https://wodolei.ru/catalog/mebel/massive/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На этот раз Морган набросился на 'Викса с торжествующим видом.
- Вы прищучили его, да? Подставили приманку и стали ждать, когда клановец клюнет на нее?
- Нет нужды вдаваться во все детали операции, - заметила Боумен. Толианин щелкнул клювом в знак не то согласия, не то недовольства, но, зная его начальницу, я готова была поставить на первое. - Достаточно сказать, - продолжила блюстительница таким тоном, как будто вдруг стало поджимать время, - что как только мы полностью удостоверились, что наш объект попал в пункт назначения - примерно тогда, когда мы были заняты поисками вас, фем Морган, - мы вмешались, достигнув в этой акции умеренного успеха. Со стороны Клана никакого отпора или сопротивления встречено не было. Двух телепатов мы так и не нашли - возможно, они никогда и не участвовали в опытах. Но всех остальных спасли. Они живы.
- Но почему тогда вы говорите об умеренном успехе? - спросил Джейсон.
- Мы нашли их. - Боумен внимательно разглядывала шрам на тыльной стороне ладони. Мой кузен подался вперед, как будто то, что она собиралась сказать, имело для него особое значение. - Но этим телепатам в отличие от вас, Морган, не повезло найти представительницу Клана, способную, скажем так, сдерживаться. То, через что эти люди прошли, вызвало у них нарушение работы мозга. Эксперты ничего не могут понять: никаких явных повреждений нет. Но они утверждают, что жертвы, судя по всему, полностью лишились рассудка.
- Их отдали Избирающим, - хрипло проговорил Барэк и покраснел. Чувства, переполнявшие его, хлынули в м'хир: гнев, отчаянная ревность - и жалость к жертвам. - Известно ли, кто именно там был? Кого послали туда, где они держали людей?
Блюстительница решительно сжала губы.
- Скажем так, хом садд Сарк: у нас довольно длинный список вопросов к клановцам с Камоса. Никто не возбраняет вам вместе с нами искать ответы на свои собственные.
«Рискуешь, кузен», - мысленно обратилась я к нему так, чтобы никто другой не услышал. Плохо старалась. Коупелаповы антеннки уставились на меня, как стрелка на каком-нибудь из его приборов. Рядом со мной шевельнулся Морган - не протестуя, скорее любопытствуя.
- Могли бы, - упрекнула я Боумен, - рассказать нам это все с самого начала. Сэкономили бы моей сестре уйму переживаний.
Еще один отрывистый смешок.
- Но тогда я не узнала бы так много о вас обеих, фем Морган. А это, мягко говоря, было для меня куда важнее, чем информировать кого бы то ни было о делах блюстителей.
- Ну, раз уж вы взялись рассказывать, может, поведаете нам еще что-нибудь, начальница сектора?
Синие глаза Джейсона стали похожи на две ледышки, как всегда, когда он что-то подозревал. Я с упавшим сердцем оглянулась на Боумен. Морган был прав. Она собрала нас здесь и рассказала то, что пожелала, в своих целях - а не в наших.
- О, у меня масса новостей, капитан Морган, - сообщила блюстительница. Она сложила пальцы домиком и оперлась на них подбородком. - Что интересует вас в первую очередь? Я уже рассказывала вам о серьезной диверсии, которая была обнаружена в здании Балтира?
Ретиане клянутся, что все разрушения были произведены неизвестными силами незадолго до нашего… визита. Или, может быть, лучше вы расскажете мне об этом?
Через связь, соединявшую меня с его сознанием, меня как током ударило - словно Джейсон пришел к какому-то заключению, которому все его существо немедля воспротивилось.
- Не стоит давить на Моргана, - сказала я спокойно. - Если вы имеете в виду инкубаторы Балтира, я сочла себя вправе по собственному усмотрению распорядиться тем, что было у меня похищено.
У Боумен хватило такта сделать вид, что она смутилась.
- Вообще-то, фем Морган, я говорила о довольно искусном вмешательстве в системы безопасности, освещения и наблюдения. Если это вы несете ответственность за… завершение экспериментов Балтира, то я буду последней, кто станет возражать. На вашем месте я тоже испытывала бы крайнее недовольство.
- Недовольство? -Я покачала головой. - Вы меня не поняли, коммандер Боумен. Я уничтожила эти частицы меня - потенциальные мои копии, - чтобы защитить свою расу. Как Избирающая, я была способна уничтожить и тех человеческих телепатов, и Барэка, да вообще любого не-Избранного. Какой смысл плодить мои повторения? Это же верная гибель для всех, кому доступен м'хир!
Внезапная лавина эмоций хлынула в мое сознание сквозь нашу связь с Джейсоном, как будто прорвалась какая-то плотина. Только тогда я поняла, через что ему пришлось пройти: все это время с тех пор, как Морган покинул Балтир, он снова и снова проигрывал в памяти свои действия и мои. Прав ли он был, когда оставил там мои клетки? Сделала ли я то, в чем призналась ему, от омерзения перед нападением или из лучших побуждений? Не сожалела ли о том, что это будущее навсегда для меня потеряно? Джейсон задавал все эти вопросы самому себе, не мне.
