https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джек покачал головой.
— Ничегошеньки ты не понял, — сказал он. — Люди моей бывшей профессии просто не могут позволить себе выбирать оружие как попало. Ты слышал когда-нибудь о фелонии?
— Нет.
— Фелония — это тяжкое преступление, — пустился в объяснения Джек.
Впереди за деревьями он заметил груду больших, как скалы, камней с зазубренными краями — вполне подходящее укрытие для стрельбы по мишеням.
— Фелония, — продолжал он, — это преступление типа вооруженного ограбления, похищения людей или...
— Или убийства, — тихо дополнил Дрейкос.
Джека передернуло. Он уже знал, как Дрейкос, следующий принципам воинской этики к'да, относится к убийству.
— В любом случае, фелония — это тяжкое преступление, например убийство, которое происходит во время совершения более мелкого преступления.
— Даже если преступники не собирались никого убивать?
— Даже если человек погиб не по их вине, — сказал Джек. — Неважно, как именно это случилось. Если ты был среди тех, кто совершил преступление, тебя обвинят в убийстве. Вот почему мы с дядей Вирджем никогда не носили оружия, из которого можно убить.
— Интересно, — задумчиво произнес Дрейкос. — Законы к'да и шонтинов принимают во внимание намерения тех, кто совершил убийство. Этот закон действует по всему Рукаву Ориона?
— На большинстве планет Интерноса, — ответил Джек. — Но в других мирах к этому относятся иначе.
— Стой, — вдруг скомандовал Дрейкос.
Джек замер, укрывшись за стволом огромного дерева.
— Что такое? — нетерпеливо спросил он, шаря глазами по сторонам.
— Дальше начинается открытое пространство, — объяснил Дрейкос, — поэтому ляг на траву.
— О, да брось ты... — Джек посмотрел на свою рубашку. — Это же всего лишь тренировка, знаешь ли!
— Вот и потренируемся как следует, — сказал дракон. — Ложись.
Джек вздохнул.
— Всю жизнь только об этом и мечтал, — пробормотал он, закинув винтовку за спину и встав на четвереньки, — иметь персонального инструктора по боевой подготовке.
— Используй свои средние сочленения, — посоветовал Дрейкос. — Так ты сможешь, особенно не засвечиваясь, передвигаться достаточно быстро.
— Мои средние... А! Ты имеешь в виду колени и локти.
— Правильно. Удивляюсь, что вас до сих пор этому не научили.
Джек нахмурился и принялся ползком пересекать пространство, отделявшее его от скал. А ведь и правда, если разобраться, почему их этому не научили?
Ползти по-пластунски, отталкиваясь локтями и коленями, оказалось легче, чем он предполагал. Хотя все равно идти пешком было бы куда удобнее. Добравшись до скал и выбрав подходящую расщелину, Джек осторожно приподнял голову и огляделся.
Он оказался на краю большой каменной воронки глубиной ярдов пятьдесят, тянувшейся вперед на сто ярдов. По дальнему склону воронки здесь и там была разбросана дюжина электронных мишеней.
— Разве нас готовили к тому, чтобы поражать столь далекие цели? — пробормотал Джек, снимая из-за плеча оружие и щелкая предохранителем. — А как же быть с железным правилом не стрелять, пока не увидишь белки глаз противника?
— Что-что?
— Проехали.
По крайней мере, на верхушке одной из скал имелась удобная выемка, в которой можно было пристроить винтовку. Положив дуло оружия на эту выемку, Джек начал опускаться на колени.
— Пригнись, — приказал девичий голос.
Недовольно поморщившись, Джек перекатился на бок и посмотрел назад. То была Алисон Кайна.
Глава 6
Она приближалась со стороны зарослей, переползая через отрытое пространство именно так, как только что научил Джека Дрейкос. Само собой, у Каины получалось лучше, чем у Джека.
— Что ты сказала? — переспросил он.
— Я сказала, пригнись, — повторила Алисон, направляясь к его укрытию. — На той стороне воронки наверняка засели снайперы, которые держат нас на прицеле.
Мальчик слегка подался назад, под прикрытие скал.
— Снайперы?
— Ты ведь не думаешь, что это простое упражнение в стрельбе по мишеням, так ведь? — отдуваясь, спросила Алисон, когда добралась наконец до скал. — Ты же знаешь, в какие игры любит играть Гриско. Думаешь, он упустит такую прекрасную возможность?
— Прекрасную возможность для чего? — не понял Джек. Внезапно каменная стена, к которой он прислонялся, перестала казаться надежной защитой. — Для того, чтобы прострелить нам головы?
— Ох, где твои мозги? — фыркнула девочка, скидывая со спины винтовку. — Они просто используют маркирующие лазеры.
— Никогда о таких не слышал.
— Их лучи вызывают слабую сыпь. Ты даже ничего не почувствуешь, но метка проявится — вроде как солнечный ожог.
Джеку стало немного легче дышать.
— А потом исчезнет, я надеюсь.
— Продержится день или два. — Алисон одним глазом глянула в просвет между скалами. — И покажет, каким ты был растяпой.
