https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/Ariston/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И пока граф сумеет отыскать ее, она пробудет в темнице не один ден
ь, а то и не одну неделю, без единого шанса на спасение.
Выходит, ей самой следует позаботиться о себе, и для этого попытаться вст
упить в сделку с похитителями.
Не трогая перо, она спокойно спросила:
Ч Если я подпишу документы, а вы получите свои деньги, вернетесь ли вы сю
да освободить меня?
Чуть было не выпалив, что его мало волнует, сгниет ли она здесь, Мэтью коле
бался.
Затем коварно усмехнулся и ответил:
Ч Конечно, ваша светлость! Вы с нами Ч честно, и мы с вами Ч честно, разве
можно иначе?
Он лгал, и Кармела поняла, что у них и в мыслях не было возвращаться и выпус
кать ее. Как только они получат деньги, их и след простынет, «Я подпишусь з
а Фелисити своим собственным почерком», Ч решила Кармела.
Но тут Лэйн, словно прочитав ее мысли, пригрозил:
Ч Если вы задумали нас перехитрить, вам придется пожалеть об этом, ваша с
ветлость!
Ч Как это Ч перехитрить нас? Объясни-ка мне, что она может сделать, Ч за
суетился Мэтью.
Ч Она может подписаться так, чтобы в банке не оплатили ее чек, Ч пояснил
Лэйн, Ч мне кажется, именно это она и задумала.
Ч Только попробуй! Ч словно дикий зверь, в ярости прорычал Мэтью. Ч Тол
ько попробуй, и я тебе все лицо изуродую! Хватит с меня графа, чтобы я еще от
тебя что-то терпел!
Сердце у Кармелы сжалось от ужаса, и она нерешительно пробормотала:
Ч Но я подпишу все правильно.
Ч Так-то лучше! Ч угрожающе произнес Мэтью и повернулся к Лэйну. Ч Ты-т
о знаешь ее подпись?
Ч Откуда мне знать?
Ч Тогда нам придется поверить ей.
Ч Придется, Ч согласился Лэйн. Ч Ты ведь не забыл, что обещал вернуться
освободить ее, как только мы получим деньги в банке.
Он произносил слова с расстановкой, явно намекая Мэтью, интонацией давая
понять тому, что это единственный выход для них. Только в этом случае моше
нники могли быть уверены в правильности ее подписи. Но Мэтью, поглупевши
й от спиртного, не понимал его.
Ч Я не вернусь к этой… тьфу ее… Ч он едва успел сдержать слова, готовые с
орваться с его губ, и наконец разобрался в знаках, которые, подавал ему Лэй
н из-за спины Кармелы.
Ч Хорошо, Ч сказал он. Ч Пусть будет по-вашему. Мы вернемся.
Слегка вздохнув, Кармела подумала, что все это бессмысленно. Они и не соби
рались возвращаться. Но она все равно боялась обмануть их. Они могли сило
й рассчитаться с ней, Без лишних слов она опустила кончик пера в чернильн
ицу и медленно, осторожно стала выводить буквы, расписываясь в письме вм
есто подруги. Лэйн положил перед ней чек на имя Фелисити. На чеке было указ
ано название другого банка, тщательно перечеркнутое, а вместо него аккур
атно вписано: «Коутс и Компания».
Глядя на сумму, она невольно прикинула, сколько бы это значило для ее семь
и. Им приходилось частенько экономить, перебиваясь несколькими фунтами
в месяц, когда отцу не удавалось продать ни одну картину.
Но потом она решила, что потеря этой казавшейся ей огромной суммы не силь
но скажется на состоянии Фелисити, в случае если Мэтью и Лэйн сумеют скры
ться с полученными деньгами.
Она молча поставила на чеке имя Фелисити. Мэтью и Лэйн наблюдали за кажды
м ее движением. Когда Лэйн принялся посыпать не просохшие еще чернила пе
ском, Мэтью заторопил его:
Ч Ну, давай, посмотрим, как быстро лошади, которых ты нанял, смогут домчат
ь нас до Лондона.
