https://wodolei.ru/brands/Gustavsberg/artic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако он знал, что по сути дела, она не измен
ится.
Она обладала инстинктом, подсказывавшим ей, что в жизни важно и правильн
о, и благодаря ему ни богатство, ни что-либо другое не сможет ее испортить.

Ц Я люблю ее! Боже, как я люблю ее! Ц говорил себе граф, ловя себя на мысли о
том, что ему не терпится дождаться, чтобы прошла ночь и он снова ее увидел.

Для Офелии мир внезапно превратился в зачарованное место, волшебную стр
ану, которую она воображала себе ребенком. Она все еще не могла поверить, ч
то граф выбрал и полюбил именно ее, и одновременно она знала, что существу
ет некая связь между ними, и не просто человеческая связь, но нечто духовн
ое, часть некоего таинства, часть ее молитв.
Ц Если я принадлежу ему, то ничто больше не сможет меня испугать, Ц гово
рила она себе, зная, что принадлежать друг другу означает нечто большее, ч
ем простое исчезновение страха.
Она знала, что граф, с его опытом, его мужеством и его ненавистью к жестоко
сти, сможет многому ее научить.
Она обещала себе, что будет молиться каждую ночь о том, чтобы принести доб
ро, а не зло в замок и во все другие места, где они будут жить.
Когда она проснулась, солнечный свет, пробивающийся в окно, попал ей в гла
за, и она почувствовала, что с этого момента все начинает блестеть и сверк
ать.
Нэнни распаковывала коробки, которые майор Мазгров привез из Лондона и о
ставил по дороге в замок. Она вскрикнула от восторга, увидев свадебное пл
атье. Оно было очень простым, из тонкого муслина, с мягкими кружевами и уси
ливало впечатление от красоты Офелии. Фаты не было, потому что никто не до
лжен был знать о предстоящей свадьбе, а ее могли увидеть одетой невестой,
когда она поедет из деревни.
Вместо фаты был венок из настоящих ландышей. Офелия выглядела в нем как б
огиня весны, особенно, когда у входа в замок майор Мазгров вручил ей букет
тех же цветов. Он подумал при этом, что она самая красивая девушка, какую о
н видел в жизни, и что граф, по какому-то невероятно счастливому стечению
обстоятельств, нашел такое дополнение себе. Если, несмотря на свою сканд
альную репутацию, он был великолепен и выделялся своей внешностью среди
других мужчин, то Офелия была необыкновенно обаятельна, ее очарование бы
ло чистым и духовным, и это обеспечивало равновесие между ними, способно
е создать, когда они поженятся, единое совершенное существо.
Майор Мазгров провел Офелию по длинным коридорам замка в капеллу, котора
я находилась в, центре замка и была самой старой его частью. Они шли молча,
и когда она смотрела на картины, доспехи, старинные знамена, украшавшие с
тены, она чувствовала, что не может думать ни о чем, кроме как о том человек
е, который ждет ее и к которому сердце ее летело, как птица по небу.
Когда она вошла в капеллу, граф, стоявший в дальнем конце, почувствовал, чт
о все словно осветилось утренним светом, исходившим из ее души. Потом он у
видел выражение ее глаз, заполнявших все ее лицо, и понял, что ее любовь ус
тремлена к нему, и почувствовал, что его сердце бьется вместе с ее сердцем.

Священник, пожилой человек, прочел текст брачного обряда с глубокой искр
енностью, и каждое слово звучало истинным и личным для тех двух, что стоял
и перед ним. Когда он благословил их в конце обряда, Офелия почувствовала,
словно ее мать тоже благословляет ее, счастливая, что дочь обрела безопа
сность и любовь.
Бокалы шампанского для священника, майора Мазгрова и Нэнни.
Затем граф отвел Офелию в оранжерею, где для них был накрыт стол. Это было
очень романтическое место. Цвели апельсиновые деревья, выращиваемые та
м несколько столетий, а кроме того, были другие экзотические деревья, как
раз в эту пору расцветавшие.
Ц Как здесь прелестно! Ц воскликнула Офелия, сжимая руки.
Ц Так же, как и вы, Ц сказал граф. Ц Здесь мы начнем наш медовый месяц, пут
ешествуя к звездам, и никто не потревожит нас, пока мы не будем готовы снов
а спуститься на землю.
Она улыбнулась, как ребенок, слушающий волшебную сказку. Затем он сказал:

