https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojki-s-tumboj-dlya-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Глупая тварь! Ц крикнула ей Дон. Ц Я же не призрак!
Ц Эй! Ц воскликнул Тендек, немного осмотревшись. Ц А здесь нет никаког
о тумана!
Он не заметил этого раньше, но туман и населявшие его призраки плыли над и
х головами.
Каждый раз, как только Дон пыталась выбраться на борт, ослица вновь сталк
ивала ее в воду, а потом продолжала громко реветь от ужаса и метаться по вс
ему парому.
Ц Перестаньте ее злить, Ц раздался спокойный голос с противоположной
стороны, Ц а не то она сбросит за борт и тележку.
Ц Кендер, это ты? Ц окликнул Тендек, все еще цепляясь за борт.
Ц Да, Ц ответил Уилинджер. Ц Я до сих пор жив.
Ц Твоя ослица сводит меня с ума, Ц проворчала Дон, и в темноте ее глаза оп
асно сверкнули.
Ц Когда ты увидишь, что я нашел, твоя злость сразу же уляжется, Ц заверил
ее Уилинджер.
Дон едва не задохнулась от ярости и обернулась к брату.
Ц Я наверняка почувствую себя лучше, если выберусь наверх и убью эту тва
рь.
Тендек положил руку ей на плечо, стараясь немного успокоить.
Ц А ты сумеешь успокоить ослицу? Ц крикнул он Уилинджеру. Ц Возможно, е
сли ты с ней поговоришь, она позволит нам забраться на палубу.
Ц Я попробую, Ц ответил кендер, но особой надежды в его голосе не было.
В течение всего следующего часа Уилинджер уговаривал, молил, пытался под
ольститься к ослице и использовал все свои таланты, чтобы убедить ее, но б
есполезно. Когда Тендек получил очередной удар копытом по руке, они реши
ли отказаться от дальнейших попыток. Вода была не слишком холодной, так ч
то Тендек и Дон привязались к парому своими поясами и стали дожидаться у
тра, надеясь на исчезновение ужасных призраков.
Некоторое время Дон молчала; она плыла рядом, и прилипшие к лицу волосы де
лали ее похожей на мокрую крысу. Теперь она ни капельки не напоминала тог
о гордого рыцаря, который недавно шествовал под знаменами Мины.
Тендек хотел бы поговорить, но в горле пересохло.
Ц Прости меня, Ц наконец произнес он.
Ц За что? Ц спросила Дон, тоже с трудом напрягая голосовые связки.
Ц Если бы не я, ты никогда не покинула бы рыцарский отряд, Ц объяснил Тен
дек. Ц Звание рыцаря очень много для тебя значило, а я убедил тебя наруши
ть данные клятвы.
Долгое время Дон ничего не отвечала, а лишь молча всматривалась в подвиж
ные воды озера.
Ц Это было необходимо, Ц ответила она немного погодя. Ц Бог Мины оказа
лся обманом. Все, весь наш мир оказался обманом.
Тендеку захотелось обнять и успокоить сестру, но онемевшие от холода и у
сталости руки отказывались повиноваться.
Ц Мы все сделали правильно, брат, Ц продолжала Дон, повернувшись к нему
лицом. Ц Не стоит хранить верность клятвам, данным ложным пророкам.
К этим словам нечего было добавить, так что Тендек погрузился в свои мысл
и и стал терпеливо дожидаться восхода. Казалось, прошла вечность, прежде
чем рыцарь обнаружил, что может видеть звезды. Ужасный туман рассеялся, и
край горизонта немного порозовел. Он понял, что до рассвета осталось не б
ольше часа.

Дележ

Солнце полностью поднялось над горизонтом, и Лесли, казалось, вновь стал
а спокойной и сговорчивой. Но видимость была обманчивой. Едва лишь Тенде
к попробовал выбраться из воды, как ее нападки возобновились. Он поспешн
о соскользнул обратно, но успел заметить, как от удара копыта в воду полет
ел набор столового серебра.
Ц Проклятая скотина делает это намеренно! Ц возмутилась Дон после неу
дачной попытки нырнуть за упавшей добычей. Ц Клянусь, я изрежу ее на бифш
тексы!