Ни один мускул не дрогнул на невозмутимом лице моего любимого - лишь краешек губ чуть изогнулся вверх, и я обнаружила, что завороженно смотрю на него.
С трудом заставив себя вернуться к действительности, я постаралась не обращать внимания на строптивые пряди своих волос, которые упорно желали обвиваться вокруг плеч Моргана.
- Что же касается диверсии, начальница сектора, - продолжила я, - вы действительно полагаете, будто найдете настоящего виновника происшедшего? Судя по всему, у этой шайки врагов было не меньше, чем друзей. Я предложила бы вам сосредоточить внимание на деятельности Балтира, а не на тех, кто вполне может оказаться на вашей стороне.
- Возможно, вы и правы, фем Морган, - вкрадчиво отозвалась Боумен. - Просто у меня такая привычка. Не люблю неувязок. Да, кстати, а вам известно, что мы так и не смогли определить местонахождение Рена Саймона? Этот человек как в воду канул. Даже те члены его группы, которых мы поймали и подвергли ментальному сканированию, не знают, куда он подевался.
- Это совершенно в его духе, - заметил Джейсон небрежно. Возможно, его тон кого-то и обманул, но я разделяла досаду и гнев Моргана - гнев, который теперь не на кого было направить. Потом вдруг, к моему изумлению, весь этот вихрь эмоций улегся, как будто рукой сняло, и я поняла, что он принял все как есть. - Пусть его гоняется за своими собственными демонами. Я бы на вашем месте не стал зря тратить время. Если Саймон не хочет, чтобы его нашли, его и не…
- Начальница сектора! - закричал с порога блюститель, влетевший на мостик, как будто за ним кто-то гнался. - На сближение с нами идет «Нокрауд». Его орудия готовы к бою.
ИНТЕРЛЮДИЯ
- Меня послала Первая Избравшая.
Пелла взглянула на нее с подозрением. Раэль с трудом сохраняла бесстрастное выражение лица и знала, что ее защита едва сдерживает ликование, которое переполняло ее при мысли о том, что ей предстояло открыть своей маловерной сестре.
- Первая Избравшая? Айса? Но я думала, Совет…
- Первая Избравшая нашего Дома, Пелла. У нас теперь новая Первая Избравшая. Сийра!
Лицо Пеллы просияло.
- Чудесная новость! Почему ты только сейчас говоришь мне об этом? Нужно непременно устроить праздник! Все захотят знать…
Она умолкла, и радостное предвкушение на ее лице угасло, сменившись подозрением, а потом чем-то очень близким к отвращению.
- Это он.
Раэль знала, что ее улыбка вышла жестокой, но все равно не могла не радоваться. Пелла заслужила все то, что ей предстояло узнать.
- Сийра хочет, чтобы мы подготовили Камос к встрече ее Избранника, сестра. И именно этим мы с тобой займемся. Ведь ты не против? - Она не стала дожидать ся ответа. - Ну-ка, где твой футляр с кеттл-флейтой? - Раэль обвела комнату цепким взглядом. - И еще та древняя вещица, которую Керр подарил тебе на твое Открытие? Она все еще действует, верно?
Пелла захлопала глазами.
- Пистолет с украшенной драгоценными камнями рукояткой? Зачем он тебе?
Раэль с широкой улыбкой порывисто всплеснула руками:
- Ветер переменился, сестренка. Ветер переменился!
ГЛАВА 57
- Вот «Макмора». - Сосредоточенное лицо оператора локатора было подсвечено зеленоватыми отблесками изображения, висевшего перед ним в воздухе. - А это «Нокрауд». Драпски… похоже, они преследуют пиратов. «Лис» идет перед нами. Проворный малыш!
Последнее было сказано с явной завистью.
Мне пришлось поверить ему на слово. Система символов, используемая для многомерного отображения данных - с моей точки зрения, просто уйма непонятных значков, болтающихся во вращающемся прозрачном шаре, - должно быть, требовала многих лет овладения ею и совершенно особого склада ума, способного этой премудростью наслаждаться.
Нас пустили на мостик «Миротворца». Морган устроил себе небольшую экскурсию и с виду вроде бы ничем особо не заинтересовался, но я-то знала, что на самом деле он не упускает ни одной мелочи. У Барэка вид был такой же озадаченный, как и у меня.
- Хом Коупелап? - осведомилась Боумен. - Не могли бы вы объяснить, что это выделывает ваш корабль? Я считала, что он спокойно стоит себе на Рете-VII и дожидается результатов расследования.
Щупальца скептика исчезли у него во рту; пухлая ручка воровато скользнула в мою. Смятение? Нет, решила я, скорее смущение.
- Драпски решили отложить выполнение этого обязательства ради другого, - промямлил Коупелап. - Непостижимую - одну из макиев - предала капитан «Нокрауда». Макии выполняют решение всего племени. - Он извлек изо рта четыре щупальца, отчего во все стороны полетели брызги слюны, зато речь стала значительно отчетливее. - В таком состоянии спорить с ними невозможно.
