https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Брэд извлек из кармана измятый конверт и помахал им перед носом бывшей жены.
– Вот они, результаты теста, – заявил он. – Мне все время твердили, что этот анализ – мое единственное спасение, но выяснилось, что он совершенно никчемный. Он не показал ровным счетом ничего. Я могу быть отцом девочки, но могу и не быть им. Так вот, я и хочу узнать у тебя, надо ли мне брать адвоката. Ситуация следующая: с одной стороны, анализ крови, с другой – полное отсутствие вещественных доказательств… Ну там писем, фотографий, показаний соседей… Что ты посоветуешь?
– Так у меня нет сестренки… – разочарованно протянула Андреа.
– Нету, нету у тебя сестренки! – завопил Брэд. – Ради Бога, Андреа, помолчи.
Карен взяла конверт, достала из него листочки и, сдвинув брови, уставилась на колонки вычислений и формул.
– Что здесь должно быть или чего не должно быть, чтобы тебя как предполагаемого отца исключили? – спросила она, так как совершенно не разбиралась в такого рода тестах.
– Любой ребенок получает каждый из компонентов своей крови от одного из родителей, – пояснил Брэд. – Если бы у меня и у матери отсутствовал хотя бы один компонент из тех, что есть в крови малыша, меня бы исключили из числа… подозреваемых.
– Наверное, подобные результаты теста – большая редкость, – задумчиво произнесла Карен. – Посмотри, как часто в крови ребенка встречаются те же составляющие, что у тебя и этой женщины. Ты совершенно уверен, что никогда не встречался с ней?
– Разумеется, уверен, – возмутился Брэд. – Я даже не слышал о ней до того самого дня, когда какой-то малый вручил мне судебную повестку. Я считал, что мое имя вписали туда по ошибке.
Андреа перегнулась через материнское плечо.
– Шэрил. Какое прелестное имя. А мать, значит, зовут Лидия. Неужели мы не знаем никого, кого бы так звали? – вслух размышляла она.
– Не знаю я никакой Лидии, – проворчал Брэд.
– Ты знаешь Лидию Стоунхэм. Вы вместе учились, – напомнила ему Карен и внимательно посмотрела на него: – Слушай, а почему эта Лидия Браун вообще взялась за тебя? Откуда она про тебя узнала?
– Понятия не имею. Именно это и сводит меня с ума. – И Брэд стукнул кулаком по подлокотнику. – Это, а также то, что мне никто не верит. Я не лгу, Карен, даю слово, что я не лгу!
– Хорошо. – И она повернулась к Андреа. – Радость моя, по-моему, цыпленок сейчас сгорит. Пойди-ка взгляни на него.
Андреа быстро переводила взгляд с отца на мать и обратно.
– Ни при чем тут цыпленок, – наконец заключила она. – Ты хочешь, чтобы я ушла, потому что вы будете говорить о чем-то «взрослом». Карен засмеялась и шутливо вытолкала ее из комнаты.
– Ты угадала. Отправляйся на кухню.
Андреа обиженно удалилась.
– О чем это она? – спросил Брэд.
– Она поняла, что мы собираемся обсуждать твою сексуальную жизнь и потому ей здесь не место, – заявила его бывшая супруга.
– Кто сказал, что мы собираемся обсуждать мою сексуальную жизнь? – удивился он. – Я лично ничего такого обсуждать не намерен.
Карен откинулась на плюшевую спинку кресла и скрестила руки на груди.
– Брэд, помнишь, как ты расстроился, когда я подала на развод?
– Помню. Ну и что с того? – насторожился он.
– Ты находился тогда в таком ужасном состоянии, что вполне мог отправиться в какой-нибудь бар, напиться там до бесчувствия, снять девицу, привезти ее к себе домой и переспать с ней, – бесстрастным тоном рассуждала Карен, пытаясь представить вероятный ход событий. – Вполне возможно, что утром ты уже ничего не помнил.