Ц Не говори так, Ц посоветовал Уилинджер с дальнего края парома. Ц Ты т
олько еще больше ее раздражаешь.
Ц Это всего лишь скотина, тупица! Ц взорвалась Дон. Ц Она понимает толь
ко, что такое корм да тележка!
Ц Лесли умнее, чем вы думаете, Ц заговорил кендер, дождавшись, пока Дон н
емного успокоится. Ц Она знала, насколько опасно это озеро, и пыталась на
с предупредить.
Дон озабоченно взглянула на брата:
Ц По-моему, он сходит с ума.
Ц Неправда, Ц отозвался Уилинджер.
Ц По крайней мере, он еще что-то слышит, Ц сухо заметил Тендек и повернул
ся в сторону кендера. Ц Ну, о чем нас хотела предупредить твоя ослица?
Ц Когда мы садились на паром, она трясла головой, Ц стал объяснять кенд
ер. Ц Потом, когда появились призраки, она сбросила всех нас в воду, где пр
ивидения не могли до нас добраться.
Ц Уилинджер, да она просто испугалась, Ц настаивал Тендек.
Он припомнил странные движения ослиной головы по пути на паром, но не был
готов признать за обычной скотиной способность мыслить.
Ц Смотрите! Ц крикнул кендер. Ц Я сейчас вам докажу!
Затем он заговорил с Лесли ровным и спокойным тоном:
Ц Я знаю, что ты напугана. А возможно, и сердита на нас за то, что тебя втяну
ли в эту историю. Но мне очень хотелось бы, чтобы ты позволила всем снова з
абраться на паром.
Уилинджер осторожно подтянулся на руках, а Дон насмешливо закатила глаз
а. Поначалу Лесли казалась спокойной, но, едва кендер попытался выбратьс
я из воды, она фыркнула и ринулась в атаку.
Ц Ну, ты готов выслушать разумное предложение? Ц заговорила Дон, как то
лько Уилинджер снова оказался в воде. Ц Займи ослицу разговором, пока я п
однимаюсь, и тогда я смогу перерезать ей глотку.
На лице кендера появилось гневное выражение, но он не успел выразить сво
й протест, а Лесли уже подскочила к Дон и забила копытами по ее рукам и гол
ове, так что та вынуждена была полностью погрузиться в воду.
Ц Я же говорил, что она все понимает, Ц усмехнулся Уилинджер, дождавшис
ь, пока Дон немного утихнет и снова повиснет на борту парома. Ц У меня воз
никла идея, только не делайте никаких глупостей.
Ц Вроде разговоров с ослами? Ц пробормотал Тендек, но потихоньку, чтобы
кендер не мог его услышать.
Возможно, Уилинджер и уловил его насмешку, но никак не показал этого и обр
атился к Лесли тоном рыночного торговца:
Ц Насколько я понимаю, ты недовольна, что помогла нам, но осталась без на
грады.
Тендеку стало любопытно, к чему клонит кендер, но рыцарь придержал язык.

Ц Мы готовы заключить с тобой сделку, Ц продолжал Уилинджер. Ц Если ты
позволишь нам забраться на паром, даю слово, что не позволю Дон сделать те
бе ничего дурного. Кроме того, ты получишь равную с нами долю при дележе со
кровищ.
Ц Что ты болтаешь?! Ц сердито воскликнул Тендек. Ц Ты не можешь отдать ч
асть нашей добычи ослу!
Как ни удивительно, но Дон жестом попросила его замолчать.
Ц Пусть кендер заключает какие угодно сделки, Ц раздраженно бросила о
на. Ц Это же всего-навсего осел.
Ц Не обращай на них внимания, Лесли, Ц настаивал Уилинджер. Ц Я обещаю,
что ты получишь ровно столько, сколько и каждый из нас, если позволишь под
няться на борт. Ну, что ты на это скажешь?
К великому изумлению Тендека, Лесли фыркнула и кивнула, а потом отошла в с
амый центр парома. Спустя несколько секунд кендер рискнул выбраться из в
оды. Если ослица и заметила его, то не подала виду.
