https://wodolei.ru/catalog/mebel/Germaniya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Граф объявил перемирие, теперь он старался быть обходительным и обращат
ься с ней, как с умной и образованной женщиной, а не глуповатой школьницей.

За последние два дня она по достоинству оценила усилия, которые граф при
лагал в общении с ней, возможно, ему впервые в жизни приходилось считатьс
я с чувствами малознакомой женщины больше, чем со своими собственными.
Теперь он подключал ее к их беседам с принцем. Спрашивал ее мнение по тому
или иному вопросу, и даже порой прислушивался к ее словам.
Она, безусловно, не сомневалась: единственное, о чем он мечтал Ч настоять
на своих решениях и заставить всех и вся безоговорочно ему подчиняться.

Однако правила поведения в обществе и хорошие манеры вынуждали его счит
аться с принцем, хотя бы внешне.
Правда, это не составляло ему большого труда, поскольку молодой человек
относился к своему другу с восхищением, граничившим с обожанием.
Кармеле отводилась роль противовеса в их компании. Когда она могла быть
собой без опасения навредить Фелисити, она наслаждалась беседами с граф
ом, больше походившими на выпады в фехтовальном зале.
Она поразила его своими познаниями в искусстве, она ведь разбиралась в к
артинах намного лучше его. Она также прекрасно понимала политическую си
туацию в Европе, и Это удивило графа даже больше, нежели превосходное зна
ние живописи.
Этим она была обязана не столько отцу, который, конечно же, учил ее разбира
ться в живописи, сколько графине.
Графиня благодаря своему знакомству с государственными мужами и полит
ическими деятелями всегда интересовалась политическими событиями, как
за границей, так и в своей стране.
Каждый день Кармеле и Фелисити приходилось вслух зачитывать бабушке ре
чи членов парламента, публиковавшиеся в газетах «Тайме»и «Морнинг пост
».
А потом графиня объясняла им непонятные слова, а так как она лично знала м
ногих из спикеров, то рисовала девочкам портреты этих людей без всяких п
рикрас.
Фелисити находила подобные занятия довольно скучными, но Кармелу все эт
о интересовало чрезвычайно, и вот теперь она использовала приобретенны
е здания, удивляя и даже отчасти смущая графа.
«По какому праву он смеет считать всех молоденьких девушек глуповатыми?
»Ч с негодованием спрашивала она себя, намереваясь доказать ему безосн
овательность подобной точки зрения.
Накануне вечером у них возник горячий спор относительно экономических
реформ в деревнях, с проведением которых, к несчастью, сильно запоздали, и
граф сказал:
Ч Возможно, я долгое время жил за пределами Англии, но неужели дела идут
так плохо, как вы говорите.
Ч К сожалению, дела идут даже хуже, Ч ответила Кар» мела. Ч Дешевое прод
овольствие из Европы наводняет рынок, и фермеры Англии скоро совсем разо
рятся.
По выражению лица собеседника девушка решила, что он не поверил ей, и доба
вила:
Ч Поинтересуйтесь, сколько земельных банков закрыли свои двери в прошл
ом году, а если вы поговорите с вашими фермерами-арендаторами, а не с наем
ными сельскохозяйственными рабочими, вы узнаете, как отчаянно они борют
ся за выживание.
Граф затих на мгновение. Подумав, он сказал:
Ч Мне казалось, молодые леди вашего возраста слишком заняты танцами, чт
обы знать о подобных проблемах.
Ч Но ничто не мешает нам смотреть и видеть, так же, как и слушать и слышать,
Ч парировала Кармела. Ч Но вернемся к теме. Ваша светлость может поинт
ересоваться положением солдат, раненных и искалеченных на войне, и узнат
ь, как им живется в стране, которая не дает даже пенсии после увольнения из
армии, и, очевидно, ожидает, будто они смогут прожить подаянием на улицах.

