, но, если бы о
на заговорила, это было бы нарушением этикета Ч ей полагалось лишь отве
чать, если к ней обратится Кэтрин.
Поэтому она хранила молчание, с трудом удерживаясь, чтобы не помахать ру
кой детишкам, и ощущая разочарование, когда букетики цветов, которые они
бросали своей будущей королеве, пролетали мимо кареты и падали на дорогу
, под копыта лошадей.
Они ехали уже почти час, и Теола поняла, что они наконец въезжают в Зантос
и уже миновали несколько крайних домов.
Через несколько минут кортеж переехал через широкую реку по мосту, охран
яемому солдатами и украшенному гирляндами цветов.
Теперь они двигались по узким улочкам, застроенным скромными домишками,
которые, к удивлению Теолы, выглядели почти необитаемыми.
Ставни на окнах домов были закрыты, вдоль дороги не стояли веселые толпы
встречающих, и букеты не летели в карету.
Казалось, лошади помчались быстрее, и Теоле очень захотелось расспросит
ь капитана Петлоса об окружающем их мрачном пейзаже.
Ее охватило ощущение подавленности, и в первый раз с момента их высадки в
Кавонии солнце спряталось за облака.
Они ехали по одной из таких пустынных улиц, на которой было мало людей Ч о
чень мало, Ч и несколько детишек, оборванных и босоногих, играли на обочи
не.
Внезапно карета вильнула в сторону. Послышался крик, кучер натянул вожжи
и остановил карету.
Ч Что случилось? Что произошло? Ч резко спросил премьер-министр.
Капитан Петлос открыл дверцу и спрыгнул на землю.
Ч Кажется, мы сбили ребенка, ваше превосходительство, Ч ответил он. Ч Д
олжно быть, она перебегала дорогу.
Ч Ребенка? Ч воскликнула Теола.
Не задумываясь, она быстро выскочила из кареты через открытую капитаном
Петлосом дверцу и выбежала на дорогу.
У переднего колеса лежала маленькая девочка, и ее босая ножка была залит
а кровью.
Теола поспешила к ней и опустилась на колени.
После первого крика девочка, наверное, потеряла сознание: ее глаза были з
акрыты, и она, казалось, почти не дышала.
Из раненой ноги хлестала кровь, и Теола решила, что, должно быть, поврежден
а артерия.
Она положила голову девочки к себе на колени и подняла ее рваное платье п
овыше.
Ч Дайте мне, пожалуйста, ваш носовой платок, Ч обратилась она к капитан
у Петлосу, стоящему рядом.
Он начал шарить по карманам, и Теола, подумав, что он, возможно, не взял с соб
ой платка, нетерпеливо сорвала с шеи мягкий шелковый шарфик и перевязала
им ногу девочки над коленом.
Ч Эту девочку надо немедленно отвезти а больницу! Ч сказала она. Ч Уве
рена, ей необходима медицинская помощь. Ее мать здесь?
Она подняла глаза и, к своему изумлению, увидела, что все дети и взрослые, с
тоявшие у дороги, исчезли.
Вокруг никого не осталось!
Ч Что происходит? Ч резко спросил премьер-министр из кареты. Ч Мы не мо
жем здесь стоять, капитан Петлос.
Ч Ранен ребенок, ваше превосходительство.
Ч Так отдайте его родителям!
Ч Вокруг никого нет, сэр.
Ч Положите его у дороги. Мы должны ехать дальше.
Ч Мы не можем ехать! Ч запротестовала Теола, обращаясь к капитану Петло
су. Ч Я перетянула ногу, чтобы остановить кровотечение, но повязку необх
одимо снять не позднее чем через десять минут.
Капитан Петлос заколебался, и Теола поняла, что он должен повиноваться п
ремьер-министру.
Ч Позовите ее родителей или подружку. Должен же тут хоть кто-то быть! Ч в
оскликнула девушка.
