https://wodolei.ru/catalog/mebel/penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но сейчас более всего прочего Кармелу переполняло чувство благодарнос
ти к подруге. Фелисити дала ей возможность покинуть дом пастора, где все, а
бсолютно все, угнетало девушку, начиная от безобразной обстановки и зака
нчивая отвратительным поведением детей и грубостью их родителей.
Кармела так и не смогла заставить себя хорошо относиться к пастору и его
жене, хотя понимала, что должна благодарить этих людей, они совершенно не
вызывали у нее никакой симпатии.
Пастору особенно недоставало христианского милосердия и терпения, а го
спожа Купер оказалась недалекой, утомительной в общении, нервной женщин
ой, перегруженной пустыми делами и заботами, к тому же совсем не любившей
своих детей.
Стоит заметить, что семья пастора была чужой здесь, они сравнительно нед
авно поселились в деревне, но так и оставались чужаками вот уже лет шесть.
Новый пастор сменил предыдущего священника, который около полувека исп
олнял обязанности до самой своей смерти.
И сейчас для Кармелы существовало только одно Ч она снова входила в зам
ок и вновь видела перед собой образец совершенного вкуса, царившего во в
сем его убранстве.
Портьеры не просто шили из дорогой парчи, но их тщательно подбирали под ц
вет стен, сохраняя тот же мягкий и. спокойный оттенок. Картины повсюду рад
овали взор.
В комнатах в больших вазах стояли цветы, их благоухание ощущалось уже из
дали. Слуги в удобной, умело пошитой форменной одежде доброжелательно ул
ыбались Кармеле, которую они хорошо знали. Все вокруг будто говорило ей, ч
то и она сама, подобно Фелисити, вернулась домой.
Фелисити, скинув плащ и сняв шляпу, направилась в очаровательную гостину
ю, еще с детства считавшуюся у обеих девочек их собственной.
Графиня обставила эту комнату специально для внучки.
Синяя обивка диванов и стульев гармонировала с цветом глаз Фелисити, по
стенам были развешаны картины в стиле Фрагонара, изображавшие элегантн
ых молодых женщин, Кармела никогда не сомневалась, что ее подруга не усту
пает в изяществе героиням сюжетов этих полотен.
Ч Хотите что-нибудь освежающее, ваша светлость? Ч поинтересовался дво
рецкий, не переступая порог гостиной.
Фелисити посмотрела на Кармелу, но та отрицательно покачала головой.
Ч Нет, спасибо, Бат.
Дворецкий закрыл дверь, и они остались одни.
Ч Ты уверена, что не голодна? Ч уточнила Фелисити. Ч Ты же не съела тот у
жасный завтрак!
Ч От одного воспоминания о завтраке меня начинает мутить! Ч ответила К
армела. Ч О, Фелисити, я не смогла присматривать за детьми. По крайней мер
е Ч за такими детьми!
Ч Меня это не удивляет, Ч заметила Фелисити. Ч Как ты вообще решилась н
а подобную глупость? Кто тебе сказал, будто это то место, где ты была бы сча
стлива?
Ч А что мне оставалось делать? Ч оправдывалась Кармела.
Ч Тебе не следовало забывать, что я с радостью приняла бы тебя здесь, Ч п
родолжала Фелисити, Ч и не притворяйся слишком гордой, я все равно тебе н
е поверю!
Они обе рассмеялись, ведь это была их старая шутка о гордецах.
Ч Когда люди говорят о милосердии, они обычно подразумевают деньги, Ч о
бъясняла однажды им графиня. Ч Но гораздо труднее, хотя в этом и заключае
тся милосердие, дарить людям свою душу, самого себя.
Девочкам показалась забавной эта мысль старой графини, и однажды Фелиси
ти, возвратясь в замок, поведала о своем поступке бабушке:
Ч Я проявила большое милосердие сегодня, бабушка. Я проговорила дольше
десяти минут с этой скучной мисс Добсон и не сомневаюсь теперь, что подня
лась на несколько ступеней выше по лестнице к Небесам!
