В каталоге магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гаррисон слышал, что для охраны покоев св
оего отца Чжэн лично отобрал этих солдат из рядов тайваньских морских пе
хотинцев.
Взбираясь на вершину могущества, старый Нинг Хен Сюй многих женщин сдела
л вдовами, а их детей сиротами. Ходили слухи, что когда-то он возглавлял од
но из могущественных тайных обществ Гонконга и что он до сих пор сохраня
ет тесные связи с Тонга. Сейчас этот страшный человек мог позволить себе
быть и коллекционером, и художником, и поэтом, но в живых еще остались мног
ие из тех, кто хорошо помнил прошлое и кто с величайшей радостью расплати
лся бы с Хен Сюем, воздав ему сполна за пролитую кровь невинных жертв.
В душе Таг нисколько не упрекал старого Нинга за грехи его молодости, как
не смущали его и некоторые сексуальные слабости его сына. У Тага тоже име
лись свои секреты, и лишь ему одному было известно местонахождение многи
х поросших травой могил в дебрях дикой Африки. Свою жизнь он провел в обще
стве людей, не ведавших ни стыда, ни жалости, ни угрызений совести. И не суд
ил их за это. Гаррисон принимал человечество таким, каково оно есть, отбро
сив всякие иллюзии, и зарабатывал прибыли везде, где только можно.
На официальное приветствие охранников Чжэн ответил кивком головы. Прое
хав под изогнутым аркой брюхом «Везучего дракона», они оказались в поист
ине волшебном месте. Здесь цвели прекрасные сады и сияли под солнцем про
зрачные пруды с перекинутыми через них изогнутыми китайскими мостикам
и. В чистых водах скользили стайки золотистых рыбок; белоснежные голуби
ворковали на карнизах священных храмов. Постриженные зеленые лужайки з
авораживали, как шелк китайских кимоно; восхитительные рододендроны ра
довали глаз. И вокруг царили такие тишина и покой, что создавалось полное
ощущение сказочности этих невиданных красот.
Лимузин подкатил к зданию, живо напоминавшему Гаррисону миниатюрный Зи
мний дворец в Пекине. Из прелестных фонтанов возле здания высоко били ис
крящиеся струи воды, рассыпаясь разноцветными брызгами в прохладном вы
сокогорном воздухе. Целый кортеж слуг в белых пиджаках выстроился по обе
стороны от входа, приветствуя Гаррисона. И пока Чжэн Гон провожал Гаррис
она в дом, они низко склоняли головы перед ним.
Покрытые деревянными панелями стены дома развели, так что сады казались
органичной частью его внутреннего убранства. Меблировка дома поражала
простотой и чрезвычайной изысканностью. Сверкал паркет из красного кед
ра, в воздухе благоухал вечнозеленый самшит. Несколько керамических ваз
, которые могли бы составить гордость любой музейной коллекции мира, укр
ашали комнату, в центре которой росло деревце цветущей вишни.
Ц Служанка приготовит вам чай, сэр Питер, Ц сказал Чжэн, Ц другие слуги
позаботятся о ванной и ваших чемоданах. А потом вы, наверное, захотите отд
охнуть. Отец приглашает вас на ленч в двенадцать тридцать. Я зайду заране
е и провожу вас к нему.
«Значит, это дом для гостей», Ц решил Гаррисон, но не подал виду, наскольк
о потрясен увиденным. А Чжэн продолжил: Ц Разумеется, все слуги в полном в
ашем распоряжении. Если вы чего-то пожелаете, Ц Чжэн сделал небольшую па
узу, искоса поглядывая на Гаррисона, Ц вам нужно просто попросить слугу.
Вы почетный гость моего отца. Ему будет крайне неприятно узнать, что вам х
оть чего-то в этом доме недоставало.
Ц Вы и ваш отец слишком добры, Ц поклонился в ответ Чжэну Гону Гаррисон.
