https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/kronshtejny-dlya-stoleshnic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да, – ответил Рольф. – Поэтому я и должен поговорить с тобой. Может быть, он прислушается к тебе. Мне он не дал сказать даже слова.
– Ко мне? – В последний момент я подавил приступ гомерического смеха, который был готов сорваться с моих губ. – Рольф, это же моя вина, что он пакует вещи.
– Чушь, – энергично возразил Рольф. – Неужели ты думаешь, что Говард сбежал бы как обиженный школьник только потому, что вы поспорили? – Он покачал головой, одним глотком осушил стакан и нервно завертел его в руках. – Мы бы все равно уехали, раньше или позже. Ваш небольшой спор лишь ускорил отъезд. Это связано с этим Ван дер Гроотом.
– Мне Говард это уже говорил, – пробормотал я. – Но не больше. Что… случилось?
– Случилось? – Лицо Рольфа помрачнело. Его руки крепко сжали стакан. Раздался хруст, и в толстостенном стакане для виски возникла серпообразная трещина. Лицо Рольфа исказила гримаса.
– Что случилось? – продолжал он. – Случился этот Ван дер Гроот. Мне надо было проломить ему череп, пока еще было для этого время. Я, идиот, должен был знать, что случится. – Рольф презрительно фыркнул. – Но правде говоря, я уже много лет ждал этого.
– Я… не понимаю ни одного слова, – сказал я запинаясь. – Вообще, кто он такой этот Ван дер Гроот?
– Что! – сказал Рольф. – Вопрос должен звучать: “Что такое Ван дер Гроот?”, Роберт. Эту историю не так легко объяснить. Но ты должен мне обещать ни словом не обмолвиться перед Говардом, что я был здесь.
– Конечно, – сказал я. – Я ничего не выдам. Да до сих пор я и не слышал ничего такого, что бы я мог выдать.
Рольф ухмыльнулся, встал и подошел к чайному столику, чтобы взять себе новый стакан.
– Этот Ван дер Гроот, – начал он, – действовал не по собственной инициативе. Он сам довольно мелкий подручный, понимаешь? Он приехал сюда, чтобы… выполнить задание.
– Я знаю, – сказал я. – Он хотел заполучить…
Рольф повернулся, сделал маленький глоток и внимательно посмотрел на меня через край стакана.
– Нет, – сказал он наконец.
– Нет? – Я растерянно заморгал глазами. – Но что…
– Он находился уже намного дольше в городе. Эта история с книгой поначалу даже и не планировалась. Просто Ван дер Гроот и этот мнимый доктор Грей не смогли устоять, когда узнали, чем ты владеешь. Вероятно, – добавил он с пренебрежительной гримасой, – они думали, что их встретят как героев, если они вернутся с книгой в качестве трофея. Но на самом деле они преследовали Говарда. Уже несколько месяцев.
– Преследовали… Говарда? – удивился я. – Но что… что они от него хотят?
– Его голову, – сухо сказал Рольф. – И не только в переносном смысле. Они и их… братья преследуют Говарда уже много лет.
Едва заметная нерешительность в его голосе не ускользнула от моего внимания.
– Братья? – переспросил я. – Что ты имеешь в виду, Рольф?
– Ты знаешь не очень много о Говарде, ведь так? – спросил он вместо ответа. Я покачал головой и Рольф в третий раз наполнил свой стакан, прежде чем ответить. Я никогда раньше не видел, чтобы он пил так много – явный признак того, что он нервничал. – Спасаясь от них, Говард объехал уже полмира, – начал он, – за последний год, когда ты изучал книги своего отца. Может быть, мы на некоторое время избавились бы от них, если бы оставались в Аркхеме.
– Они? Кто это они? – спросил я.
– Эти… эти мужчины, – запинаясь ответил Рольф. – Ван дер Гроот и его так называемые “братья”. Это… своего рода такая организация. Такой союз как…
– Ложа? – подсказал я.