Ц Я подумал, что у вас не будет достаточно сил отправиться в путешествие
так скоро после тяжелой болезни, и решил, что мы останемся в замке около не
дели, а потом, когда вы совсем поправитесь, мы отправимся в один из других
моих домов и посмотрим, может быть, там вам понравится больше.
Офелия засмеялась:
Ц Я буду счастлива, где угодно, если вы будете там же. Но я не могу представ
ить себе ничего более привлекательного и великолепного.
Ц У нас огромное количество сокровищ, которые мне хочется вам показать,
Ц сказал граф. Ц Но для этого у нас будет много времени. Что нужно сделат
ь немедленно, так это начать узнавать друг друга. Я чувствую, что вы знаете
очень мало обо мне, а я знаю так мало о вас. Кроме того, конечно, что люблю ва
с так, что ничто другое не имеет значения.
Ц Я хотела первой это сказать! Ц воскликнула Офелия.
С этими словами она протянула руку, чтобы дотронуться до него, словно жел
ая убедиться в его реальности.
Из оранжереи они вышли в сад и там, под цветущими деревьями, граф поцелова
л Офелию опять и целовал до тех пор, пока ей не стало казаться, что все вокр
уг зачаровано, как в сказочной стране.
И в самом деле, слишком многое они должны были сказать друг другу, и часы, п
роведенные вместе, летели, как минуты. Прежде чем они поняли, что происход
ит, они уже успели поужинать и перейти из маленькой столовой в салон, запо
лненный цветами.
Граф вместе с Офелией подошел к открытому окну и, глядя на закат, спросил:

Ц Вы не устали, мое сокровище?
Ц Я чувствую, что никогда больше не устану, Ц ответила она. Ц Благодаря
вам мне хочется летать в небе, нырять в озере и танцевать на лужайке! Ц Он
а вздохнула и воскликнула, растрогав его: Ц Я так счастлива... так невероя
тно счастлива!
Граф обнял ее.
Ц Это я тоже хотел вам сказать, но мне хотелось бы сказать вам кое-что еще.

Она посмотрела на него вопросительно:
Ц Что... это?
Ц Ничего, что могло бы вас испугать, но что-то, что я хотел бы, чтобы вы знал
и.
Ц Что же это? Ц спросила она снова.
Ц Вы прошли через такие ужасные испытания, моя дорогая, и были так больны
, что если вы устали и хотите отдохнуть сегодня ночью, то я смогу это понят
ь. Ц Казалось, она не понимает, и он продолжал: Ц Я хочу сказать вам, моя ра
дость, что это наша брачная ночь, и я хочу, чтобы мы любили друг друга и чтоб
ы вы стали моей женой не только по названию, но и на самом деле, чтобы наши т
ела стали одним существом так же, как наши души составляют одно существо.
Ц Граф помолчал и продолжал: Ц Но если Богу будет угодно, то перед нами м
ного-много лет, и самым разумным будет, если вы сейчас отправитесь в посте
ль и мирно заснете.
Говоря это, он понимал, насколько будет трудно, зная, что Офелия спит в сос
едней комнате, удержаться от того, чтобы не открыть дверь, соединяющую дв
е комнаты.
Но он так ее любил, что, может быть, впервые за всю свою жизнь граф мог забыт
ь о своих собственных желаниях, потому что любил кого-то больше, чем самог
о себя.
Он подождал ее ответа, и наконец Офелия сказала очень тихо:
Ц Я думаю... да... я действительно хотела бы пойти и лечь в постель, как вы сов
етуете... Но, пожалуйста, я бы очень хотела... чтобы вы тоже пошли со мной.
Ц Вы уверены? Ц спросил граф. Ц Вы действительно уверены, любовь моя?
Ц Прошлой ночью, когда я была одна, Ц ответила Офелия, Ц я думала, какое в
олшебство быть рядом с вами. Ц Она слегка покраснела и прильнула к нему.
Ц Я не совсем понимаю... не совсем уверена... что мужчина и женщина делают, к
огда они любят друг друга... но что бы вы ни сделали, все это будет совершенн
о, это будет частью Бога.
Граф на секунду закрыл глаза, и его губы коснулись ее волос. Затем он сказа
л:
Ц Я хотел бы, чтобы вы чувствовали именно это, моя дорогая. Ц Говоря, он по
вернул к себе ее лицо, и когда ее губы ожидали прикосновения его губ, он по
смотрел на нее: Ц Как вы красивы, моя прелестная жена, Ц сказал он. Ц Но эт
ого мало. Вы такая добрая и чистая. Я не находил до сих пор ни в ком такой доб
роты и чистоты, мне всегда этого недоставало, хотя я сам того не понимал.
Ц Я хочу быть доброй для вас, Ц ответила Офелия, Ц и потому что нам так хо
рошо вместе, я знаю, что зло будет не в состоянии коснуться нас. Ц Он услыш
ал легкую дрожь в ее голосе. Она продолжала: Ц Когда я держала в руке обра
з святой Вероники, я почувствовала, добро струится оттуда, как солнечные
лучи, и теперь чувствую, что такие же лучи исходят от вас.
Граф сначала хотел ответить, что это невозможно Ц он столько делал в сво
ей жизни неверного, достойного порицания и, может быть, даже злого.
Но мог ли он казаться Офелии не тем, чем был на самом деле? И вдруг он понял
Ц это была его любовь. Она чувствовала его любовь, и эта любовь, какую он и
спытывал к ней, была столь чистой, поскольку исходила из тех уголков его д
уши, о существовании которых он и не догадывался, пока не увидел ее.
Когда-то она просила его, чтобы он молился за нее. И, как это ни странно, он д
ействительно молился. Хотя, может быть, это не было самым подходящим слов
ом. И уже тогда он любил ее.
Теперь он знал, что даже если бы Цирцея Лангстоун не умерла, они все равно
победили бы зло, направляемое ею в их сторону. Та любовь, какая была частью
Офелии и которая теперь составляла часть его самого, исходила от Бога и б
ыла сильнее всего, что мог произвести Сатана.
Его руки сжались вокруг Офелии, и, приблизив губы вплотную к ее губам, он с
казал нежно:
Ц Я люблю вас, моя дорогая, и сейчас собираюсь отнести вас в спальню, и есл
и вы хотите, то мы будем вместе сегодня ночью и всю нашу оставшуюся жизнь.

