https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из одного голубка пирога не испечешь! Неужто я так плохо вас кормлю, что ты вынужден бросаться за каждой пролетающей мимо пташкой? Неужели у нас в обозе мало пищи, что тебе понадобилось искать пропитания на стороне?Главное, конечно, было не в словах, а в том тоне, с которым они произносились. Эта-то ледяная ярость и поразила несчастного арбалетчика, заставила его задрожать с головы до ног. Он пытался было открыть рот, чтобы оправдаться, но тут же закрывал его. «Королевский гнев» — нет, сейчас это были не просто слова!— Да, в этом крошечном тельце мяса немного, но жизни в нем было ровно столько же, сколько в тебе и во мне! Так по какому же праву ты лишил своего младшего собрата жизни? Какая нужда была убивать эту птицу?В ответ лучник протянул Алисанде трупик птицы, держа ее за лапку двумя пальцами, чтобы Алисанда хорошо разглядела привязанную к лапке маленькую торбочку.Алисанда растерялась. Затем перевела взгляд на сержанта и кивнула ему. Тот отцепил торбочку от лапки птицы и передал ее королеве. Алисанда открыла торбочку, вынула из нее клочок пергамента и прочла. Черты лица ее стали строги и суровы.Она сердито посмотрела на лучника.— Ты не мог знать про это.— Не знал, ваше величество, — отвечал лучник и поспешно сглотнул слюну. — Я родом из деревни, и просто мне стало жалко, что улетает дичь, которой можно было бы накормить крестьянское семейство.— Вот и отдашь птицу первому же крестьянину, какой нам повстречается, — распорядилась Алисанда. — А теперь возвращайся к своему сержанту. Тебя спасла случайность — но смотри, впредь без дела птиц не стреляй!— Хорошо, ваше величество! Благодарю вас, ваше величество!Лучник поклонился и, довольный, что легко отделался, побежал в строй.Алисанда задумчиво проводила его взглядом, размышляя над тем, почему она так разгневалась. Почему гибель какого-то голубя произвела на нее такое впечатление? Ведь она сама убивала зайцев и даже оленей на ужин и никогда не задумывалась об этом! Она запускала ловчих соколов, чтобы те ловили для нее точно таких же голубков, и не задумывалась об этом! Откуда у нее взялась эта забота о самых крошечных живых существах? И как это может сказаться на ее отваге полководца?— Что это, ваше величество? — спросила леди Констанс.А ведь она была права — следовало уделить больше внимания записке, нежели тому, кто ее доставил.— Это шпионское донесение канцлеру Латрурии, — ответила Алисанда. — Кто-то из моих крестьян научился читать и писать и принимает плату от другого сюзерена!— А может, он и вообще не ваш подданный? — предложила другой вариант леди Констанс.— Если это так, то он очень храбрый человек, — мрачно проговорила Алисанда. — Сержант! Отправьте отряд на поиски крестьянина, который держит голубей и умеет читать и писать!Сержант поклонился и побежал вдоль строя.— А что там написано? — спросила леди Констанс.— Только то, что королева Меровенса идет на юг со своей ратью.— О, ну это еще не так страшно! — с облегчением воскликнула леди Констанс. — Тут нет никакой тайны. Это известно каждому крестьянину в округе, а уж слухи бегут впереди нас так быстро, как летают голуби.— Вы правы, — согласилась Алисанда, — но меня тревожит не сама новость, а то, что так близко от моего замка обитает шпион.— Нечего удивляться, — иронично проговорила леди Констанс.