Ч Ну да, я слишком гордая, Ч согласилась Кармела, Ч но, если ты желаешь п
роявить великодушие и позаботиться обо мне, я не против.
Ч Я тоже, Ч промолвила Фелисити, Ч но теперь, дорогая, выслушай меня.
Ч Я готова. Правда, у меня сильное предчувствие, что ты затеваешь какую-т
о авантюру.
Ч Думаю, можно именно так сказать, Ч призналась Фелисити. Ч Как это ни с
транно, я собираюсь выйти замуж!
Кармела выпрямилась.
Ч Замуж? О, Фелисити, как романтично! Но… за кого?
Ч За Джимми, за кого же еще?
Кармела застыла.
Ч Джимми Солвика? Но Фелисити, я и не знала, что его жена умерла.
Ч Она не умерла!
Кармела не спускала с подруги широко раскрытых глаз.
Ч Как… я не понимаю.
Ч Она при смерти, но еще не умерла. Мы уедем с Джимми во Францию, где и оста
немся, пока не сможем пожениться.
Воцарилась тишина. Потом Кармела едва выговорила:
Ч Но, Фелисити, ты не можешь так поступить! Подумай о своей репутации!
Ч Тут не о чем спорить, Ч тихо сказала Фелисити. Ч Я не могу поступить и
наче, и ты, Кармела, должна мне помочь!
Кармела разволновалась.
Она уже больше года знала о любви Фелисити и лорда Солвика, их ближайшего
соседа.
Этот симпатичный и очень обаятельный молодой человек стал владельцем о
громного, но очень старого родового дома и обедневшего имения, и, как это ч
асто бывает, не имел денег на содержание всего этого.
Фелисити всегда знала, что сама она кое-что унаследует, поэтому молодые л
юди тщательно скрывали свои чувства. К тому же, узнай старая графиня о выб
оре Фелисити, она непременно бы воспротивилась этим отношениям. Ибо, даж
е если бы Джеймс Солвик был свободен, она никогда не сочла бы этого, пусть
и весьма приятного молодого человека, достойной партией для своей внучк
и.
Графиня всегда вращалась в самых высоких кругах общества, а в ранней мол
одости даже служила фрейлиной при королеве.
Поэтому она готовила Фелисити в жены какому-нибудь именитому дворянину
, состоявшему на службе при дворе и входившему в список наиболее влиятел
ьных и состоятельных герцогов или маркизов.
Ч Бесполезно спорить с бабушкой, Ч снова и снова Фелисити возвращалас
ь к этой теме в разговорах с Кармелой. Ч Ты же знаешь, как она отстаивает с
вое мнение, ее совершенно невозможно переубедить. А если я буду упорство
вать и говорить, что не пойду замуж ни за кого другого, она только изо всех
сил начнет препятствовать нашим встречам.
Ч Признаюсь, я тебя понимаю, Ч соглашалась Кармела, Ч но как быть, если
она все-таки найдет того, кто, по ее мнению, станет для тебя идеальной паро
й?
Впрочем, ничего подобного не случилось, так как графиня тяжело заболела,
а Фелисити отослали к родственникам во Францию, которых было несметное к
оличество, ибо в жилах графини текла преимущественно французская кровь.

Как только война закончилась, и жизнь во Франции потихоньку наладилась,
Фелисити отправили погостить в огромном замке на берегу реки Луары в общ
ество аристократов, которые чудесным образом пережили не только револю
цию, но и все социальные реформы, проводимые Наполеоном Бонапартом. Прав
да, связи графини простирались далеко за пределы Франции. Фелисити совер
шила путешествие в Нортумберланд, где навестила герцога, в Корнуолле она
останавливалась в некоторых семьях старинного знатного рода, гордивши
хся своими корнями и достойными потомками, и даже забралась далеко на се
вер и побывала в Эдинбурге.