Ч Мы будем там до открытия банков, Ч заверил Лэйн.
Он положил чек и письмо в карман, тщательно завернул крышку чернильницы
и аккуратно уложил ее вместе с перьями обратно в мешочек.
Ч Надеюсь, вам будет тут удобно, ваша светлость, Ч произнес Мэтью язвит
ельно. Ч А пока подумайте над старой пословицей: «Хорошо смеется тот, кто
смеется последним!»
С этими словами он направился к двери, пригибая голову, чтобы не ударитьс
я о притолоку. За ним засеменил Лэйн, освещая путь фонарем.
Ч Пожалуйста, не оставляйте меня здесь одну! Ч крикнула им вдогонку Кар
мела.
Но они уже были за порогом, и единственным ответом на ее слова был скрип за
крывающейся двери, которую они с силой захлопнули.
Она услышала, как щелкнула задвижка, и поняла, что ее заперли, и дверь можн
о открыть только снаружи.
Девушка осталась в полной темноте. Окон в хижине не оказалось, иначе она в
идела бы отблеск фонаря, пока ее похитители пробирались сквозь деревья.

Она все еще сидела перед ящиком на обрубке полена, как на стуле.
Она сложила руки и попробовала посчитать, сколько времени уйдет на ее по
иски, и когда у нее появится хотя бы слабый шанс на спасение.
Теперь она чувствовала, как ее пробивает дрожь, но уже не столько от страх
а, сколько от холода, а необутая нога немеет.
«Я должна собраться с мыслями, Ч велела себе Кармела, Ч и подождать, пок
а рассветет, тогда я смогу что-нибудь придумать, если вообще существует к
акая-нибудь возможность выбраться отсюда».
Что-то ей подсказывало всю тщетность подобных попыток.
Она видела раньше эти хижины лесорубов для хранения пил и топоров, в кото
рых можно было переждать непогоду, когда на улице становилось слишком сы
ро для работы.
Она знала: обычно эти хижины сооружались из стволов деревьев, расщепленн
ых вдоль и вкопанных глубоко в землю. Крышу, как правило, делали из тех же с
тволов, только накрывали их еще чем-нибудь, чтобы они не протекали в ДОЖДЬ
.
Пилы, топоры Ч все стоило слишком дорого, и ни один лесоруб не желал потер
ять свои инструменты, поэтому хижины строились крепкими и были недоступ
ны ворам.

«Возможно, меня найдут, но слишком поздно, Ч мрачно думала Кармела. Ч Я у
мру от голода, и от меня останутся одни кости».
Но потом она стала отгонять от себя безрадостные мысли.
Ей не приходилось сомневаться в небесном заступничестве, ведь Бог обяза
тельно должен был услышать ее молитвы.
Она и правда испытывала страх, но решила, что будет разумнее сесть на земл
ю, прижаться спиной к стене, и тогда, может статься, вскоре удастся задрема
ть.
Она обошла всю хижину и присела в углу, как можно лучше прикрыв ноги своим
халатом.
Мысленно она поблагодарила Сьюзи, ведь горничная подобрала ей халат пот
еплее, но тут же сообразила, что служанка совершенно очевидно помогала М
этью и Лэйну.
Ч Как это расстроит и разгневает графа, Ч подумала она, Ч еще один чело
век в сговоре против него! И кто?
Сьюзи Ч служанка в господском доме.
Ей стало жалко Селвина Гэйла, и она с тоской вспомнила, что тоже обманывал
а его, лгала ему прямо в лицо.
И все-таки ей хотелось верить, что, как только он узнает о ее исчезновении,
он приложит все свои силы и возможности и разыщет ее.
Самое раннее, это должно случиться в восемь часов утра, когда она не выйде
т к завтраку, как они договаривались.