Ее возмущали страдания людей, которые она видела даже в Хантингдоншире и
о которых читала в газетах, поэтому она говорила резко и уверенно.
Граф с удовольствием отметил, как хороша его кузина со сверкающими в гне
ве глазами.
Он взглянул на принца, надеясь, что тот не только слушает девушку, но и вос
хищается ею, но увидел, как Фредерик, глядя вниз в свою тарелку, рассеянно
крошит кусочек хлеба.
Ч Что вас так волнует, сударь? Ч поинтересовался граф.
Принц очнулся, словно только что мысленно блуждал где-то совсем далеко. И
после паузы он ответил:
Ч Я задумался, раз подобное происходит в такой богатой и преуспевающей
стране вроде Англии, то что же творится В Хорнгельштейне?
Воцарилась тишина. Кармела поняла, о чем подумал граф, Ответ на этот вопро
с казался совсем простым. Скоро принц получит в свое распоряжение состоя
ние леди Фелисити и сможет потратить его на нужды своего королевства.
Тема становилась опасной для обсуждения, и девушка заторопилась отвлеч
ь собеседников:
Ч Давайте поговорим о чем-нибудь более интересном для его королевског
о высочества. Мне кажется, ему следовало бы в это время года отправиться в
Лондон и посетить вечера, устраиваемые принцем-регентом в Карлтон-хаус
е.
Ч Вам доводилось бывать на этих приемах? Ч поинтересовался принц.
Кармела отрицательно покачала головой.
Ч В этом году я должна была быть представленной королеве в Букингемско
м дворце, если бы моя бабушка не умерла.
Ч Вы, вероятно, сильно расстроились.
Ч Гораздо тяжелее было потерять бабушку, она была замечательным челове
ком.
Кармела из-под ресниц бросила взгляд на графа и вызывающе добавила:
Ч Ее отличал острый ум и яркая индивидуальность, слишком яркая для семе
йства Гэйлов! Они, однако, так никогда и не узнают, сколько потеряли из-за е
е отсутствия в течение всех этих лет после ее отъезда.
Ч Но вам вряд ли следует обвинять лично меня во всей той истории, Ч удив
ленно заметил граф.
Ч Бабушка всегда утверждала: Гэйлы упрямы, догматичны и очень неохотно
признают чужую точку зрения, отличную от их собственной.
Граф рассмеялся.
Ч Надо полагать, вы придерживаетесь такого же мнения и обо мне?
Ч Я не рискнула бы показаться невежливой по отношению к гостеприимному
хозяину дома и обвинить его в подобных недостатках, Ч сказала Кармела, п
ритворно потупив глазки. Ч Но, несомненно, вы Ч истинный Гэйл!
Ч Но и вы тоже, Ч отразил ее выпад он.
Ч В семье не без урода.
Ч Это вы о себе? Ч спросил он с вызовом. Ч Я бы подобрал для вас более лес
тные характеристики.
Ч И я тоже, Ч вмешался в их перепалку принц. Ч Вы очень красивы, леди Фел
исити, полагаю, мужчины наперебой и не раз говорили вам об этом.
Его слова звучали слишком ординарно, чтобы свидетельствовать об искрен
них чувствах, и Кармела, глядя на него, понимала Ч сердце принца холодно к
ней, хотя он и восхищается ею.
Она вдруг обратила внимание и на другое. Часто принц, казалось, был весь по
глощен беседой и даже произносил комплименты в ее адрес, но какая-то част
ь его души витала где-то вдали. Кармела твердо решила выяснить, права ли о
на.
Возможность представилась после обеда, когда мужчины присоединились к
ней в гостиной, и почти в тот же миг графа куда-то вызвали.
Вошел дворецкий и на ухо сказал графу что-то важное.
Граф поднялся, пробормотав свои извинения, и последовал за слугой из ком
наты.
Ч Интересно, что случилось? Ч заметила Кармела.
Ч Разве это имеет значение? Ч спросил принц.
Ч Держа в руке бокал бренди, он присел около нее на диване и сказал:
Ч Теперь я могу поговорить с вами. Иногда мне кажется, что наш хозяин, сам
о собой, замечательный человек, слишком уж опекает нас с вами.
Ч Но нам нечего сказать друг другу такого, о чем графу не следовало бы зн
ать.
Ч Это не совсем так, Ч возразил принц. Ч Я предпочел бы поговорить с вам
и наедине, леди Фелисити, мне очень сложно проявлять свои чувства на глаз
ах у публики.
Кармела быстро отвела взгляд.
Ч Давайте оставим эту тему, Ч попросила она. Ч Мы только… мы совсем нед
авно познакомились, ваше королевское высочество… И как вы, безусловно, п
онимаете… мне хотелось бы остаться вашим другом… но речь не может идти О
б ином… между нами.
Она говорила неуверенно, с особой осторожностью подбирая слова, и после
некоторой паузы принц поинтересовался:
Ч Но вы знаете, что ваш опекун согласился на мой брак с вами?
Ч Да, он сказал мне об этом, но я ответила ему, что я не выйду замуж за челов
ека, пока не полюблю его.
Принц поставил свой бокал на маленький столик около дивана и наклонился
вперед, чтобы взять руку Кармелы в свои ладони. Она сжалась от его прикосн
овения.
Ч Вы нужны мне и моей стране.
Ч То есть вы хотите сказать, Ч заметила Кармела, Ч вы нуждаетесь в моем
… состоянии, дабы восстановить разрушения, причиненные войной.
Она не хотела оскорблять принца и торопливо добавила:
Ч Это Ч очень большая честь для меня, что ваше высочество пожелал женит
ься на мне… Но я Ч обыкновенная английская девушка, и я хочу выйти замуж з
а кого-то, кого полюблю, и кто… полюбит меня.
Ч А вы не допускаете, что вы полюбите меня со временем, когда мы лучше поз
накомимся друг с другом? Ч спросил принц.
Ч Теоретически это возможно, Ч согласилась Кармела, Ч но я не могу изб
авиться от мысли (пусть ваше высочество простит меня, если я ошибаюсь), ваш
е сердце отдано другой.
Она отважилась рискнуть, и это был большой риск. Тем не менее Кармела почт
и не сомневалась в своей правоте.
Принц слишком часто впадал в задумчивость, вероятно, из-за кого-то, кто на
ходился вдали от него.
Услышав ее слова, он оживился. Вместо того чтобы отдернуть руки в порыве г
нева, он крепко сжал ее, будто признаваясь, как сильно он нуждается в ее по
ддержке.
Ч Но как вы догадались? Ч горячо спросил он.
Ч Я лишь почувствовала, что вы думаете о ком-то, Ч ответила она, Ч та жен
щина слишком много значит для вас.
Принц глубоко вздохнул.
Ч Вы Ч как это говорят… вы Ч ясновидящая!
Ч Значит я права?
Он кивнул в знак согласия.
Ч И вы, в силу каких-то обстоятельств, не можете на ней жениться? Ч остор
ожно поинтересовалась Кармела.
Принц снова вздохнул.
Ч Мне бы так этого хотелось, Ч признался он, Ч но, по правде говоря, я Ч т
рус.
Ч Трус? Ч засомневалась Кармела.
Его пальцы, казалось, вновь вцепились в ее ладонь, словно черпая в этом сил
ы для признания.
Наконец он выговорил:
Ч Она для меня Ч все в этом мире! Но она Ч француженка!
Они оба помолчали немного. Затем Кармела сказала:
Ч Я понимаю. Ваша страна сильно пострадала от Наполеона Бонапарта, ваши
подданные неохотно примут принцессу французского происхождения.
Ч Возможно, они бы и смирились с этим со временем, Ч признался принц, Ч
если бы не было альтернативы.
Кармела все поняла.
Ч Ваше королевское высочество хочет сказать, Ч предположила она, Ч ко
гда мой кузен решил, что вам необходима богатая невеста, вы не посмели рас
сказать ему о собственных чувствах.
Ч Вы все правильно поняли, Ч пробормотал принц.
Ч Не сомневаюсь, Ч подтвердила Кармела. Ч Вам следует набраться храбр
ости и жениться на женщине, которую вы любите, а не поддаваться давлению и
брать в жены ту, кого для вас выбрали.
Ч Но ведь этого хочет ваш кузен, который возглавлял оккупационный корп
ус в моей стране и совет министров в Вене, Ч объяснил принц.
Ч Они вправе думать, будто нашли лучшее решение ваших проблем, Ч сочувс
твенно откликнулась Кармела. Ч Но не все в жизни получается так гладко, к
ак на бумаге. Ведь для счастья ваших подданных в первую очередь необходи
мо иметь счастливого человека во главе их страны.
Ч Если бы я только мог поверить в это, Ч сказал принц.
Ч Расскажите мне о той, кого вы любите, Ч ласково попросила его Кармела.