Она всегда возвращалась домой с рассказами о многочисленных поклонник
ах, не сумевших устоять перед ее чарами. Но, оставаясь наедине с Кармелой,
Фелисити признавалась: единственным любимым человеком для нее всегда б
удет Джимми Солвик.
Родители Джимми устроили его брак, когда он был еще совсем молод. Его жена
оказалась психически больной, и с годами ее состояние лишь ухудшалось. В
конце концов ее поместили в частный приют для душевнобольных.
Жестокая судьба для молодого человека. Он оказался навеки связан с женщи
ной, с которой никогда даже не общался, и избавление могла принести лишь е
е смерть.
Поэтому он не мог не отдать свое сердце той, которая оказывалась в трудну
ю минуту рядом, пусть даже соседке, знакомой с детства.
Неудивительно, что он полюбил Фелисити. Кармела не раз замечала, как при в
стрече с Джимми ее подруга вся преображалась, вся начинала сиять от пере
полняющих ее чувств.
Мимо такого сияния прошел бы только слепой, коим лорд Солвик, конечно же, н
е был.
Но Кармела и подумать не могла о бегстве Фелисити.
Это было непостижимо.
Ч Но объясни мне, милая, почему вы не можете подождать еще. Вы ведь стольк
о ждали, и, если сейчас жена Джимми при смерти, то вам осталось всего лишь н
есколько месяцев, ну, возможно, год. Неужели это имеет значение?
» Тем более, Ч подумала Кармела, Ч нет больше бабушки Фелисити, которая
могла бы противиться выбору внучки «.
Ч Да, ты права, но все обернулось гораздо сложнее.
Ч Почему?
Ч Видишь ли, вернувшись в Лондон из Франции, я узнала, что бабушка мне ост
авила огромное наследство.
Ч Огромное наследство? Ч машинально переспросила Кармела.
Ч Не просто огромное Ч колоссальное, действительно колоссальное! Ч п
одтвердила Фелисити. Ч Я никогда не имела ни малейшего понятия, насколь
ко богата была моя бабушка.
Кармела не произнесла ни слова, и, сделав паузу, Фелисити стала объяснять
дальше:
Ч Как ты знаешь, она рассорилась с моим отцом и другими родственниками. О
на постоянно твердила, что они предпочитали жить в роскоши и безделье, пр
ичем за ее счет. Вечно ждали, когда она оплатит их счета, и это ее, естествен
но, раздражало.
Ч Я никогда не сомневалась в ее богатстве, ведь она жила здесь, в этом зам
ке, Ч задумчиво рассуждала Кармела.
Ч Да, безусловно, богатой она и была, но я никогда не задумывалась, наскол
ько, Ч продолжала Фелисити, Ч бабушка же обладала состоянием, в гигантс
кие размеры которого я сама с трудом могу поверить! Она хранила это в тайн
е.
Ч Видимо, она не желала, чтобы твой отец узнал о деньгах.
Ч Теперь я ее понимаю, Ч согласилась Фелисити, Ч ведь все это намного у
сложнило мне жизнь.
Ч Но как?
Ч Сразу после разговора со своим поверенным, а он с нетерпением ожидал м
оего возвращения из Франции, я немедленно покинула Лондон и без промедле
ния выехала сюда.
Кармела не скрывала своего недоумения, а Фелисити про» должала:
Ч Я твердо решила, что мне необходимо срочно уехать с Джимми, пока он не у
знал о моем наследстве и пока Гэйлы не попытались прибрать к рукам бабуш
кино богатство.
Кармела еще больше изумилась:
Ч Ничего… не понимаю.
Ч Ну, пойми же, все очень просто, Ч растолковывала Фелисити. Ч Во-первы
х, стоит только Джимми прослышать о моем состоянии, он тут же оставит меня.