Она с беспокойством посмотрела на ногу девочки. Кровотечение было тепер
ь менее сильным, но она видела, что рана была глубокой, почти до кости.
Ч Этого ребенка надо отвезти в больницу! Ч твердо сказала она.
Ч Здесь нет больницы! Ч ответил капитан Петлос тихо.
Теола в изумлении подняла на него глаза, и, словно почувствовав свою отве
тственность за происходящее, он приложил ладонь ко рту и закричал:
Ч Кто-нибудь, идите сюда и немедленно возьмите этого ребенка!
Теола посмотрела на наглухо закрытые ставнями окна, но ответа не последо
вало, и на мгновение ей показалось, что никто не придет.
Затем из одного дома к ним медленно направился мужчина, высокий и широко
плечий, в костюме, похожем на крестьянский.
Ч Должно быть, это ее отец, Ч с облегчением произнесла Теола. Ч Пожалуй
ста, объясните ему, если он не поймет меня, что повязку надо снять через де
сять минут, иначе девочка может потерять ногу, и что он должен поскорее на
йти врача!
Мужчина подошел к ним.
И тут, к своему изумлению, Теола услышала, как капитан очень тихо, почти ше
потом, произнес:
Ч Ты с ума сошел? Если тебя узнают, убьют!
Ч Я знаю!
Голос мужчины был низким и глубоким.
Ч Ради бога… Ч пробормотал капитан Петлос. В его голосе прозвучал непо
нятный Теоле страх. Словно сделав над собой усилие, он громко сказал:
Ч Твой ребенок, к сожалению, пострадал. Леди говорит, что повязку надо сн
ять через десять минут и немедленно разыскать доктора.
Мужчина не ответил. Он только наклонился, чтобы поднять девочку, чья голо
ва лежала на коленях у Теолы.
В этот момент Теола впервые увидела его лицо. Несомненно, он был греком. Ни
когда еще она не видела живого человека, так похожего на те картины, котор
ые показывал ей отец. Черты его лица показались ей знакомыми, словно она у
же давно его знала.
Но когда он взглянул на нее, она увидела в его взгляде нечто такое, отчего
ей показалось, будто он ее ударил. Никогда бы Теола не поверила, что челове
к может смотреть на нее с таким презрением.
Ч Кто этот человек?
Этот вопрос задал премьер-министр.
Капитан Петлос вернулся обратно к карете.
Ч Полагаю, это отец девочки, ваше превосходительство.
Мужчина, теперь державший девочку на руках, тихо сказал Теоле:
Ч Спасибо за помощь… можно попросить вас еще об одном одолжении?
Ч О каком? Ч спросила Теола.
Ч Не поможете ли мне отнести девочку в дом? Если вы поддержите ее с одной
стороны, я возьму ее с другой. Так ей будет легче.
Ч Конечно, Ч согласилась Теола.
Однако это ей было странно, ведь такому большому и сильному мужчине не со
ставило бы труда самому отнести девочку. Но, зная, как серьезно поврежден
а нога ребенка, она была готова согласиться на что угодно, лишь бы облегчи
ть ее страдания.
Бок о бок они двинулись вверх по небольшому склону к домам, неся вдвоем по
терявшую сознание девочку, и только когда уже подошли к самой двери, ее от
крыла изнутри невидимая рука.
Внезапно Теола осознала, что, пока они шли, она все время заслоняла собой э
того мужчину от глаз премьер-министра.
Они вошли в дом.
Теола успела увидеть бедную комнату, почти без мебели, в которой находил
ись двое людей Ч сидящий в кресле пожилой мужчина и женщина с залитым сл
езами лицом, явно мать девочки.
Они двинулась к ним, протянув руки, но в этот момент за спиной Теолы раздал
ся крик премьер-министра:
Ч Это же Алексис Василас! Стреляйте в него! Стреляйте, идиоты!
Мужчина, который нес ребенка, не спеша положил девочку на руки матери, зат
ем пересек комнату и вышел через другую дверь.