Именно тогда он обо всем узнает. Он едва ли подумает о побеге, ведь она не в
зяла с собой ничего из одежды, кроме; своего халата. Горничная обязательн
о ему об этом скажет.
«Он найдет меня… Он будет искать… и найдет меня!»Ч успокаивала себя Кар
мела.
Она знала, на это уйдет немало времени, но чувствовала, что так будет. И, сло
вно пламя очага, эта мысль согрела ей душу, и она воспрянула духом. Она при
жалась к стене, прислушалась и сквозь стены едва различила звуки леса, до
носившиеся извне.
Далеко-далеко послышалось тявканье лисицы, где-то бухала сова, и Кармеле
показалось, что она слышит, как стремительно пробежали мимо хижины чьи-т
о крошечные лапки.
Там, вне стен хижины, она не стала бы так бояться, в этом она не сомневалась.

Лес так часто становился участником сказок, которые рассказывал отец, ко
гда она была еще совсем маленькой.
Ей очень хотелось, чтобы старички-лесовики, живущие где-то под землей в к
орнях деревьев, пробрались сейчас через пол хижины и помогли ей, или волш
ебные птицы отправились к графу, разбудили бы его и прощебетали о приклю
чившейся беде.
Но она не могла послать к нему птиц, поэтому стала мысленно призывать его
на помощь. Ее послания улетали на призрачных крыльях над лесом к далеком
у дому.
Ч Помогите мне! Помогите мне! Ч стонала она.
Граф, конечно, мог бы услышать мольбы попавшей в беду, но все-таки их мало ч
то объединяло, они не были духовно близки друг другу, чтобы он сразу откли
кнулся на ее призывы. Она чувствовала это.
Затем она вспомнила, как он поцеловал ее руку, когда они желали друг другу
спокойной ночи. Она все еще ощущала прикосновение его губ, теплых, мягких,
ласковых.
Ч Помогите мне! Помогите мне!
И Кармеле опять почудилось, что зов о помощи полетел, словно на крыльях, ун
осясь из темницы, куда ее заточили, к единственному на свете человеку, кот
орый мог спасти ее.
Душа и тело тосковали по нему, и словно вспышка молнии, ее осенило, Ч она п
олюбила этого человека всем сердцем.

Граф проснулся, ожидая чего-то необыкновенно приятного впереди.
Селвин вспомнил о планах отправиться с Фелисити в дальнюю поездку верхо
м. Конечно, благодаря этой поездке он, несомненно, узнает много нового о св
оем поместье. Но главное, она доставит им с кузиной огромное удовольстви
е.
Он потянулся в постели, зевнул и вдруг вспомнил, что просыпался ночью от т
ревожного чувства, хотя так и не смог понять, в чем же, собственно, было дел
о.
Он пролежал с открытыми глазами достаточно долго, размышляя о Фелисити,
ее привлекательности и неожиданно ярком уме и образованности.
«С ней никогда не надоедает разговаривать, Ч думал он, Ч но мозги женщи
не все-таки ни к чему».
Если у него когда-нибудь родится сын, он бы очень хотел вырастить его умны
м и сильным. Но для дочери ум и образованность вряд ли будут иметь хоть как
ое-нибудь значение.
Впрочем, может, и стоит дать ей образование. И хотя многие наверняка не одо
брят этого, оно поможет ей всегда оставаться для мужа загадкой.
«Принцу не надоест общество Фелисити», Ч решил он.
Но вслед за этой пришла и другая мысль:
«А как быть, если сам принц не сможет соперничать умом с моей кузиной? Пола
гаю, рано или поздно она будет управлять Хорнгелышейном, Ч сделал он неу
тешительный вывод, Ч и Фредерик не сможет ничего с этим поделать».
Он также признал, что сам обязательно бы возненавидел женщину, которая п
одмяла бы его под свой каблучок, будучи явно умнее его.
Тут он подумал, что его будущая жена, а женитьбой он непременно займется р
ади прямых наследников, в которых он нуждается, преспокойно может оказат
ься как умной, так и глупой.
