установка душевого уголка цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Граф поворошил бумаги на столе и обрадованно воскликнул:
Ч О, а вот и нашел! Как я и полагал, нашел, хотя последний хранитель библиот
еки уволился.
Отыскав нужную страницу, он вручил Кармеле атлас в красном кожаном переп
лете. Она положила его на бюро, стоящее почти в самом центре комнаты.
Она с любопытством переворачивала страницы, потом вернулась к карте Евр
опы, и граф указал ей на крохотную страну, расположенную на границе Франц
ии, и сказал:
Ч Это Хорнгельштейн, Ваша будущая страна!
Кармела онемела. Минуту спустя сумела переспросить:
Ч Вы сказали… моя страна?
Ч Я думал, вы уже догадались, почему принц гостит здесь.
Кармела подняла глаза на графа и с трудом произнесла:
Ч Я… не… понимаю, о чем это вы… говорите.
Ч Тогда позвольте мне все пояснить, Ч согласился граф. Ч Как ваш опеку
н я принял соответствующие меры и позаботился о вашем замужестве, честно
говоря, я подыскал вам весьма и весьма блестящую партию Ч его королевск
ое высочество принца Фредерика!
В Кармеле закипал гнев.
Ч Вы обо всем договорились, не спросив моего… согласия?
Ч Не могу поверить, будто вы станете возражать.
В голосе графа девушке явственно послышалось неподдельное удивление, и
она заторопилась высказаться:
Ч Но, само собой разумеется, я возражаю! Неужели вы полагаете, будто я, или
любая другая женщина, стремилась бы выйти за человека, с которым никогда
ранее не встречалась и успела поговорить всего лишь несколько минут?
Граф смотрел на нее с таким выражением, словно с трудом понимал сказанно
е. Поразмыслив немного, он сказал:
Ч Я и вообразить себе не мог, что вас не восхитит перспектива стать принц
ессой.
Ч Действительно, с чего бы это вам вообразить подобное? Ч ехидно поддел
а его Кармела. Ч Вам трудно поверить в это, тем не менее женщины тоже умею
т чувствовать, как и все другие существа на свете!
На мгновение граф, казалось, лишился дара речи. Наконец он произнес:
Ч Возможно, я и ошибаюсь, но, по-моему, молодым девушкам всегда устраиваю
т браки их родители, и они принимают подобные предложения без возражений
.
К неудовольствию Кармелы, в его словах была значительная доля правды, Ве
дь и родители Джимми Солвика и родители его невесты посчитали когда-то б
рак своих детей выгодным для обеих семей и принудили их пожениться еще в
юном возрасте. Вопрос же, любят ли друг друга молодые, не обсуждался вовсе.

Она также вспомнила рассказы Фелисити о судьбе ее подруг, которых выдава
ли замуж за мужчин, вызывавших у них лишь отвращение. Никакие протесты юн
ых девушек не могли предотвратить подобные браки.
Теперь она убедилась Ч опасения Фелисити оказались не напрасными, ведь
та ничем не сумела бы противостоять решению своего опекуна и не смогла б
ы сопротивляться ему.
Сейчас предстояло бороться Кармеле. И не только потому, что граф считал д
евушку настоящей наследницей огромного состояния, в то время как она так
овой не являлась.
Родные отец и мать учили Кармелу всегда самостоятельно принимать решен
ия, касающиеся лично ее.
Даже если бы принц действительно вдруг захотел жениться на Кармеле Линд
он, бесприданнице, она и тогда не стала бы принимать предложение принца, к
ак не приняла бы его ни от кого другого, будь оно сделано в принудительной
форме.
Отныне можно было не сомневаться в абсолютной правильности оценок Фели
сити, когда та называла Гэйлов бесчеловечными деспотами.
В мужья Фелисити предназначался вовсе не Гэйл, как предполагали девушки
, но Кармела уловила из разговоров за завтраком, что принц отчаянно нужда
лся в средствах для восстановления своего государства, разоренного вой
ной.
Поэтому граф и устраивал ему брак с такой богатой молодой наследницей.
Кармела чувствовала озадаченный взгляд графа. Если бы ее в этот момент н
е обуревали бы столь противоречивые эмоции, вся эта ситуация могла бы по
казаться весьма забавной.
Ч Допустим, Ч уступил он после минутного размышления, Ч мне не стоило
обрушивать на вас эту новость, а следовало поговорить обо всем заранее, б
олее осторожно и мягко. Но поверьте, я ручаюсь, что принц один из самых оба
ятельных молодых людей, каких я знаю. Он терпел оскорбления, испытал нище
ту, потерял страну под натиском французов, его дворец разворовали, с ним п
роизошло множество других неприятностей, нередких в военное время.
Ч И, как я осмелюсь предположить, занят поиском денег!
Ч Конечно, Ч согласился граф, Ч и я не могу представить лучшего примен
ения вашему огромному наследству, Фелисити, чем помочь этому способному
молодому человеку, одновременно осчастливив тем и его подданных.
Кармела не реагировала, а он продолжал:
Ч Страна нуждается в школах и больницах, необходимо восстанавливать це
ркви. Я уверен, вы найдете в этом смысл и интерес.
Ч Выйдя замуж за человека, которого я не знаю? Ч опять спросила Кармела.