Ч Ч Почему ты так решила? Ч недоумевала Кармела.
Ч Он слишком горд, и он не допустит того, чтобы всякий мог назвать его охо
тником за приданым. В конце концов он откажется от меня и разобьет мое сер
дце!
Фелисити излагала свои доводы слишком убедительно, и Кармела не могла не
признать ее правоту.
Джеймс Солвик был гордым человеком. Его мучили отсутствие средств, неспо
собность восстановить дом и невозможность из-за этого управлять имение
м, как полагается.
К тому же, очень много для него значило здоровье его жены, он глубоко переж
ивал ее трагедию и стал излишне щепетилен в отношении людских пересудов
. Кармела помнила, как долго он скрывал свои чувства к Фелисити, не в силах
предложить ей ничего определенного.
Фелисити влюбилась в него сразу же, как только увидела впервые на охоте.

Каких только поводов ни находила Фелисити, дабы повидать возлюбленного,
хотя он еще ни о чем не подозревал.
Она отправляла к нему посыльных и заманивала его в замок под различными
предлогами.
Когда наконец, не в силах больше утаивать чувств, он признался ей в любви,
Фелисити стало страшно потерять его.
Ч Он любит меня, он любит меня! Но говорит, что не встанет у меня на пути, ес
ли я захочу выйти замуж за другого, просто исчезнет, и я никогда не увижу е
го снова!
При этих словах Фелисити даже вскрикнула от ужаса и добавила:
Ч Как я могу потерять его? О, Кармела, я не могу потерять его!
Теперь Кармела вспомнила рассказы подруги и задумалась. Действительно,
если Джеймс Солвик узнает об огромном богатстве любимой, он уйдет навсег
да.
Вслух она спросила:
Ч А он поедет с тобой?
Ч Он уедет, когда услышит о том, что должно случиться.
Ч Ты мне еще чего-то не рассказала?
Ч Когда я возвратилась сюда из Лондона, как ты думаешь, что я нашла здесь?

Ч Что же?
Ч Письмо от кузена Селвина, нового графа Гэйлстона.
Ч С чего бы это он написал тебе?
Кармела знала, что брат Фелисити, гордость и радость ее отца, погиб незадо
лго до битвы при Ватерлоо. Граф год назад умер от разрыва сердца, не остави
в прямого наследника, к которому мог бы перейти его титул.
Так титул достался сыну его брата.
Таким образом, нынешним графом Гэйлстон стал двоюродный брат Фелисити п
о отцу, сравнительно молодой человек, служивший в армии и никогда раньше
не мечтавший о графском титуле.
Кармела помнила, что всегда рассеянно и без особенного внимания слушала
рассказы Фелисити о Гэйлах, ведь та сама мало интересовалась родственни
ками, с которыми за всю свою жизнь ни разу не встречалась.
Даже о смерти отца она узнала лишь из газетных сообщений.
Ч Разве это имеет какое-нибудь отношение ко мне? Ч недоуменно спросила
она, когда Кармела указала ей на некролог. Ч Бабушка терпеть его не могл
а, и мне было достаточно ее рассказов. Отец невзлюбил меня за то, что я стал
а причиной смерти матери при родах.
Ч Как-то не совсем хорошо ненавидеть свою родню, Ч задумчиво произнесл
а Кармела.
Ч Нянюшка всегда учила меня больше думать о друзьях, ведь родственники
никуда не денутся, Ч парировала Фелисити.
Кармела решила, что, очевидно, нет ничего странного в интересе, проявленн
ом настоящим графом, теперь, когда Фелисити осталась совсем одна. Хотя не
поздновато ли?! Ведь с тех пор как Фелисити исполнилось пять лет, они не пы
тались даже повидать ее.
Ч И что же вынудило нового графа написать тебе? Ч поинтересовалась она.

Выражение лица Фелисити стало жестким, и она сердито сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я