- Прекрасно, - произнесла блюстительница тоном, который недвусмысленно свидетельствовал, что она в этом ровным счетом ничего прекрасного не находит. - И что же «Нокрауд» делает на пересекающемся с нашим курсе, если он пытается оторваться от «Макморы»? Я бы не советовала им впутывать в это дело меня. - Она обернулась к капитану «Миротворца». - Капитан Эрви, будьте готовы взорвать «Нокрауд», если он подойдет к нам слишком близко. Передайте на «Макмору», чтобы держались подальше, пока мы не оторвемся. К завтрашнему утру я хочу закончить транссветовой переход и достичь Камоса. И без осложнений, пожалуйста.
Она двинулась с мостика, сделав нам знак следовать за ней.
- Подождите, начальница сектора, - услышала я собственный голос и запнулась.
Проницательные глаза Боумен впились в меня.
- Только покороче, фем Морган.
- Думаю, «Нокрауд» не пытается убежать от драпсков. Мне кажется, он пытается спасти меня - от вас. - Я увидела на ее лице вежливое недоверие и поспешила добавить: - Позвольте мне поговорить с его капитаном. Тогда я очень скоро буду все знать точно.
Блюстительница снова взглянула на дисплей:
- Оператор локатора. Статус?
- Орудия «Макморы» готовы к бою. Они могут ударить по «Нокрауду» в любой миг.
- Давайте, - сказала она мне. Морган подошел и встал рядом со мной у переговорника, потом сказал так тихо, чтобы услышать его могла одна только я:
- Даже если Рек и одержала победу над своей сестрой, Сийра, ты, возможно, все равно заблуждаешься. Зачем ей понадобилось бы возвращаться за тобой?
- Я попросила ее, - упрямо ответила я.
- Ты должна понимать, что это скат, - добавил он чуть громче, как будто надеялся, что это заставит меня прислушаться к нему.
- Я же научилась прощать недостатки твоей расы, - поддразнила я Джейсона. - А они чем хуже?
Он покачал головой, но против воли улыбнулся:
- Вижу, нам будет что обсудить.
- «Нокрауд» на связи.
Боумен кивнула мне.
- Сийра Морган вызывает «Нокрауд», - сказала я и ощутила, что все глаза и антенны устремлены сейчас на меня. - Я хочу поговорить с вашим капитаном.
- Фем Морган. Какой приятный сс-сюрприз-сс!
Я не могла различать их по голосу; от него у меня всегда по спине начинали бегать мурашки.
- Кто это?
Презрение было ощутимо даже сквозь переговорное устройство.
- Пс-сс-сст! Капитан Рек. Сс-скажите сс-своим драпс-сскам, чтобы убрали оружие. Мы здес-ссь не для того, чтобы дратьсс-ся.
- Уберите сначала свое, - отрезала блюстительница и наклонилась через мое плечо. - В знак добрых намерений.
- Это неудачная идея, - обеспокоенно вмешался Коупелап. - Макии откроют огонь, как только получат преимущество.
Приподняв бровь, я пришла про себя к выводу, что приобрела грозных, однако не совсем честных друзей.
- Капитан Рек, - сказала я. - Мои товарищи недоумевают, почему вы не вернулись за мной раньше - и почему вы сейчас здесь. Полагаю, вы победили в поединке?
Клацанье челюстей в динамиках позволило мне представить ее торжествующий смех даже слишком живо.
- Сс-сердце Грекик ударило в пос-сследний раз-сс у меня в горле. В выс-ссшей сс-степени вос-ссхитительный момент.
Нет, эти существа неисправимы, подумала я про себя - но в Рек почему-то не усомнилась.
- Что произошло на Рете-VII?
- Она попыталас-ссь увильнуть от поединка - улетела сс-с планеты. Мои сс-сторонники дали мне возможнос-ссть проникнуть на корабль прямо перед сс-стартом, а сс-сами ос-сстались там, чтобы сс-спас-ссти вас-сс, пока я отрываю ос-сставшиесс-ся час-сети от ее тела. - Значит, вот кто был той ночью на грязеходе, подумала я, почему-то совершенно не удивившись тому, что спряталась от собственных спасителей. - Они никого не нашшли, но ус-ссердно ис-сскали из сс-страха рас-ссердить меня. Когда мне доложили о вашшем возвращении и об атаке на Балтир, я решшила ос-сстатьсс-ся на планете. Понадеялас-ссь на то, что блюс-сстители примут меня за Грекик. - Я услышала раздраженный лязг челюстей. - Похоже, не только люди этим грешшат.
- Так почему вы здесь, капитан Рек? - отрывисто спросила Боумен.
- Фем Морган должна рас-ссплатитьсс-ся сс-со мной.
Ответ прозвучал так буднично, что я зажала рот, чтобы не расхохотаться. Вряд ли скату это пришлось бы по вкусу. С другой стороны, мое мнение о ней оказалось верным, и я усмехнулась, глядя на Моргана, который удрученно покачал головой, признавая свое поражение. Приятно было ради разнообразия побить опытного торговца на его же собственном поле.
- Она совершенно права, начальница сектора, - подтвердила я. - Позвольте мне поговорить с «Макморой».
До Камоса оставалось всего несколько часов лету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я