Ц Будь я проклят, Ц шепотом выругался рыцарь и тоже стал подтягиваться.

Ц Я же вам говорил, Ц произнес Уилинджер, как только тот оказался на пал
убе.
Тендеку хотелось отреагировать на подобное замечание непристойным жес
том, но проведенная в холодной воде ночь совсем лишила его сил. Едва убеди
вшись, что Дон вслед за ним поднялась на паром, рыцарь растянулся на палуб
е и стал смотреть в небо.
Через некоторое время солнце достаточно прогрело его тело, чтобы руки и
ноги снова обрели чувствительность. Тогда Тендек, чувствуя боль в каждом
мускуле, осторожно приподнялся и оглядел палубу. Кендер свернулся клубк
ом и, очевидно, спал. Дон лежала с открытыми глазами, но, видимо, не желала ше
велиться.
Рыцарь тяжело поднялся на ноги и похлопал Уилинджера по плечу.
Тот развернулся и потянулся. Его манера напоминала кошачью. Но внимание
Тендека привлекло не это, а предмет, зажатый в руке кендера.
Ц А это что такое?
Ц Как ты думаешь? Ц усмехнулся Уилинджер, поднимая вверх украшенный др
агоценными камнями кубок, по виду, отлитый из золота. Ц Когда Лесли столк
нула меня за борт, я упал прямо на него. Кубок запутался в водорослях.
Тендек взял находку кендера и повертел в руках. Предмет был восхитительн
о прекрасен. Пурпурно-красные рубины обрамляли верхний край сосуда, а сн
изу сиял ряд крупных изумрудов. Между двумя линиями драгоценных камней н
а стенке кубка были выгравированы пасторальные сценки. За деревьями мож
но было различить даже воинов-эльфов, вооруженных копьями, мечами и лука
ми. После внимательного осмотра Тендек пришел к выводу, что один этот сос
уд стоит больше, чем все содержимое их тележки.
Ц Клянусь исчезнувшей луной, кендер, Ц прошептала Дон, заглядывая чере
з плечо брата, Ц я беру назад некоторые из своих нелестных замечаний на т
вой счет.
Ц Благодарите Лесли, Ц скромно ответил Уилинджер. Ц Если бы она не сбр
осила меня за борт в нужный момент, я никогда бы его не нашел.
Ц Надеюсь, ты не рассказывал об этом ослице? Ц спросила Дон, слишком пот
рясенная находкой, чтобы разозлиться.
Ц Не помню, Ц признался Уилинджер. Ц Но до сих пор Лесли сама все знала
наперед.
Тендек уже хотел его обругать, как вдруг кендер резко поднял голову и пок
азал на горизонт.
Ц Земля! Ц закричал он, размахивая руками. Ц Мы переплыли озеро!
И точно, далеко на горизонте, между голубизной неба и воды, Тендек увидел п
олоску зелени. Компаньоны поспешно спрятали кубок и собрали разбросанн
ый Лесли за ночь багаж. Затем рыцарь схватил рулевое весло и стал править
паромом согласно указаниям кендера. Через час они причалили к ровному, п
окрытому шелковистой травой берегу.
Из-за отсутствия причала для выгрузки потребовалось гораздо больше сил
, чем для погрузки. Уилинджеру пришлось уговорить Лесли проплыть последн
ие несколько ярдов. Потом Тендек и Дон подтащили паром с тележкой так бли
зко к берегу, как смогли. И наконец, рыцарь взялся за рукоятки тележки, а До
н и Уилинджер, цепляясь за колеса, помогли преодолеть грязное мелководье
и подъем на сухое место. Покончив с тяжелой работой, все трое развалились
на траве.
Ц Я мог бы проспать целую неделю, Ц признался Тендек, не отводя взгляда
от просвечивающей кроны дерева.
Уилинджер пробормотал что-то невразумительное, из чего можно было заклю
чить, что он уже собрался это сделать. Спустя минуту Дон села.
Ц Нам надо убираться отсюда, Ц сказала она, с трудом поднимаясь на ноги.