Ч Я уже сказал вам, он Ч бесподобный молодой человек.
Ч Но таково ваше мнение, Ч настаивала она, Ч а лично вам не придется жит
ь с ним в незнакомой стране в окружении чужих людей.
Ч Я не сомневаюсь, вы скоро подружитесь с принцем и его соотечественник
ами, Ч терпеливо отвечал граф.
Ч Возможно, если бы я действительно этого хотела, Ч парировала Кармела.
Ч Но позвольте мне выразиться более ясно, ваша светлость. В настоящее вр
емя я не имею никакого желания вступать в брак, и тем более за иностранног
о принца, с которым познакомилась всего лишь час назад!
Граф резко швырнул атлас на стол и подошел к девушке.
Ч Но, право, это смешно, Фелисити! Ч начал он. Ч Ваша позиция кажется мне
не правильной. Полагаю, вы не совсем верно воспринимаете ситуацию. Я уже п
ринес извинения за поспешность, которую проявил по ошибке, но вам следуе
т твердо уяснить, что рано или поздно вы выйдете замуж, и я не собираюсь на
блюдать, как вас станут преследовать охотники за состоянием.
Ч А кем, по-вашему, тогда является этот принц?
Она была слишком сердита в тот момент, забыв даже про свой страх. Она искре
нне радовалась удаче, которая позволила Фелисити вместе с Джимми быть уж
е на пути во Францию, а не отчаянно бороться здесь против графа, который, к
ак она понимала, тоже начинал сердиться.
Волевой подбородок, твердый взгляд этого человека явно свидетельствов
али об упрямстве и настойчивости, по рассказам Гэйлов, они всегда готовы
встретить любое сопротивление, любое противодействие с чьей бы то ни был
о стороны. Они с графом замолчали, бросив вызов друг другу. Но граф был шир
окоплеч и значительно выше ее ростом, он словно подавлял ее. Кармела не мо
гла избавиться от пораженческих настроений.
Но Кармела являлась не его богатой кузиной Фелисити, а лишь ее бледной, по
чти нищей в своей бедности тенью, и это давало ей значительное преимущес
тво в их борьбе. Она могла сражаться за свои принципы и выиграть этот спор.