Были времена, когда Таг не преминул бы воспользоваться столь ненавязчив
ым предложением. А сейчас он благодарил судьбу, что не подлежавшие никак
ому разумному контролю его сексуальные потребности отпали сами по себе.
Столько сил и энергии Ц и все напрасно. Только ради того, чтобы в результа
те бесконечных сексуальных упражнений заиметь трех безмозглых сыновей
и выплачивать алименты в размере двух миллионов долларов в год. Нет, с нег
о хватит. Теперешняя его жизнь куда спокойнее и здоровее. А молодость Ц э
то всегда буйство, ненужные тревоги, смятение и хаос. На девушках-китаянк
ах, которые помогли Гаррисону спуститься по кафельным ступеням в горячу
ю, благоухающую воду бассейна, были надеты лишь коротенькие белые юбочки
. Как истинный знаток и ценитель прекрасного, Таг любовался их шелковист
ой персиковой кожей и розовыми сосками. Что-то похожее на сладкую истому
сковало на миг его чресла, и Таг тихонько усмехнулся.
«Да, Ц с блаженством погрузился он в голубую воду, Ц я счастлив, что моло
дость уже прошла».
Гаррисон отверг приготовленные для него вышитые шелковые одежды и наде
л рубашку с галстуком и один из своих костюмов Ц все купленное в самых ро
скошных европейских магазинах.
В этом цветном балахоне я буду выглядеть как клоун. Старый Нинг отлично з
нает это, потому он и попытался вырядить меня…» Ц с улыбкой подумал Гарр
исон.
Молодой Нинг ждал его в назначенное время. Он оценивающе пробежал глазам
и по костюму Гаррисона, но выражение его лица не изменилось. «Странно, что
я не купился на все ваши штучки. Ты ведь об этом подумал, а, Нинг? Ц мысленн
о спросил китайца Таг. Ц Бог мой, да ведь не вчера же я родился на свет, гос
пода!» Они неторопливо вышагивали по выложенной плиткой дорожке, остана
вливаясь, чтобы полюбоваться цветами лотоса и водяными лилиями в пруду и
рододендронами, источавшими тончайший аромат, пока не нырнули под арку,
увитую голубой глицинией, и тут же увидели дом Нинг Хен Сюя.
Дворец, построенный из чистейшего белого мрамора, с островерхой крышей,
покрытой керамической плиткой, поражал воображение. Очень современное
здание, и вместе с тем архитектура его была классической в полном смысле
этого слова.
Гаррисон не замедлил шаг и не выразил свои чувства вслух. Он мгновенно ощ
утил, что молодой Нинг разочарован столь сдержанной реакцией. «Разумеет
ся, китаец ожидал, что я, как и все, начну пялиться на этот сказочный дворец
и восторгаться», Ц усмехнулся про себя Таг.
Патриарх семьи, Нинг Хен Сюй, был очень стар, старше Гаррисона лет на десят
ь, а то и больше. Его высохшая, в мелких складочках и рыжих старческих пятн
ах кожа напоминала мумию Рамзеса II в музее Каира. На левой щеке Нинга сиде
ла темная родинка размером с ягоду тутовника. Гаррисон знал, что в Китае п
ринято считать, будто волосы, которые вырастают на родинке на лице, прино
сят удачу, и потому Хен Сюй никогда не срезал их. Целый пучок серебристых в
олос кисточкой свисал с темно-фиолетового шарика на щеке, ниспадая на ск
ромную, свободного покроя рубашку из шелка.
«Хорош бы я был сейчас в расшитой драконами пижаме», Ц опять промелькну
ло в голове Гаррисона. Он пожал протянутую руку, сухую и прохладную и абсо
лютно невесомую, словно птичья лапка.
«Странно, что Хен Сюй вообще не рассыпался в песок от старости», Ц подума
л Гаррисон. Однако взгляд пронзительных глаз старика оставался ясным и ж
естким. Гаррисон почему-то представил, что у дракона, пожиравшего жителе
й Комодо, глаза, наверное, были точно такими же. Ц Надеюсь, вы хорошо отдох
нули, сэр Питер, и не испытываете неудобств в моем скромном доме, Ц надтр
еснутый, сухой голос Нинга походил на шелест осенних листьев, гонимых ве
тром. Но по-английски старый китаец говорил прекрасно.