— Мило, что нас об этом не предупредили, — проворчал Джек, переворачиваясь на живот и продвигаясь к другому проему в невысокой каменной гряде: чуть ниже и лучше защищенному. — Хорошо, что ты отлично во всем этом разбираешься.
— Я провела кое-какие расследования, — сказала Алисон, — и догадываюсь, что ты ничего подобного не сделал.
— Что правда, то правда, — отозвался Джек. Он взял на мушку одну из далеких мишеней, размышляя, не целится ли кто-нибудь сейчас в него самого. — Я надеялся, что нас научат всему необходимому.
— Я говорю не об обучении, — возразила Алисон. — Дело в другом.
Джек плавно нажал на спуск. Последовала короткая вспышка лазерного луча, сопровождаемая тихим шипением, и энергетическая гильза выскочила из патронника. Она покатилась по траве, оставляя след, пахнущий химическим реактивом.
— И в чем же тогда дело?
— В методике.
Оттуда, где залегла Алисон, послышалось характерное шипение — видимо, она тоже спустила курок.
— Тебе не кажется странным, что до сих пор нам даже посмотреть не давали на настоящее оружие?
Джек пожал плечами, выбирая новую цель.
— Но прошло всего-то пять дней, — заметил он.
— Из отведенных на обучение десяти, — указала Алисон. — Десять дней на освоение базового курса молодого бойца — и после этого считается, что мы на все готовы. В большинстве армий начальная подготовка занимает шесть недель и даже больше.
— Да, но в большинстве из них солдат готовят к настоящей войне, — напомнил Джек. — Мы же будем нести гарнизонную службу.
— Это Гриско так говорит, — с сомнением откликнулась Алисон. Джек услышал, как она еще дважды выстрелила. — Ты ведь говорил с мальчишкой по имени Роган Мбусу?
— Конечно, — подтвердил Джек. — Коротышка с большими ушами. Клянется, что ему четырнадцать.
Алисон фыркнула.
— Я тоже с ним говорила, — презрительно заявила она. — Он радуется уже тому, что некоторые дают ему двенадцать. А по закону, знаешь ли, принимать в наемники по контракту можно детей не младше четырнадцати лет.
— Выходит, «Эдж» слегка нарушает правила, — сказал Джек. — И что с того?
А то, что я не хочу заниматься даже гарнизонной службой с детишками, которые слишком малы, чтобы разобраться, где какой конец винтовки, — мрачно сказала Алисон. — Ведь гарнизонных солдат точно так же можно убить, как и любых других.
Джек поморщился.
— Ты говоришь совсем как мой дядя. Откуда тебе все это известно?
— Я уже сказала — провела расследование.
— Ну да, как же, — не поверил Джек. — Такое не узнаешь из книг.
Алисон поджала губы.
— Если хочешь знать, это моя вторая попытка стать наемницей, — сказала она. — Из первого отряда, в который я поступила, я просто смылась.
— И вернулась, чтобы испытать все снова?
Алисон смерила его ледяным взглядом.
— Моим родителям нужны деньги. А твоим разве нет?
Не дожидаясь ответа, она вернулась к стрельбе.
Что оказалось весьма кстати, так как Джек не был готов ответить на такой вопрос.
Несколько минут они молча стреляли, лежа бок о бок. Джек вел огонь по нескольким мишеням, беспокоясь о том, насколько хорошо у него получается. Получалось, вероятно, паршиво. А Гриско наверняка может каким-то образом определить, из какого оружия сколько раз поразили мишень. Но итоги будут подведены, только когда все отстреляются. Эта мысль не приносила Джеку облегчения.
— Почему тебя зовут Драконником? — неожиданно спросила Алисон.
Джек искоса взглянул на нее.
— Что-что?
— Гриско назвал тебя Драконником, когда ты разговаривал со своим оружием.
У Джека снова запылали уши. А вдруг все ребята слышали слова сержанта? Ужас.
— У меня на спине вытатуирован дракон, — объяснил он. — Большая такая татуировка.
— Она имеет отношение к древним воинам-драконникам?
— Вовсе нет, — заверил Джек. — Я вообще услышал о них впервые с месяц назад.
Алисон хмыкнула и снова принялась стрелять. Через пять минут у нее кончились заряды.
— Я отстрелялась, — сообщила она, забросив винтовку за спину и отползая назад. — Убедись, что у тебя вышли все боеприпасы, прежде чем вернешься, не то Гриско открутит тебе уши. Поразить хотя бы по одному разу каждую мишень было бы тоже неплохо.
— Спасибо, — сухо отозвался Джек. — Сделаю, что смогу.
— И не высовывайся, — напоследок предупредила Алисон.
Спустя минуту она уже скрылась под деревьями.
— Было мило с ней поболтать, — сказал себе Джек.
— Она очень решительная, — заметил Дрейкос. — Это слышно по ее голосу.
— Или очень глупая, — Джек прицелился и выстрелил. — Как и вся ее семья. Не понимаю, как люди умудряются так страдать из-за денег?
— Во многих случаях в том нет их вины.
— В большинстве случаев еще как есть, — упрямо заявил Джек.