Она закрылась за ним как раз в тот момент, когда капитан Петлос с пистолет
ом в руке и четверо солдат добежали от кареты до входной двери.
Теола, не вполне понимая, почему она это делает, встала в узком дверном про
еме, совершенно заслонив его своим телом.
Ч Что такое? Что происходит? Ч спросила она.
Ч Позвольте мне пройти, мисс Уоринг, Ч ответил капитан Петлос. Ч Я выпо
лняю приказ.
Ч Какой приказ?
Ч Человека, помогавшего вам нести ребенка, надо задержать.
Теола не пошевелилась.
Ч Мне послышалось, вам приказали его убить, капитан.
Ч Я должен найти его, мисс Уоринг.
Ч Думаю, он пошел за доктором, Ч сказала Теола, Ч и будет большой ошибко
й его задерживать. Как вам хорошо известно, у девочки серьезно поврежден
а нога.
Ч Я должен выполнить свой долг.
Тем не менее капитан Петлос не мог войти в дом, не оттолкнув с дороги Теолу
.
Двое солдат, пришедших с ним, попытались открыть дверь соседнего дома, ко
торая явно была за перта, и забарабанили по ней, не получив никакого ответ
а.
Теола не двигалась с места.
Ч Вернитесь! Вернитесь! Ч услышала она приказ премьер-министра.
Старший офицер из другой кареты резко сказал:
Ч Процессия должна двигаться дальше, ваше превосходительство. Остават
ься здесь небезопасно.
Ч Двигаемся дальше, и немедленно! Ч с раздражением произнес премьер-ми
нистр. Ч Как обычно, Василас от нас ускользнул. Почему никто не сообщил м
не, что он в городе?
Ответа не последовало, но Теола поняла, что опасность миновала.
Она обернулась назад и сказала женщине с ребенком:
Ч Пожалуйста… пусть ногой вашей дочери займутся немедленно, и развяжит
е повязку на ее ноге… через шесть-семь минут.
Она говорила неуверенно, по-кавонийски, но, похоже, женщина ее поняла и ки
внула.
У Теолы на запястье висел ридикюль. Она открыла его, вынула золотой совер
ен и положила на стул, стоявший у двери.
Ч Для малышки, Ч тихо сказала она. Затем Теола последовала за капитаном
Петлосом обратно к карете.
Ч В самом деле, Теола! Ч воскликнула Кэтрин, когда она забралась в карет
у. Ч Как ты могла так безответственно поступить, возиться с этим ребенко
м? Это опасная часть города, и нам нельзя было здесь останавливаться.
Теола многое могла бы сказать в ответ, но чувствовала, что это будет беспо
лезно.
Ч Мне очень жаль, Кэтрин, Ч смиренно ответила она.
Ч И тебе будет о чем пожалеть, Ч резко произнесла Кэтрин. Ч Уверена, что
папе не понравится, когда он узнает о твоем поведении.
Она помолчала и ядовито прибавила:
Ч У тебя на платье кровь, и выглядишь ты ужасно! Теола опустила глаза на ю
бку и увидела, что Кэтрин права. У края подола виднелось большое ярко-крас
ное кровавое пятно.
«Первая кровь, которая пролилась в Кавонии на моих глазах», Ч грустно по
думала она.

Глава 2

Когда карета тронулась, Кэтрин повернулась к премьер-министру.
Ч Кто этот Василас? Ч с любопытством спросила она.
Ч Революционер, Ч ответил премьер-министр. Ч И где бы он ни появился, т
ут же возникают беспорядки. Я отдал приказ солдатам стрелять в него без п
редупреждения, как только они его заметят, но некоторые из них настолько
глупы, что просто не узнают его.
Произнося эти слова, он бросил сердитый взгляд на капитана Петлоса. Зате
м, очевидно, чувствуя, что неловко отчитывать его перед иностранцами, при
бавил более мягким тоном:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я