Ц Почему? Ц простонал Уилинджер и неохотно сел.
Ц Мы все еще на территории гоблинов, Ц пояснила Дон. Ц Надо двигаться и
хорошенько осмотреться Ц выяснить, что это за местность.
Дон доковыляла до тележки и стала рыться в поисках своих доспехов.
Ц Тендек, твоя сестра меня раздражает, Ц жалобно пробормотал Уилиндже
р и начал потихоньку подниматься.
Ц Она часто говорит дельные вещи, Ц заметил рыцарь.
Ц Я знаю, Ц ответил кендер. Ц Вот это-то меня и раздражает.
Уилинджер отправился натягивать кожаные доспехи и запрягать Лесли. Тен
дек отыскал узел со своими латами и принялся облачаться. Без посторонней
помощи на это у него ушло чуть меньше часа. Едва закончив с одеванием, рыц
арь вынужден был немного размяться, чтобы прогнать мышечные судороги и в
збодрить свое измученное тело.
Ц Ну, большой брат, ты готов? Ц раздался за его спиной голос Дон.
Тендек обернулся сказать, что он готов, как и всегда, но вид сестры застави
л его умолкнуть. Дон завязала волосы сзади и надела доспехи. А еще она проч
ертила широкую белую полосу по нагруднику, от плеч до самых бедер.
Ц Что бы это значило? Ц искренне удивился Тендек.
Ц Брат, мы покинули Рыцарский Орден, Ц объяснила сестра и протянула гор
шочек с белой краской, Ц значит, обязаны заявить, что мы теперь Ц свобод
ные воины.
Тендек взял краску и нарисовал на своих доспехах такую же полосу.
Ц Если мы наткнемся на кого-то из бывших собратьев по Ордену, не миноват
ь неприятностей, Ц сказал Тендек, возвращая горшочек сестре.
Ц Будет хуже, если они увидят нас в компании кендера и с тележкой ценных
вещей, Ц возразила Дон. Ц При первой же возможности перекрасим свои дос
пехи в белый цвет.
Тендек обнял сестру за плечи, и они вдвоем пошли к повозке. Уилинджер уже з
апряг ослицу и был готов отправиться в путь. Он даже отыскал немного лепе
шек и сыра на завтрак.
Ц Что будем делать с долей сокровищ Лесли? Ц спросил Уилинджер, не пере
ставая жевать сыр. Ц Надо наградить ее чем-то особенным.
Ц Если ты думаешь, что я соглашусь что-то отдать этой вонючей скотине, Ц
заявила Дон, Ц то ты определенно сошел с ума.
В тот же момент ослица фыркнула и уселась.
Ц Лесли, я пошутила, Ц поспешно сказала Доннала. Ц Мы добудем тебе овса
и, может быть, несколько морковок.
Ослица поднялась и снова фыркнула, на этот раз с явным нетерпением. Уилин
джер запихнул в рот последний кусок лепешки и взялся за повод. Дон зашага
ла рядом с тележкой, а рыцарь поплелся сзади, усталый, но довольный. Малень
кий отряд осилил подъем и оказался в редком лесу, и тут Тендек заметил, что
Уилинджер забыл закрепить брезент на задней части повозки. В рассеянных
лучах солнца там поблескивал золотой кубок. Возможно, это был обман зрен
ия, но Тендеку показалось, что рубины уже не так светятся пурпуром, а изумр
уды потускнели и потемнели. Даже лица эльфийских воинов при этом освещен
ии стали какими-то мрачными и безжизненными.
Решив, что многие вещи при ярком освещении выглядят гораздо лучше, рыцар
ь подтянул брезент и закрепил концы веревкой. На мгновение он ощутил хол
одок и поежился.
Ц Что случилось? Ц спросила Дон, заметив состояние брата.
Ц Ничего, Ц пожал плечами Тендек, пытаясь отделаться от тревожного пре
дчувствия. Ц Просто немного прохладно после целого утра под жарким сол
нышком.
Ц Не принимай близко к сердцу, брат, Ц посоветовала ему Дон и насмешлив
о подмигнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я