— И это верно: вокруг всякого монарха всегда вьются шпионы, и порой это те, кого мы считаем своими друзьями. Но как подумаешь, что за каждым нашим шагом следят и что канцлер Латрурии знает не только о том, что мы движемся на юг, а целиком и полностью оповещен о нашей численности и боевой силе... Ну а уж что известно канцлеру, про то знает и король Бонкорро!— Видимо, нам нечего и надеяться застигнуть его врасплох, — сказала леди Констанс.— Нет, нечего, — вздохнула Алисанда. — Полагаю, это означает всего-навсего то, что король Бонкорро — умелый правитель, или то, что его окружают мудрые советники. А для меня это знак — надо готовиться к настоящей битве. — Королева обернулась к адъютанту. — Отдайте приказ подстреливать всех голубей, каких только заметим на пути.Адъютант кивнул и отвернулся, но тут Алисанду вновь охватила волна жалости ко всему живому, и она крикнула:— Нет, не надо! Глупо даже пытаться! На каждую птицу, которую мы заметим, будет пять, нами не замеченных. Пусть летят, мой адъютант. Лучше уж мы будем знать, что королю Бонкорро известно все, чем думать, что он ничего не знает...И королева устремила суровый взор на юг, не обращая внимания на замешательство адъютанта, которое тот, впрочем, быстро скрыл. Глава 12 Через пять миль сумерки сгустились настолько, что Мэту пришлось остановиться.— Если мы пойдем дальше ночью, — сказал он, — это будет все равно что блуждать между деревьев. Даже на открытой местности сейчас не видно ни зги. Паскаль поежился.— Только не надо в лес, умоляю тебя, друг Мэтью! Тут до сих пор так много разбойников, что, речи нет, ограбят ли тебя, весь вопрос лишь в том когда.— Да, звучит невесело, — согласился Мэт. — Но дорога идет через лес, не так ли?— Да, но мои родственники говорили, что дорога сама по себе безопасна. Королевские лесничие и шерифы позаботились, чтобы на семь ярдов от дороги в обе стороны деревья были спилены, к тому же тут часто проезжает шерифова стража.— Значит, путников теперь на дороге не грабят?— Почти никогда.Мэту не понравилось слово «почти», но он напомнил себе, что у них имеется надежное прикрытие.— Ладно, Манни! Выходи!Последовала краткая пауза, в течение которой Паскаль успел спрятаться за Мэта, ну а мантикор, конечно, преспокойненько вышел из-за камня у него за спиной.— Хотел я пойти с вами открыто по дороге, смертные, да больно много с вами народа тащилось.— Ии-и-и! — взвизгнул Паскаль, и, казалось, его голова подскочила на целый фут вверх, хотя ноги при этом не оторвались от земли. Он качнулся вперед, потом назад и обрел нормальный рост.— Да, Манни у нас умеет ходить бесшумно, — согласился Мэт. — Кстати, Манни, тебе спасибо, что не высовывался. По большим дорогам теперь половина населения северной Латрурии шагает к югу.— А вторая половина торчит дома, и при этом одни соблазняют других, — проворчал пришедший в себя Паскаль.Мэт заметил, что Паскаль, похоже, уже сомневался в верности Панегиры — и ведь это еще до того, как она вышла замуж! Конечно, ее муж слишком стар для нее, и, на взгляд Мэта, Паскаль прав: кокетка, вероятно, задумала свою первую интрижку уже на тот день, когда будет идти к алтарю! Если не задумала и вторую, и третью.Хотя, может быть, он и ошибался на ее счет. Мэт обернулся к мантикору:— У меня к тебе вопросик есть, Манни.— Я голодный, — сообщил Манни, осклабившись и обнажив при этом все свои саблеподобные зубищи.— Я заплатил крестьянину, чтобы он в одном месте привязал для тебя пару козлов — похоже, у него козы в избытке, судя по тому, как от него несло.— Где?— По-го-ди! — Мэт укоризненно покачал указательным пальцем, но тут же отдернул его — просто на всякий случай. — Сначала ответь, а потом получишь моих козлов!