https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Он проинформировал меня, что после смерти бабушки становится моим оп
екуном, и мне следует (приказывает, будто я один из его солдат), прибыть в Гэ
йлстон немедленно, поскольку у него есть планы относительно моего будущ
его.
У Кармелы перехватило дыхание:
Ч Неужели он так и написал!
Ч Именно так! Ты должна увидеть письмо. Но если он Думает, что я собираюсь
повиноваться, он сильно ошибается.
Ч Но… а если он и правда твой опекун?
Ч Сейчас он отстаивает свои права на опеку, так как прослышал про деньги
, которые оставила мне бабушка, Ч прервала ее Фелисити. Ч Но я вовсе не та
кая глупышка.
Если бы я унаследовала небольшую сумму, на которую можно прожить без лиш
него шума, кузен Селвин и не побеспокоился бы обо мне, разве только поинте
ресовался, жива ли я еще. Но теперь я Ч богатая наследница, и это меняет де
ло!
Ч Но откуда ты знаешь, будто он именно такой? Ч уточнила Кармела. Она ник
ак не могла смириться с сердитым тоном подруги и ее ожесточенным взглядо
м.
Все это, так или иначе, не нравилось Кармеле, она любила Фелисити слишком с
ильно и не ожидала увидеть ее когда-нибудь столь циничной.
Ч Бабушка утверждала, будто все они «грабители с большой дороги», Ч и о
на не ошибалась! Ч заявила Фелисити, Ч Я совершенно уверена, он услышал
о моих миллионах. Кузен Селвин хочет погреть свои грязные руки на этом!
Ч О, Фелисити, ты заходишь слишком далеко! Ч восклицала Кармела.
Ч Но почему ты-то его защищаешь? Ч насторожилась Фелисити. Ч Папа умер
год назад, но только теперь, после смерти бабушки, объявился новый граф, пр
иказывающий мне, Ч только подумайте! Ч прибыть в Гэйлстон. Да я лучше ум
ру!
Ч Нет, нет, только не это!
Фелисити внезапно рассмеялась.
Ч Ну, естественно, я и не думаю об этом. Я собираюсь жить и поскорее выйти з
амуж за Джимми, пока он не узнал, насколько я богата. Как только мы поженим
ся, и ему, и графу придется со всем этим смириться!
Ч В твоем решении, конечно, есть смысл, Ч согласилась Кармела. Ч Но вы с
Джимми не можете пожениться… ведь его жена… жива.
Ч Она умирает! Я уже сказала тебе об этом! Джимми получил письмо от врача,
который заботится о ней, и там сказано, что у нее опухоль мозга. Я спрашива
ла у многих, и все утверждают: человек с такой опухолью долго не живет.
Ч Я не могу притворяться, что мне жаль, Ч заметила Кармела, Ч но, тем не м
енее, прошу тебя, пожалуйста, подожди, Фелисити. Пожалуйста, рассуди все зд
раво, прежде чем ты сделаешь что-нибудь… необдуманное.
Ч Я ничем не рискую!
Ч Но представь, граф находит вас там, где вы скрываетесь, и возвращает те
бя?
Ч Именно возможность подобной опасности я и собираюсь использовать, да
бы заставить Джимми увезти меня, Ч призналась Фелисити. Ч Я покажу ему
письмо кузена Селвина, он обо всем узнает и на все согласятся.
Она замолчала, потом продолжила:
Ч Джимми безусловно заподозрит тайный подвох, с чего вдруг кузен так ин
тересуется мной, но я не дам ему догадаться о деньгах. Я принадлежу к роду
Гэйлов и именно поэтому попадаю под опеку, а там уж граф сумеет воспользо
ваться моей молодостью и, несомненно, красотой!
Ч Ты думаешь, Джимми тебе поверит?
Ч Он поверит в это, если захочет поверить, и ты знаешь, так же как и я, Карме
ла, что он действительно любит меня.
Голос Фелисити смягчился, и Кармела заторопилась сказать ей:
Ч Да, дорогая, я знаю, он любит тебя, а ты любишь его.