Его губы коснулись ее губ, руки Офелии обвились вокруг его шеи и притянул
и еще ближе.
Он почувствовал, как экстаз поднимается в них обоих, и понял, что это Ц то
самое, чистое и совершенное, чего он искал много лет, сам того не сознавая.

Он поднял голову и сказал:
Ц Я люблю вас, я обожаю вас, я боготворю вас!
Он взял ее на руки и понес наверх по широкой лестнице с резными перилами к
комнате, ожидавшей их.

Прошло много времени, прежде чем Офелия прошептала среди ночи:
Ц Я не знала, что возможно быть столь счастливой, не будучи при этом на не
бесах.
Ц Я хочу, чтобы вы были счастливы, мое сокровище, моя совершенная маленьк
ая жена.
Ц И я сделала вас... счастливым?
Ц Как и вы, я тоже не знал, что такое счастье возможно в этом мире.
Ц Вы так чудесны... и я люблю вас...
Ц И я люблю вас, я обожаю вас.
Голова Офелии лежала на плече графа, и его руки обнимали ее. Он подумал, чт
о ни одна другая женщина не могла бы быть столь нежна, откликаясь на все ег
о желания.
Он обращался с ней очень нежно и бережно; его богатый опыт говорил, что ее
нужно постепенно пробудить к чудесному экстазу любви и что если он испуг
ает ее, то может потерять ее доверие. Но любовь Офелии превращала все, что
она делала, в нечто божественное, небесное, и он понимал, что никогда раньш
е ему не было знакомо то ощущение полного самозабвенья, какое они испыта
ли вместе. И теперь, когда он чувствовал, что она навсегда в безопасности в
его объятиях, он сказал:
Ц Я должен вам кое-что сказать, моя дорогая.
Ц Что же это?
Ц Ваша мачеха умерла.
Наступило молчание, и затем Офелия спросила:
Ц Вы не... убили ее?
Ц Нет, она умерла, потому что приняла слишком много опиума. Это было в газ
етах сегодня утром.
Ц Наверное, я очень злая, потому что радуюсь этому?
Ц Я думаю, что мир стал лучше и чище, когда в нем ее больше нет.
Ц И отец... теперь будет свободнее!.. Ц Офелия глубоко вздохнула: Ц Может
быть, теперь он станет таким же, каким был при жизни мамы... добрым, внимател
ьным, и я снова буду его интересовать. Это только мачеха его так изменила!

Ц Когда вы этого захотите, мы скажем ему, что поженились.
Офелия подумала немного, прежде чем спросить его тихим голосом:
Ц Я могу попросить вас о чем-то?
Ц Конечно, мое сокровище. О чем?
Ц Мы могли бы хранить все в секрете и оставаться одни еще долго? Конечно,
это эгоистично с моей стороны, но я хочу, чтобы вы принадлежали только мне
и больше никому!
Граф засмеялся:
Ц Но это будет продолжаться вечно, моя любовь, Ц я буду принадлежать тол
ько вам.
Ц О!
Это был возглас неподдельного счастья.
Офелия прикоснулась губами к плечу графа, словно это был единственный сп
особ выразить свои чувства. Она целовала его плечо, приговаривая после к
аждого поцелуя:
Ц Я люблю вас... я люблю вас... я люблю вас!
Страсть в ее нежном голосе и прикосновение ее нежных губ заставили зажеч
ься его глаза. Он повернул ее лицо к себе:
Ц Я боготворю вас, Ц сказал он, как говорил внизу раньше.
Затем он поцеловал ее губы, и ее сердце билось вместе с его сердцем, как ес
ли бы крылья любви окутали их божественным покровом, ниспосланным им Бог
ом.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я