Стоит только делу дойти до «откровенного обмена мнениями», принц и сам н
е пожелает жениться на ней, безродной сироте-бесприданнице.
Ч По-моему, Ч убежденно заговорила она, Ч абсолютно не правильно прод
авать женщину, словно она Ч товар, выложенный на прилавок. Как я уже сказа
ла, мы тоже умеем чувствовать, и я лично не выйду замуж за первого встречно
го, пусть даже и родовитого, если я не… полюблю его, а он… меня.
Ч Вы изумляете меня! Ч откровенно заметил граф. Ч Но, коли так, ответьте
мне на простой вопрос. Каким образом вы, владелица огромного состояния, у
знаете, полюбил ли мужчина именно вас, а не ваши деньги?
Кармела затихла на мгновение. Но, подумав, она попыталась объяснить:
Ч Мне кажется, любовь… истинную любовь… невозможно ни скрыть, ни разыгр
ать! И если не говорить о совершенных глупцах, то никто не станет принимат
ь льстивые комплименты, продиктованные только жадностью, за слова любви
, которые идут… от самого сердца.
Не сумев найти достойного ответа, граф отошел к окну и стал смотреть на па
рк. После длительной паузы он все же сказал:
Ч Я не очень разбираюсь в молодых женщинах и никогда не имел с ними ничег
о общего, поэтому я никак не ожидал, даже на мгновение, что вы не примете мо
е решение, как большое благо. Честно говоря, я искренне надеялся оказать в
ам покровительство в ваших же интересах.
Ч Да, скажите еще, протекцию, которая на самом деле оскорбляет мое достои
нство!
Ч Я всегда считал, что девушки, недавно вышедшие из ученичества, неловки
и глуповаты, Ч признался граф, Ч но вы явно не из их числа!
Ч Вы никогда не встречали мою бабушку, но вы, вероятно, все же слышали о не
й, Ч заметила Кармела. Ч Старые слуги здесь никогда не забудут ее, и я мог
у поручиться Ч жизнь с ней в одном доме стоила курса обучения в любом из с
амых престижных университетов.
Граф усмехнулся.
Ч Теперь я начинаю понимать, почему все родственники, с кем бы мне ни дов
одилось столкнуться с тех пор, как я унаследовал это имение и титул, всегд
а упоминали ссору между вашим отцом и его матерью, словно то была по-насто
ящему судьбоносная драма.
Ч Видимо, так оно и случилось. Она оставила дом и поклялась никогда больш
е не возвращаться, устроив свою жизнь в другом месте.
Ч Вы уехали с нею, поэтому выросли столь же упрямой, как и она, и станете вн
ушать мне благоговейный ужас! Ч улыбнулся граф.
Ч Надеюсь, Ч согласилась Кармела, при этом вспомнив свое безмерное вос
хищение старой графиней и свою детскую привязанность и любовь к ней. Она
не лукавила. Истина как раз и состояла в том, что пребывание рядом с графин
ей уже само по себе являлось образованием, и им с Фелисити здорово повезл
о общаться с такой замечательной женщиной.
Воцарилась тишина. Затем заговорил граф:
Ч Вам всего восемнадцать, Фелисити. И какое бы хорошее образование вы ни
получили, ваша бабушка умерла, отныне я Ч ваш опекун, и вам придется повин
оваться мне.
Ч А если я откажусь это делать?
Ч Тогда я вынужден буду найти средства, которые не имею никакого желани
я применять, чтобы вынудить вас под Ч чиниться моей власти.
Ч И какие, например? Ч спросила Кармела, презрительно улыбаясь. Ч Запр
ете меня в темнице, если таковая имеется в доме? Станете морить меня голод
ом или бить меня, пока не подчинюсь? А то и просто силой потащите меня к алт
арю, а я буду сопротивляться и кричать?
Она говорила задиристо, но поскольку ее голос не терял своей удивительно
й мягкости и мелодичности, слова не звучали так агрессивно, как ей хотело
сь бы.
Наступила пауза.
Потом граф сказал:
Ч Я думаю, есть более легкое и эффективное средство, чем все упомянутые в
ами. До вашего совершеннолетия я в качестве опекуна имею право распоряжа
ться вашими деньгами и могу самостоятельно расходовать их.
Кармела тут же сообразила, что в таком случае он может заморозить банков
ские счета Фелисити, и ей вряд ли удастся предупредить подругу об опасно
сти.
Она лихорадочно соображала, как бы ей выпутаться из создавшейся ситуаци
и, что-нибудь сделать или как-то возразить, и ей показалось, граф, высказав
последний свой аргумент, увидел ее замешательство и злорадствовал по эт
ому поводу.
«Ненавижу его!»Ч думала она.
Сейчас он сумел перехитрить ее, дальше ей следует вести себя очень, очень
осторожно, дабы не причинить вреда Фелисити.
В комнате надолго повисла тишина, потом наконец граф отвернулся от окна
и обратился к ней.
Ч Думаю, Фелисити, мы оба довольно преуспели в размахивании кинжалами и
борьбе друг с другом, не задумываясь о том, что в схватке можно и пострадат
ь.
Кармела молча смотрела на него.
Ч Давайте начнем сначала? Я еще раз извиняюсь за свои слишком поспешные
действия, а взамен прошу вас внимательно и непредвзято рассмотреть мои д
оводы.
Кармела хорошо его поняла. Он уступал ей эту маленькую победу, но сражени
е еще ни в коем случае не завершилось, и она ни капельки не сомневалась в е
го намерении выйти победителем в битве.
Тем не менее он протягивал ей пальмовую ветвь мира, и мудрее было принять
ее, поэтому она тихо ответила:
Ч Вы и правда застали меня врасплох, но если я, как вы предлагаете, сумею п
ринять ваши доводы и узнаю принца много лучше, нежели знаю его сейчас… во
зможно, я стану думать… иначе.
Закончив говорить, она догадалась, что граф остался доволен собой.
Ч Тем более, Ч заторопилась добавить она, Ч вы не можете не учитывать, ч
то бабушка умерла совсем недавно, и я все еще в трауре, а, следовательно, не
могу и думать о бракосочетании в течение нескольких месяцев.
Граф нахмурился, и Кармела поняла, что он не подумал об этом, более того, ей
и самой ранее не приходило это на ум.
Ч Я не могу поверить, Ч заговорил он после недолгого замешательства,
Ч что ваша бабушка желала бы видеть вас в трауре столь долгое время.
Ч Думаю, вопрос о сроках траура зависит более от чувств скорбящего, неже
ли от установок в обществе, Ч елейным голоском произнесла Кармела.
Ч Признаю вашу правоту, Ч согласился граф. Ч Но все-таки, Фелисити, пос
тарайтесь подумать обо всем хорошем, что вы сможете сделать людям с помо
щью вашего состояния, какую пользу принесет ваше великодушие и, чему я ис
кренне верю, какое счастье вы обретете с замечательным и восхитительным
молодым человеком.
Ч Я обязательно подумаю обо всем, Ч заверила Кармела.
Граф протянул ей руку.
Ч Рад слышать это, Ч сказал он. Ч А тем временем давайте попробуем стат
ь друзьями? Нам действительно нельзя начинать еще одну войну среди Гэйло
в.
Выбора у нее не было, и Кармела в ответ протянула ему руку, еще раз ощутив с
илу его пожатия.
Она чувствовала, что он обезоруживает ее, и ей следует напрячь все свои си
лы, чтобы оказать ему достойное сопротивление.

Глава 4

Спускаясь по лестнице к обеду в красивом платье, Кармела думала, что не бу
дь она так напугана выполнением своей миссии, провал которой вызвал бы н
егативные последствия для Фелисити, ситуация в целом выглядела довольн
о забавно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я