Однако это… все же… вам… нехорошо, ., не правильно быть… вместе, пока вы не…
муж и жена.
Кармела не сомневалась в своей правоте, все задуманное Фелисити сильно с
мущало ее, но не хотелось обижать подругу своими словами.
Однако Фелисити взглянула на обескураженное выражение лица Кармелы и х
мыкнула:
Ч Понимаю, Кармела. Но не думаю, что тебе стоит так волноваться за меня. Дж
имми Ч лучшая мне защита и порука. Я совершенно уверена, он не станет дела
ть ничего, по твоему мнению, предосудительного, пока мы по-настоящему не п
оженимся. Ч Тут ее подбородок задрожал от злости, и она продолжала:
Ч Но если кузен Селвин только попытается аннулировать брак, так как я ещ
е не достигла совершеннолетия, я сделаю все, чтобы забеременеть!
Кармела запротестовала, Фелисити обхватила ее руки.
Ч Пожалуйста, дорогая моя, поверь, я знаю, что делаю.
В этой жизни у меня есть только Джимми, и мое счастье зависит от того, буде
м ли мы вместе. Именно поэтому ты должна мне помочь.
Ч Но… каким образом, как я могу помочь? Ч удивилась Кармела.
Ч Все просто, Ч ответила Фелисити. Ч Ты отправишься в Гэйлстон вместо
меня и останешься там, пока я не выйду замуж за Джимми!

Глава 2

Ч Я не могу этого сделать… Это невозможно! Ч в который раз попыталась п
ротестовать Кармела.
Но она чувствовала Ч ее голос звучит все менее убедительно, и ей все слож
нее противостоять подруге.
Так случалось всегда, с тех самых пор, когда они были еще совсем крохами.
Если Фелисити что-нибудь замышляла, она так настойчиво и упорно доказыв
ала это, что ей просто невозможно было отказать.
Ч Но почему же? Ни один из моих родственников не видел меня с пяти лет, и до
сих пор, как ты прекрасно знаешь, никто из них не проявлял никакого интере
са к моей особе.
Она перевела дыхание и, помолчав, с горечью заметила:
Ч Я не получила от них ни единой весточки. После смерти бабушки никто из
моих кузин, кузенов, тетей или дядей не позвал меня пожить с ними. И вот теп
ерь пришло это письмо от Селвина! Но его-то уж явно интересует мое наследс
тво.
Ч И как это твоей бабушке удалось сохранить от всех такую важную тайну?
Ч спросила Кармела.
Ч Скорее всего, большая часть ее денег была вложена в дело на Ямайке, и ее
капитал чрезвычайно возрос из-за спроса на сахар за эти несколько лет. По
веренный объяснил мне, что и здесь, в Англии, ее вложения оказались весьма
прибыльными. По-видимому, так оно и есть, судя по сумме, которую она остави
ла мне, Кармела молчала. Фелисити вздохнула.
Ч Право же, эти деньги для меня лишь большая ответственность, а вовсе не
божья милость. Ведь, полагаю, Джимми будет отнюдь не в восторге от моего но
вого положения. А самой мне придется научиться разбираться в людях, ведь
кому-то нужна буду именно я, а кому-то Ч мое состояние.
Ч Но тебя всегда будут любить. Ведь ты Ч это ты, Ч подбадривала Кармела,
и Фелисити улыбнулась подруге.
Ч Как бы мне хотелось этому верить, Ч призналась она, Ч и я вовсе не жел
аю становиться похожей на бабушку. Она искренне ненавидела всех этих Гэй
лов, которые, как ей всегда казалось, просто охотились за ее деньгами.
Ч Пожалуйста, не позволяй деньгам испортить себя, Ч от всей души взмоли
лась Кармела. Ч Я понимаю, как тяжело тебе вынужденно скрывать все от Джи
мми.
Ч Ну, раз ты все понимаешь, ты обязательно поможешь мне, Ч быстро сориен
тировалась Фелисити.