— Это похоже на философию дядюшки Вирджила.
Оставь моего дядю в покое, — велел Джек и выпустил еще два заряда; скорее всего, оба раза промазав. — Что ни говори, он знал, как устроен этот мир.
Последовало короткое молчание — оно продолжалось ровно столько, чтобы Джек сообразил: Дрейкос запросто мог бы напомнить ему, как именно дядюшка Вирджил зарабатывал на жизнь. Вместо этого дракон спросил:
— А ты не испытываешь сострадания к слабым?
— Там, где я рос, о сострадании вспоминали в последнюю очередь, — ответил Джек. — И я ни разу не видел, чтобы оно принесло кому-нибудь хоть малейшую пользу.
— Ни разу?
Джек опустил глаза на дракона.
— Зачем мы обсуждаем моральные проблемы, если рядом нет дяди Вирджа, который выступил бы на моей стороне?
— Тебе неприятно об этом говорить?
— Джек нетерпеливо тряхнул головой.
— Может, хватит?
— Конечно, — сказал Дрейкос так спокойно, будто и не он начал весь этот разговор. — Рассказать, что я узнал о ночных патрулях?
— Конечно! — обрадовался Джек. — Рассказывай.
— Есть четыре наряда, — начал Дрейкос, — по два солдата в каждом. Они проходят перед главным входом в здание штаба примерно раз в двадцать минут.
— Интервал соблюдается точно? — спросил Джек.
— Довольно точно, но не совсем, — ответил Дрейкос. — Между появлениями патрулей проходит от восемнадцати до двадцати пяти минут.
— А они всегда являются с одной и той же стороны?
— Опять-таки — не всегда, — сказал дракон. — Я заметил небольшие расхождения в направлении движения патрулей, но не слишком значительные.
— Значит, у них есть постоянные маршруты, — подытожил Джек.
Он сразу перестал сердиться на дракона. Дрейкос, конечно, мог считать себя экспертом по части морали и этики, но что касается составления единой картины из разрозненных фактов — то была сфера Джека.
— Если и есть на свете что-то, что дядя Вирджил научил меня любить и ценить, так это постоянные маршруты.
— Но не забывай про сигнализацию на дверях, — предостерег Дрейкос.
— Не сомневаюсь, она там есть, — согласился Джек. — И у компьютеров тоже. Но с этим я справлюсь. Меня больше волнует, чтоб меня не подстрелили, когда я буду туда пробираться.
— Может, попробуем проделать все прямо сегодня?
Джек сделал два последних выстрела и только тогда ответил:
— Давай подождем еще одну ночь. Если маршрут движения патрулей не изменится, завтра рискнем.
— А... если у нас все получится?
— Тогда не станем задерживаться тут дольше чем надо.
Джек забросил винтовку за спину и начинал отступать — опять-таки куда менее ловко, чем это проделала Алисон.
— Если дядя Вирдж не утратил хватки, а он свое дело знает, он наверняка припрятал «Эссенею» где-нибудь поблизости. И как только мы разузнаем все о связанных с «Эджем» «Джиннах-90», свистнем дяде Вирджу и отчалим.
— А если мы не найдем того, чего ищем?
— Если у них есть нужная информация, мы ее найдем, — уверенно заявил Джек. — А если нет, тогда... Ладно, будем расправляться с проблемами по мере их появления.
Он уже дополз до деревьев и смог подняться на ноги.
— Ну, пошли проверим, как я стрелял.
— Боюсь, не слишком метко, — сказал Дрейкос. — Но не расстраивайся. Стрельба по далеким мишеням дело непростое даже для мастера.
— Могло быть и хуже, — заметил Джек, — например, стрельба из автомата или даже из полуавтоматической пулевой винтовки...
Он замедлил шаг, когда ему в голову пришла странная мысль.
— В чем дело? — спросил Дрейкос.
— Я вот что подумал, — медленно произнес Джек. — Лазерная винтовка, она ведь не ударяет в плечо. Ну, у нее нет отдачи. Понимаешь?
— Да.
— Поэтому из нее легче учиться стрелять, — продолжал Джек. — Вот только стрельба из лазерных винтовок обходится куда дороже, чем из других, Ты дал бы новичкам упражняться с таким оружием?
Дрейкос ответил не сразу.
— Вас учили маршировать и держать строй, — сказал он. — Из уставов и инструкций вы узнали военные слова и выражения, оттуда же набрались разной технической информации. Теперь вы учитесь стрелять из оружия, с которым легче всего управляться.
— И если верить Алисон, все это мы должны освоить вчетверо быстрее, чем солдаты регулярных армий, — закончил мысль Дрейкоса Джек. — Это начинает слегка настораживать.
— Но ты же сам говорил, что вас готовят к гарнизонной службе, — напомнил Дрейкос. — Может, для нее подобного обучения как раз достаточно.
— Может быть, — кивнул Джек. — Но, как сказала Алисон, гарнизонных солдат убивают точно так же, как и тех, кто участвует в сражениях.
Продолжая шагать между деревьев, Джек напомнил себе, что он здесь надолго не задержится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я