Обмениваясь ничего не значащими любезностями, они оценивали друг друга
взглядами, словно примеряясь, как вести себя дальше. Они встречались впе
рвые, все предыдущие переговоры Гаррисон неизменно проводил со старшим
и сыновьями Нинга.
Все они присутствовали сегодня здесь, стоя за спиной отца, Ц трое старши
х сыновей и Чжэн Гон.
Он вызывал их по очереди едва заметным взмахом сморщенной старческой ру
ки, и, выступая вперед, они приветствовали Гаррисона вежливым наклоном г
оловы.
А потом Чжэн Гон помог отцу перейти на диванчик, на котором лежала целая у
йма мягких подушек, и Гаррисон не мог не обратить внимания, что такую чест
ь доверили младшему Чжэну, а не кому-либо из старших сыновей. Лица их оста
вались непроницаемыми, однако от всех троих исходила столь острая ревно
сть, что атмосфера в комнате вдруг показалась Гаррисону наэлектризован
ной. Интересно, весьма интересно.
Слуги разлили светлый жасминовый чай в пиалы из тончайшего фарфора. Он с
ветился насквозь, Таг даже видел свои пальцы. Листочки на белом поле покр
ывал прозрачный слой кремовой эмали, совсем не заметной издали. Вне всяк
ого сомнения, пиала принадлежала редчайшей коллекции фарфора XV века имп
ератора Чжан Ди из династии Мин.
Гаррисон осушил пиалу, и наклонившись, чтобы поставить на поднос, он выпу
стил произведение искусства из рук. Пиала, ударившись о темный паркет, ра
збилась вдребезги.
Ц О, извините ради Бога, Ц пробормотал Таг. Ц Сам не знаю, как это вышло. И
звините.
Ц Ничего страшного. Ц Нинг Хен Сюй едва склонил голову и жестом приказа
л слуге убрать осколки.
Слуга же прямо-таки дрожал от страха, опасаясь разгневанного хозяина.
Ц Надеюсь, пиала была не слишком дорогой, Ц проговорил Гаррисон, пытаяс
ь вывести Нинга из равновесия. За пижаму с вышитым драконом он расквитал
ся сполна. Если человека здорово разозлить или того лучше пробудить в ег
о сердце ненависть, то он перестанет трезво оценивать происходящее. И се
йчас Тага забавляла реакция Нинга на его поступок, ибо оба они прекрасно
понимали, что Гаррисон, конечно, наверняка знал, что разбитая пиала поист
ине бесценна.
Ц Уверяю вас, это сущая безделица, сэр Питер, совсем незатейливая пиала.
Забудьте об этом.
Гаррисон почувствовал, что самолюбие Нинга задето. Под высохшей маской е
го лица бушевали гнев и ненависть. Однако Нинг Хен Сюй отлично владел соб
ой, оставаясь предельно вежливым и учтивым. «Достойный соперник», Ц реш
ил Таг, не питая никаких иллюзий относительно того, что доверительные от
ношения между ними возможны лишь потому, что временное партнерство БМСК
и «Везучего дракона», вполне вероятно окажется взаимовыгодным.
Разбив пиалу, Гаррисон одержал маленькую победу над патриархом, лишив ег
о привычной самоуверенности.
Допив свой чай из пиалы, которая составляла пару с только что разбитой Га
ррисоном, Нинг что-то тихим голосом приказал слуге. Тот немедленно подал
хозяину шелковую салфетку. Бережно держа в скрюченной ладони фарфоровы
й шедевр, Нинг Хен Сюй тщательно вытер его, а затем завернул в кусочек шелк
а и протянул Тагу.
Ц Дарю вам, сэр Питер. Надеюсь, наша с вами дружба не будет столь же хрупко
й, что и эта маленькая безделушка.