Ч Но никто не поверит, будто я Ч это ты, Ч снова попыталась возразить Ка
рмела.
Ч Почему же нет? Ч удивлялась Фелисити. Ч Ты ничуть не хуже меня, такая
же хорошенькая. А если ты наденешь мое платье, мы и вовсе станем похожи. Че
стно говоря, нас вообще легко принять за сестер.
В ее словах имелась некоторая доля правды, обе девушки были светловолосы
, голубоглазы, с чуть бледноватым оттенком лица и неизменным, будто засте
нчивым, легким румянцем на щеках, вызывающим восхищение у мужчин и завис
ть у женщин.
Но если Фелисити отличалась утонченностью манер, изящностью и элегантн
остью, Кармела больше напоминала простушку, сельскую девушку, которой яв
но недоставало лоска. Правда, лоск можно было придать, заменив ее наряды и
научив уверенно держаться и подавать себя в обществе.
Критически осмотрев подругу, Фелисити встала и взяла ее за руку.
Ч Пошли наверх, Ч сказала она.
Ч Зачем? Ч поинтересовалась Кармела.
Ч Надо, чтобы ты как можно больше походила на меня, Ч Объяснила Фелисит
и. Ч Начнем с прически. Тебя надо по-модному причесать, и я уже решила дать
тебе с собой все те платья, которые я носила после смерти бабушки.
Кармела подумала, что это было бы весьма кстати. Насколько она поняла, Фел
исити еще не сняла траур, и лиловый цвет преобладал в ее нарядах.
Сама она после смерти отца не сумела ни приобрести, ни сшить ничего новог
о. Единственное, что она могла себе позволить, это поменять ленты на шляпк
е и надеть черный пояс.
Только сейчас, рядом с Фелисити, она увидела, настолько потрепанным и жал
ким выглядел ее наряд по сравнению с платьем подруги.
К тому же ей не удалось переодеться, покидая дом пастора, и неудивительно,
что на ее юбке виднелись не только старые разводы, но и красовались свежи
е пятна от яйца, разбитого Люси.
Они поднялись по широкой лестнице в очаровательную спальню, принадлежа
вшую Фелисити.
Горничной в комнате не оказалось. Несколько дорожных сундуков так и стоя
ли нераспакованными.
Ч Я велела не трогать вещи, поскольку завтра же уезжаю, Ч объяснила Фел
исити Кармеле, не дожидаясь вопросов с ее стороны. Ч Но сундуки мне не пр
игодятся, ты возьмешь их с собой. Там все мои платья, сшитые за последнее в
ремя Ч черные либо лиловые.
Ч А что же будешь носить ты сама? Ч едва улыбнувшись, поинтересовалась
Кармела.
Ч Я думаю заставить Джимми отвезти меня в Париж.
Ну, а уж там я позабочусь о своих нарядах.
Ч Париж? Разве это разумно, отправляться сейчас в Париж?
Ч Видишь ли, все французские знакомые живут в других частях Франции, вря
д ли я встречу кого-нибудь из них. Если же и встречу, всего лишь представлю
Джимми своим мужем.
Не вижу никаких причин, почему бы им не поверить мне.
Ч Похоже, у тебя нет и тени сомнения, что Джимми согласится на столь риск
ованный план.
При этих словах Кармела заметила беспокойство в глазах Фелисити, но та т
вердо заявила:
Ч Если Джимми любит меня, а я уверена в его любви, он не захочет, чтобы я от
правилась в Гэйлстон, где меня заставят вступить в брак с избранником мо
его кузена Селвина.
Кармела не стала спорить, не находя аргументов против слов подруги:
Но ей все же не хотелось верить, будто все Гэйлы так отвратительны, какими
они казались Фелисити.
Однако она прекрасно знала, что любой опекун обладал неограниченной вла
стью над молоденькой девушкой, пока той не исполнится двадцать один год.
Власть эта ничем не отличалась от дарованной богом родительской.
И если граф действительно задумал выдать свою подопечную замуж, Фелисит
и никак не сможет помешать его планам, и ей придется предстать перед алта
рем и поклясться в верности нелюбимому человеку.