Граф перебирал в памяти всех знакомых ему женщин, свои бурные, но коротки
е романы. Ему не удавалось припомнить ни одну, с которой можно было бы разг
оваривать на серьезные темы. Впрочем, о разговорах с ними ему вообще не пр
иходилось думать. А вот с Фелисити все складывалось совсем иначе.
Сегодня, когда они остановятся на завтрак в придорожной гостинице, она о
бязательно развлечет его своей беседой и непременно станет поддразнив
ать его.
Как приятно, когда она поглядывает на него из-под чуть загнутых кверху, ка
к у ребенка, ресниц. А в глазах появляется озорной блеск, который он уже на
учился распознавать.
Ч Проклятье! Ч выругался он. Ч Она слишком хороша для этого зеленого ю
нца Фредерика! Он очарован ее смазливым личиком и не может оценить гибко
сть и остроту ее исключительного ума.
Стоило ему подумать о Фелисити, ее образ явственно предстал перед ним, на
столько явственно, словно она стояла подле кровати, разговаривая с ним.
Тогда он перевернулся на другой бок, заставляя себя думать о других веща
х, и постараться уснуть снова.
Камердинер графа бесшумно вошел в комнату, чтобы поставить около кроват
и поднос, на котором стоял чайник с чаем и лежали тончайшие ломтики хлеба
с маслом.
Он подошел к окну, отдернул занавески и впустил в комнату утреннее солнц
е.
Ч Отличный денек, Джарвис, Ч заметил граф.
Ч Да, ваша светлость. Простите, сударь, но миссис Хантли в волнении.
Ч Чем же она так взволнована? Что-нибудь произошло в доме? Ч поинтересо
вался граф, наливая себе чай.
Ч Она нигде не может найти ее светлость, сударь?
Граф не смог скрыть удивления.
Ч Что вы имеете в виду, говоря «она нигде не может найти ее светлость»?
Ч О, простите, ваша светлость, молодой госпожи нет в комнате. Она попроси
ла разбудить ее рано утром, собиралась ехать кататься с вашей светлостью
, но теперь ее нигде нет.
Ч Скорее всего, она встала пораньше и отправилась к конюшням, Ч предпол
ожил граф.
Ч Нет, ваша светлость, миссис Хантли тоже так подумала сначала, но ее све
тлость не одевалась. По сути, по словам миссис Хантли, в шкафу барышни недо
стает только теплого халата, который она ни разу и не одевала с тех пор, ка
к приехала сюда.
Ч Звучит таинственно, Ч добродушно улыбнулся граф, Ч но полагаю, всем
у этому существует какое-то объяснение.
При этом он решил, что Фелисити поднялась на крышу полюбоваться рассвето
м или пошла в библиотеку, выбрать почитать какую-нибудь книгу.
Он всегда считал миссис Хантли слишком суетливой и часто взволнованной
из-за всяких пустяков, и сегодняшний случай Ч отличное тому подтвержде
ние.
Раздался стук в дверь, и Джарвис пошел открывать ее.
Он поговорил с кем-то за дверью и через минуту возвратился в комнату.
Ч Ну что там еще? Ч спросил граф, потягивая чай.
Ч Миссис Хантли попросила меня сообщить вашей светлости, что одна из че
рных горничных только что нашла вот это за дверью черного хода.
С этими словами Джарвис протянул графу светло-сиреневый шлепанец.
Ч Вы говорите, это нашли у двери черного хода? Ч уточнил граф.
Ч Да, ваша светлость, и мистер Ньюман говорит, он обнаружил следы колес к
ареты. Он клянется, их не было там вчера вечером, когда он возвращался в до
м.
Граф поставил чашку и быстро поднялся. Он спешно оделся и вышел из комнат
ы, направляясь в спальню Кармелы.
Миссис Хантли, как он и ожидал, в отчаянии запричитала:
Ч Как я рада, что вы пришли, ваша светлость!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я