Итак, Нинг вновь перехватил инициативу. Тагу ничего не оставалось, кроме
как принять необычайный подарок, а вместе с ним и немой упрек со стороны Н
инга, заставивший Гаррисона почувствовать себя дураком.
Ц Я буду дорожить им, вспоминая вашу щедрость, Ц проговорил он.
Ц Мой сын, Ц Нинг указал на Чжэна, Ц рассказывал мне, что вы выразили по
желание посмотреть мою коллекцию слоновой кости. Вы также коллекционир
уете слоновую кость, сэр Питер?
Ц Нет, но меня интересует все, что связано с Африкой. Просто я льщу себя на
деждой, что знаю об африканских слонах больше, чем все остальные. Ну, а кро
ме того, я наслышан, как высоко ценится слоновая кость в вашей стране.
Ц Это так, сэр Питер. А потому никогда не спорьте с китайцами о действенн
ости заклятий, в особенности тех, что хоть как-то связаны со слоновой кост
ью. Китайцы считают, что все наше существование зависит от расположения
звезд на небе и от того, как мы умеем завлекать собственную фортуну.
Ц Потому вы и назвали свою компанию «Везучий Дракон»? Ц спросил Гаррис
он.
Ц Конечно. Именно «везучий». Ц Хен Сюй улыбнулся, и сухая кожа на его щек
ах натянулась так, что, казалось, она вот-вот лопнет, как тонкий пергамент.
Ц У дракона на входных воротах зубы сделаны из чистой слоновой кости. Вс
ю свою жизнь меня чаровала ее красота, и начинал я когда-то свою карьеру в
качестве резчика по слоновой кости в цехе собственного отца.
Ц Да, знаю, что нэцкэ с вашим личным клеймом оцениваются так же высоко, ка
к и те, что выполнены величайшими мастерами древности, Ц кивнул Гаррисо
н.
Ц О, я вырезал их, когда зрение у меня было острым и рука твердой, Ц скром
но признался Хен Сюй, не отрицая ценности своих изделий.
Ц Я был бы просто счастлив увидеть хотя бы малую толику ваших работ, Ц п
роизнес Гаррисон.
И Хен Сюй жестом попросил младшего сына помочь ему подняться.
Ц Вы их непременно увидите, сэр Питер. Непременно.
Музей слоновой кости находился в отдалении от хозяйской усадьбы. Все тро
е медленно двинулись по дорожке через сады, приноравливаясь к размеренн
ой поступи Нинг Хен Сюя.
У бассейна, выложенного плиткой с восхитительным рисунком, Хен Сюй остан
овился покормить золотых рыбок, и когда те заскользили в воде, обгоняя др
уг друга и жадно хватая крошки, старик, наблюдая за ними, улыбнулся.
Ц Жадность, сэр Питер, они руководствуются жадностью. Интересно, где бы б
ыли мы с вами, если бы и с людьми не происходило то же самое?
Ц Здоровая жадность Ц двигатель капитализма, Ц согласился Гаррисон.

Ц А жадность глупых и бестолковых помогает мне и вам обогащаться, не так
ли?
Гаррисон снова кивнул, и они зашагали дальше.
У входа в музей стояли мужчины в серебряных шлемах. Не надо было объяснят
ь, что это постоянная oxpaнa.
Ц Все люди специально подобраны, Ц пояснил Нинг, перехватив взгляд Гар
рисона. Ц Я доверяю им больше, чем всяким электронным штучкам.
Чжэн на минуту отпустил руку отца, чтобы набрать код на двери, отключающи
й сигнальную систему, и массивные двери автоматически распахнулись. Чжэ
н повел обоих мужчин внутрь музея.
Окон в музее не оказалось. Экспонаты освещались умело размещенными ламп
ами искусственного освещения. Кондиционеры поддерживали необходимую т
емпературу и влажность.
Пневматические резные двери с тихим шорохом закрылись за вошедшими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84


А-П

П-Я