Родители Кармелы были для дочери образцом, счастья и любви. Ей всегда пре
дставлялось, как и они с Фелисити однажды найдут свое счастье. Теперь она
надеялась, что Джимми окажется для ее подруги тем единственным любимым,
о котором она грезила.
Ч Но мне по-прежнему кажется… тебе не следует так поступать… Это не прав
ильно.
Фелисити даже не слушала ее, отбрасывая крышку дорожного сундука, с кото
рого сняли перевязь, и открывая следующие замки.
Ч Мне кажется, я заметила в Лондоне, как горничные, укладывая сундук, пол
ожили тот наряд на самый верх, Ч бормотала она, Ч я еще тогда подумала, чт
о он отлично подойдет тебе для путешествия.
Ч Вижу, тебе и в голову не приходило, будто я могу отказаться, Ч заметила
Кармела.
Ч Неужели ты смогла бы отказать мне, когда это так много для меня значит?
Ч удивилась Фелисити. Ч Ты ведь знаешь, если бы существовало другое реш
ение проблемы, я бы избавила тебя от всего этого.
Ч Ты принесла мне избавление от этих ужасных детей, Ч улыбнулась Карме
ла.
Ч И каким бы свирепым ни оказался кузен Селвин, он не может быть хуже Тим
оти Купера! Ч проговорила она уже со смехом, но тут же серьезно сказала:
Ч Мне становится страшно при одной мысли о… поездке в Гэйлстон…
Я каждую минуту буду с ужасом ожидать разоблачения и позора…
Ч Это не должно продлиться слишком долго, Ч успокаивающе заверила Фел
исити. Ч Как только я выйду замуж за Джимми, ты уедешь оттуда.
Ч А как мне поступить потом?
Ч Отправишься сюда и в доме Джимми будешь ждать, пока мы не вернемся из-з
а границы. Тогда мы обсудим твое будущее, и я обещаю, дорогая моя подруга, м
ы все устроим.
Так, чтобы тебе жилось спокойно и счастливо.
Ч Ты же знаешь, я не смогу принять денег… Ч неловко запротестовала Карм
ела.
Ч Если ты начнешь подобные разговоры, я тебя побью! Ч заявила Фелисити.
Ч Ты думаешь, будто я собираюсь выслушивать все эти недовольства по пов
оду моего капитала от тебя или от Джимми, словно это какие-то грязные день
ги?
Вы дождетесь, что все, чем я обладаю, я засуну в мешок и выброшу в море!
Ее яростный выпад заставил Кармелу засмеяться, тем не менее, она настаив
ала:
Ч Я обязательно найду, чем заниматься, и стану сама зарабатывать себе на
жизнь.
Ч Тебе просто придется выйти замуж, Ч возразила Фелисити. Ч Мы отыщем
тебе очаровательного мужа, почти такого же хорошего, как Джимми, и вы счас
тливо проживете всю оставшуюся жизнь вместе.
Ч Вряд ли… Ч начала было Кармела, но Фелисити уже вытаскивала платья из
дорожного сундука, и слова замерли на губах девушки.
Она и представить себе не могла, насколько прекрасны эти наряды, сшитые п
о случаю траура из разных тканей лилового, фиолетового и сиреневого отте
нков.
В сундуке лежало и белое платье, расшитое фиалками, с лиловыми лентами в ц
вет вышивки, а также вечернее платье, все сверкавшее стразами, напоминав
шими блеск аметистов и бриллиантов.
Ч Ты и правда… собиралась надевать все эти наряды?.. Ч спросила Кармела.

Ч Конечно! Ч ответила Фелисити. Ч Но, по правде сказать, дорогая, мне он
и смертельно надоели! Я тоскую без бабушки, тоскую без нее безмерно. Но ты
же знаешь, она всегда говорила, люди, слишком долго оплакивающие умершег
о, невыносимы. Христиане должны верить в вечную жизнь своих близких там, н
а небесах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я