— Я-то думал они крестьянские!— Теперь мои: я их купил. Так вот, когда Паскаль нас с тобой знакомил, ты признался, что кто-то направил тебя на меня.— Верно, мне приказали сожрать тебя, как только ты переступишь границу, — подтвердил мантикор и плотоядно облизнулся. — Долго уговаривать не пришлось.— Хорошо сделал, что не выполнил приказ, — я не отличаюсь хорошим вкусом.Паскаль содрогнулся.— Как ты можешь так говорить?— А что такого? С возрастом мы вкуснее не становимся. И кроме того, я верю в перерождение. Ну, так скажи мне, Манни, кто велел тебе скушать меня? Конечно, если не можешь, то...— Ой, да это проще простого, — заверил Мэта мантикор. — Человек, который приказал мне тебя схрумкать, это Рмммммммммммммммм! — Губы мантикора сомкнулись, а от глаза изумления стали большими-пребольшими... — Мммммм! Мм, мм!— Вот этого я и боялся, — обреченно проговорил Мэт. — Как тебя звать-то, мантикор? Нет, не называй своего настоящего имени — я так понял, что ты его почему-то скрываешь. Назови ту кличку, которую я тебе дал.— Ммммммманни! — И мантикор щелкнул зубами, приобретя еще более изумленный вид.— Это у тебя получилось легко. Ну а как звать того парня, который тебе поручил поохотиться за мной? Его как зовут?— Мммммммммммммммм... — Мантикор злобно выпучил глаза. — Ммммммм! Ммм, ммм, мм!— На этот раз ты даже рта открыть не в силах, — вздохнул Мэт. — Ладно, ну а моего спутника как звать?— Как-как, Паскаль, конечно! — с радостью откликнулся Манни, но тут же, ошарашенно сдвинув брови, открыл и закрыл рот пару раз на пробу.— Не переживай: челюсти твои работают как надо до тех пор, покуда я не прошу назвать мне имя того, кто велел тебе съесть меня. А как его, кстати говоря, звать-величать-то?На этот раз мантикор не на шутку растерялся.— Понимаю — у тебя рот на замке или будет на замке, если попробуешь сказать, — поспешил Мэт успокоить мантикора и предупредить ответ. — И не кори себя, понятно, тебе и пробовать не хочется. Вдруг это перейдет в хроническую форму, а что тогда бедным козликам делать? Не говоря уже о прочей скотинке, которую можно было бы приобрести по пути отсюда до Венарры. Ладно, Манни, ступай поищи их. Они должны быть привязаны на лугу в миле отсюда.— Я пошел! — улыбнувшись во весь рот, обрадованно объявил мантикор.— Только постарайся сожрать из побыстрее, чтобы они даже не поняли, кто на них напал, ладно?Мантикор насупился.— Обижаешь...Я же кот, Мэтью. Большой кот, правда, с примесью скорпиона и ежа, но у меня кошачье тело и кошачья натура!— Ладно, в общем, никаких развлечений. Только питание. Давай отправляйся.И мантикор исчез в тумане.— Да, его кормить надо регулярно, — вздохнул Мэт и отвернулся. — Ладно, пойдем разбивать лагерь, Паскаль.— А ты не боишься, что шериф пошлет за тобой людей?— Не очень. Похоже, никто не заметил, как умер мой потенциальный убийца, всех занимала история с Перкином и Симнелем. — Мэт с содроганием вспомнил происшедшее. — Ну а как говорится, с глаз долой — из сердца вон.Ему очень хотелось верить, что так оно и было.— Вот как, оказывается, получается, — поежился Паскаль. — В Латрурии и просто жить-то опасно. — Он опустил на землю мешок и тяжело вздохнул. — И зачем я, безумец, сюда отправился!— Ну... все влюбленные — в той или иной мере безумцы. А ты безумно желал увидеть Панегиру. Не волнуйся, в том доме не ты один был не в своем уме. Взять хоть при...И тут послышался стон — низкий, гулкий, он как бы заполнил все пространство вокруг. Мэт замер.