Рольф кивнул.
– Можно назвать это и так. Я и сам знаю об этом немного, так, несколько намеков, которые непроизвольно вырвались у Говарда. Я познакомился с ним, когда он уже скрывался от своих преследователей.
– Но почему? – спросил я. – Кто эти люди, и почему они преследуют Говарда?
– Потому что он когда-то входил в их число, – ответил Рольф. – Он сам был членом у этих… Он снова запнулся и уставился в свой стакан, потом продолжил: – У этих людей. Я не могу рассказать тебе ничего больше об этом, но они могущественны, Роберт.
– Если они сумели нагнать страх даже на Говарда, тогда они должны быть очень могущественными, – сказал я в полголоса.
Рольф кивнул.
– Так оно и есть. И они приговорили Говарда к смерти еще много лет тому назад. Ван дер Гроот и его сообщник были никем иными как палачами.
– Ван дер Гроот сидит в тюрьме, – сказал я. – А его спутник мертв.
– Ну и что? – Рольф махнул рукой. – Они пошлют других.
– По этой причине Говард и собирает вещи? – спросил я. – Так как он боится, что они его…
– Боится? – фыркнул Рольф. – Ты совсем с ума спятил, малыш? Говард боится? – Он хмыкнул, поставил свой стакан на стол и шагнул ко мне. – Черт побери, если бы он боялся, то я бы не сидел сейчас здесь. Я был бы рад, если бы это было так! Неужели ты думаешь, мне было бы трудно продолжать скрываться от них? Мы десять лет играли в прятки с этими псами. Нет, Говард не боится. Совсем наоборот.
– Но что… что тогда ты хочешь от меня? – озадаченно спросил я.
– Говард решил больше не убегать от них, – мрачно сказал Рольф. – В этом вся проблема, понимаешь? Он хочет встретиться с ними.
– Он хочет…
– В Париж, – подтвердил Рольф. – Он сказал, что больше не имеет смысла убегать от них. Он хочет предстать перед ними. А они его убьют. – Неожиданно его голос зазвучал взволнованно, почти умоляюще: – Поговори с ним, Роберт. Меня он не хочет больше слушать, может быть, он прислушается к тебе! Ты должен отговорить его от этого сумасбродного плана! Он считает, что сможет поговорить с ними, но я знаю, что они даже не станут его слушать!
– Но как же я…
Конец фразы заглушил душераздирающий крик, который раздался из сада.

* * *

Рольф замер.
– Что это было? – сдавленным голосом спросил он. – Кто там?..
Внизу снова раздался этот ужасный пронзительный крик, а потом мы услышали глухой стук падающего тела.
Рольф повернулся и бросился вон из библиотеки, я тоже вскочил и побежал за ним так быстро, как только мог.
В доме повсюду мелькали свечи и слышались шаги, когда мы добежали до зала. Дверь в комнату Говарда была полуоткрыта, а когда я преодолел последние три ступеньки одним прыжком, в зале появился Чарльз с коптящей керосиновой лампой в руке.
Когда мы добежали до входной двери, крики прекратились. Я узнал Говарда, который, опустившись на колени, склонился над темным бесформенным телом.
Мы с Рольфом одновременно подбежали к нему.
– Что случилось? – взволнованно спросил я. – Кто здесь кричал?
Говард поднял голову, жестом показал, чтобы я не подходил ближе, а другой рукой показал на скрюченное тело, лежавшее перед ним. Что-то серое, крошечное взлетело с неподвижной фигуры и упорхнуло прочь.
– Кто это? – спросил я.
Говард пожал плечами.
– Я не знаю, – пробормотал он. – Какая-то женщина. Но… – Он запнулся и испытующе посмотрел на меня. – Ты ее знаешь?
Я с любопытством подошел ближе.