Ч Она дочь знатного человека, подданного Франции, жившего на границе с Х
орнгельштейном. Пока Наполеон не стал императором и не захватил власть в
Европе, у нас складывались добрососедские отношения и с французами, и с ж
ителями других стран, расположенных к северу и к востоку от нас.
Ч Все нормализуется теперь, когда Наполеон побежден и сослан на остров
Святой Елены, Ч как могла, обнадежила его Кармела.
Ч Я с вами согласен, Ч подхватил принц, Ч но ведь ваш кузен своим появле
нием спас нас от последних очагов сопротивления наполеоновских войск и
не только восстановил меня на троне, но и обещал помочь всем, что в его сил
ах, чтобы восстановить нашу промышленность и облегчить участь бедствую
щих моих подданных.
Какое удовольствие доставила бы графу реорганизация целой страны, стан
овление ее, как он полагал, на правильный путь. Вслух Кармела сказала:
Ч По-моему, люди, которые думают, будто они лучше других знают, в чем состо
ит всеобщее благо, как правило, оказываются в итоге деспотами или тирана
ми, и если остальные имеют хоть каплю характера, им следует самим решать с
вои проблемы.
Ч Именно так я и хотел поступить, Ч признался принц, понизив голос, Ч но
Габриэла убедила меня прежде всего подумать о Хорнгельштейне и забыть е
е.
Ч Если она сказала это, Ч рассудила Кармела, Ч я уверена в истинности е
е чувств.
Ч Вы правда так думаете? Ч нетерпеливо спросил принц.
Ч Ну конечно же! Ч ответила Кармела. Ч Если женщина действительно люб
ит кого-то всем сердцем, она пытается поступать только во благо ему и гото
ва, не задумываясь, принести себя в жертву.
Она искренне верила в свои слова. Любая женщина, не говоря уже о францужен
ках, которые с молоком матери впитывают особое благоговение перед знатн
остью происхождения и титулами, способна отказаться даже от престола, ес
ли она всей душой любит своего избранника. Это могло означать только одн
о Ч Габриэла любила принца слишком сильно и не могла причинить ему боль.

«По крайней мере, я бы чувствовала нечто похожее», Ч подумала Кармела и п
родолжила:
Ч Вам просто необходимо вернуться к любимой и спросить ее, хватит ли у не
е мужества предстать перед вашими соотечественниками, которые все еще в
раждебно настроены по отношению к французам, и помочь вам начать устраив
ать дела в стране.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я