— Что за чер... — Он одумался и не стал продолжать, решив, что в Латрурии такими словами лучше не бросаться направо и налево. — Ну, вот только заговорил про призрака, а он тут как тут, стонет, голубчик! — Мэт обернулся. — Это ты, Спиро?— Как ты догадался? — Змеистый сгусток тумана поднялся от земли, стал плотнее и повис прямо над головой у Мэта. Затем верхняя часть облачка трансформировалась в грубое подобие человеческого лица.— Дедукция, — ответил Мэт.— Форма размышления? Глупый смертный! — У лица появились черты Спиро, оформилось тело, на теле появилась одежда. — Когда ты имеешь дело со сверхъестественным, что пользы от какой-то там дедукции?— Думать никогда не вредно, — огрызнулся Мэт. — А в чем дело-то? Тебе стало скучно ждать, пока в твоей комнате поселят еще какого-нибудь бедолагу, и ты решил отправиться за мной и попробовать еще разок пугнуть меня?— Нет. — Пустые глазницы укоризненно глянули на Мэта. — Я явился, чтобы поблагодарить тебя, если хочешь знать.С минуту Мэт от изумления не мог пошевелиться, затем медленно проговорил:— Ну, наверное, хочу знать, раз ты так говоришь. Что ж, пожалуйста, Спиро.— Да я же еще не сказал «спасибо»!— А-а-а, ну, значит, я поспешил. Мама меня всегда за это ругала. Давай еще разок. М-м-м... Рад тебя видеть, Спиро.— И я очень рад, менестрель, — проговорил Спиро и вежливо склонил голову.— Ну, как делишки?— О, совершенно восхитительно! Нынешний сквайр уже выкопал мой гроб и погрузил его в новый. Вот сейчас, когда мы с вами разговариваем, под покровом ночи гроб везут в Геную, а оттуда на корабле отправят в Грецию!— Ну, поздравляю! — усмехнулся Мэт и уже готов был потрепать Спиро по плечу, но вовремя одумался.— Вот не думал, что он так быстро согласится! — воскликнул Паскаль.— Кому лучше меня знать характер моих потомков? — сухо проворчал призрак. — Между тем он уступил уговорам жены, ну и потом, ему явно не нравились мои притязания на владение домом! Словом, я должен поблагодарить тебя, менестрель, ведь скоро мне надо будет отплывать.— Эта история останется в семейных анналах, — проговорил Мэт, глядя на Паскаля. — Что ж, я очень рад за тебя, Спиро, и рад, что сумел тебе помочь. — У Мэта чуть было не сорвалось с губ предложение в будущем всяческих мелких услуг призраку, но он успел себя одернуть.К тому же Спиро его опередил в этом начинании.— Я перед тобой в долгу, смертный, а я не люблю быть в долгу. Если тебе потребуется моя помощь, позови меня.Мэт изумленно смотрел на призрака. Придя в себя, он сказал:— О, это совершенно ни к чему! Какой долг, что ты! Ну помог тебе немножко, ничего такого!На самом-то деле все действия Мэта в ту ночь были направлены исключительно на то, чтобы уговорить призрака убраться из комнаты. И ему было нестерпимо совестно принимать в этой связи от покойного Спиро даже изъявления благодарности.Однако Спиро настроился решительно.— Я обязан возвращать долги, смертный! Так положено в Чистилище!— Ну... ладно, спасибо, но... ты же будешь в Греции!— Я буду гораздо дальше, если у меня будет выбор, — заверил Мэта призрак. — А пока что выбор у меня есть, иначе меня бы тут не было. Так вот, я могу услышать твой зов даже в Чистилище и явиться тебе на помощь в том виде, который принимает очистившаяся от грехов душа.— Да, наверное, там, в Чистилище, найдется какое-нибудь переговорное устройство, — поспешил согласиться Мэт. — Что ж, предложение славное. Благодарю тебя, Спиро. Если мне понадобится друг из потустороннего мира, я позову тебя! Если, конечно, мой зов будет услышан тобой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я