Зрелище оказалось ужасным. Это была женщина, но даже это я смог определить лишь по ее платью и длинным, доходившим до плеч серым волосам. Ее мертвые глаза были широко открыты и потускнели, а в ее взгляде застыло выражение такого неописуемого ужаса, что я невольно отступил на шаг назад.
Лицо мертвой было изборождено глубокими морщинами и складками. Серая, сухая как пергамент кожа плотно обтягивала беззубый рот, который много лет тому назад должно быть отличался необыкновенной красотой. Отвратительные черные пятна обезображивали лицо, а над правым виском кожа лопнула и начала шелушиться. Оно было старым, это лицо. Невероятно старым.
“Таким же старым, как ее платье”, – с содроганием подумал я. Цельное, закрытое платье должно быть лет сто тому назад имело яркую расцветку; сейчас оно представляло собой лохмотья, истлевшие, серые, тонкие и изношенные до такой степени, что во многих местах материал стал прозрачным, словно его съела моль.
– Ей… наверное, лет сто, – пробормотал Говард растерянно. – Но разве такое возможно? Кто эта женщина, и как она попала сюда?
– Я могу ответить на этот вопрос, – сказал голос из темноты.
Говард, Рольф и я одновременно обернулись. Никто из нас не заметил, как к нам приблизился незнакомец. Разумеется, мы были слишком взволнованы, чтобы услышать тихие шаги по гравию.
– Вы кто? – рявкнул Рольф. Он угрожающе выпрямился во весь свой огромный рост и шагнул навстречу незнакомцу, но на того это не произвело ни малейшего впечатления. Да оно и понятно – его плечи отличались почти такой же шириной, как и у Рольфа, а в своем черном цилиндре он почти на ладонь возвышался над телохранителем Говарда.
– Кто вы, черт вас побери? – воскликнул Говард, когда незнакомец не ответил. – И что вы здесь делаете?
– Меня зовут Рон, – сказал мужчина. Он подошел ближе и оказался в бледном круге света от лампы Чарльза. Я увидел, что на нем черный плащ и шляпа кучера.
Он показал на мертвую.
– Я ее привез.
– Вы знаете ее?
Рон кивнул, но почти сразу же покачал головой и сделал неопределенный жест рукой.
– И да, и нет. Ее зовут Глория, вот, пожалуй, и все. Я привез ее от вокзала сюда.
– Глория? – Имя показалось мне откуда-то знакомым, но я не знал, где его мог встречать.
Говард пристально посмотрел на меня.
– Ты знаешь эту женщину?
– Я… нет, – ответил я, немного подумав. – Некая Глория Мартин хотела приехать сегодня сюда, чтобы получить место экономки, о чем я давал объявление в газете. Но это вряд ли она.
– Тем не менее это она, – заявил Рон. – Я с ней разговаривал. Она рассказала, что хотела вам представиться.
Я озадаченно уставился на высохшее лицо старухи передо мной.
– Но это же невозможно! – вырвалось у меня. – У этой женщины едва ли были силы просто стоять на ногах.
– Глупости! – воскликнул Рон. – Она…
Его нижняя челюсть отвисла, когда его взгляд упал на разложившееся лицо мертвой женщины. Его глаза округлились. Несмотря на темноту, я заметил, как за долю секунды кровь отхлынула от его лица.
– Этого… не может… быть! – пробормотал он. – Это же… невозможно! – Его руки задрожали. Он пошатнулся, выставил руку, ища опору, и, наверное, упал бы, если бы Рольф не поддержал его.
– Что невозможно? – спросил Говард с ударением на первое слово.
– Эта… эта женщина! – забормотал Рон. – Глория. Она… о боже, этого же не может быть! – Он рывком поднял голову. Его глаза округлились еще больше, когда он уставился на нас с Говардом. Я еще никогда в жизни не видел на лице человека выражение такого невероятного ужаса.
– Глория, – бормотал он. – Ей… ей было максимум двадцать лет.
– Что вы мелете? – проворчал Говард. – Да она…
– Но это правда! – воскликнул Рон. Его голос дрожал и чуть было не сорвался. По его подбородку текла слюна, а он этого даже не замечал. – Я же не сумасшедший! Я разговаривал с этой девушкой и… и высадил ее здесь! Ей было не более двадцати лет!
– Этой женщине, – сказал Говард, – скорее двести лет, чем двадцать, Рон. Подумайте спокойно. Может быть, вы высадили вашу Глорию перед другим домом. Вы, должно быть, ошиблись!
– Нет! – сдавленным голосом ответил Рон. Это прозвучало как крик, который он успел в последний момент подавить. – Я ни на секунду не выпускал ее из виду! Я ждал, так как… так как она еще не знала, получит ли место и… – Он запнулся, поискал подходящие слова и начал издавать короткие, непонятные звуки.
– Я думаю, он прав, – тихо сказал Рольф. – Взгляните на эти тряпки. – Он показал на потрепанную дорожную сумку, которая лежала недалеко от мертвой женщины. Она лопнула, и ее содержимое высыпалось на дорожку.
Здесь были одни только тряпки. Если серые, полуистлевшие лохмотья когда-то и были платьями, то с тех пор, вероятно, уже прошли десятки лет.
Говард протянул руку к одному из платьев.
Когда он к нему прикоснулся, оно рассыпалось в прах.
– Это колдовство! – вскрикнул Рон. – Это… дьявольщина. – Его голос зазвучал выше, пронзительнее. – Значит, правда, что о вас рассказывают! – заявил он. – Все правда! Вы колдун!
– Успокойтесь! – резко сказал Говард, но Рон разошелся еще пуще.
– Вы колдун! – сдавленным голосом выкрикнул он. – Все правда! Вы в сговоре с Сатаной, как говорят люди!
Говард быстро поднял руку. Рольф повернулся, приветливо улыбнулся Рону – и неожиданно ударил его кулаком в подбородок. Огромный кучер сдавленно вскрикнул, опрокинулся навзничь и как подкошенный рухнул на землю.
– Своими криками он поднял бы на ноги всех соседей, – с извиняющейся улыбкой сказал Говард. Потом он снова обратился к Рольфу. – Отнеси его в дом. И принеси затем одеяло или лучше простыню. Нам надо убрать женщину, пока ее никто не увидел.
– Что ты намерен делать? – спросил я. – Мы должны вызвать полицию, Говард! Здесь погиб человек!
– Полицию? – Говард покачал головой. Взгляд, который он бросил на меня, был почти сочувственным, – Ну, конечно, – сказал он. – Мы вызовем Скотланд-Ярд и заявим им, что эта девушка за несколько секунд постарела на сто лет. После того как неделю тому назад в твоем доме была убита почти дюжина людей, они кивнут головой и займутся своими обычными делами.
Я смущенно посмотрел на него. Конечно, Говард был прав – мы и так были обязаны чуду и юридическому буквоедству доктора Грея за то, что пока еще находились на свободе, а не сидели в подземельях Тауэра. Ребята из Скотланд-Ярда ждали только малейшего повода, чтобы бросить нас в тюрьму.
Без всяких возражений я помог Рольфу перенести Рона в дом и уложить на диван в салоне. Не говоря ни слова, Рольф исчез в своей комнате, сорвал одеяло с кровати и через несколько секунд вернулся назад.
Когда мы выходили из дома, на лестнице собрались все остальные слуги во главе с Чарльзом. У меня возникло гнетущее чувство, когда они расступились, чтобы пропустить меня. Никто не сказал ни слова, но их взгляды были достаточно красноречивы.
Они боялись.
Боялись меня.

* * *

Рольф разогнал полдюжины собравшихся мужчин и женщин, опустился на колени рядом с мертвой и расстелил свое одеяло. Потом он взял иссохшееся тело старухи и положил его на одеяло.
Во всяком случае, хотел положить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я