– Никогда со мной такого не бывало. Ни разу! – возмутился Брэд. – Я не напивался в баре, а если и пил, то только дома. Я вообще за последние полтора года встречался только с несколькими женщинами, причем все эти встречи были деловыми. – Брэд запустил руку в свои густые вьющиеся волосы. – Еще не хватало приводить к себе домой незнакомую женщину! Да и вообще – Марти говорит, что эта Лидия Браун детально описывала мой офис. Она узнала откуда-то даже о спортивном кубке, который я получил в колледже. Она утверждает, что встречалась со мной довольно долго.
– Ты сказал – Марти? – Карен с интересом посмотрела на него. – Уж не та ли Марти, что была тогда на вечеринке у Джессики? – уточнила она.
Имя Марти вырвалось у Брэда помимо его воли, но теперь ему пришлось признаться:
– Да, та самая. Она работает в Отделе по установлению отцовства.
– Потрясающе! Ты просто обожаешь усложнять себе жизнь. – Вздохнув, Карен покачала головой.
– Я вовсе не собирался крутить с ней роман. Все вышло само собой. Кроме того, мы с ней больше не видимся, – угрюмо произнес Брэд.
– Это мудро, – поддержала его решение бывшая жена. – У нее могла бы возникнуть масса сложностей, если бы до ее начальства дошло, что она встречается с человеком, который проходит по одному из ее дел.
То, что Карен пожалела Марти, вывело Брэда из себя.
– Слушай, – взорвался он, – а почему никто не сочувствует мне? Какая-то неведомая женщина обвиняет меня в том, что я сделал ей ребенка, а все кругом толкуют только о том, что Марти может потерять из-за меня работу. Как потеряет, так и найдет. Она умна, привлекательна, интеллигентна, рассудительна, и то, чем она сейчас занимается, совершенно ей не подходит. Так что будет даже хорошо, если ее уволят. Но почему ни одна живая душа не пожалеет старину Брэда? Почему все только и мечтают о том, чтобы я всю жизнь давал деньги на содержание этой самой Шэрил? Я же не имею к ней ни малейшего отношения!
Он пулей вылетел из комнаты, но все же успел расслышать, что Карен крикнула ему вслед. А крикнула она следующее:
– Ты обязательно должен нанять хорошего адвоката!
В передней он остановился, позвал Андреа, подхватил ее рюкзачок и придержал перед дочерью входную дверь.
Глава 13
Гарри Милз, потягивая вино, недоуменно смотрел на Мартину.
– Я думал, это дело уже давно закрыто, – сказал он, вытирая губы бумажной салфеткой.
– Ну да, так бы оно и было, окажись результаты анализов иными, – ответила Марти.
Ее ленч оставался еще нетронутым. Гамбургер оказался таким огромным, что она не знала, как к нему подступиться. Помощник окружного прокурора был всегда настолько занят, что у него не хватало времени пойти поесть куда-нибудь в приличное место. Он успевал перекусить только в кафе, которое располагалось на первом этаже здания городского суда.
– Вдобавок у нас нет никаких вещественных доказательств, – продолжала Мартина. – У Лидии Браун нет ни его записок, ни фотографий, хотя при этом она смогла детально описать офис Макинтоша. И она никогда не говорила ему, что беременна, потому что они расстались прежде, чем Лидия об этом узнала.
Марти очень тщательно подбирала слова, когда рассказывала Гарри о сути этого дела. Они работали вместе уже не один год, но никогда еще Марти не чувствовала себя так неловко.
– Да что же такого особенного показал тест, если этого парня не исключили из числа подозреваемых? – спросил Гарри.
– Видишь ли, он угодил в графу «недостоверно». У него и у матери ребенка совпадает невероятно большое количество составляющих крови. – Марти все же рискнула и откусила от гамбургера крохотный кусочек. – Так что обвинение можно будет строить только на словах Лидии Браун.
– Значит, это вызов мне, помощнику окружного прокурора! – заявил Гарри и задиристо задрал подбородок. – Обожаю трясти адвокатишек, которые мнят себя асами. Отцы всегда нанимают именно таких. Ни один из них как будто не понимает, что судьи и присяжные уже привыкли ко всем их доводам и уверткам.
Марти не знала, поможет она или навредит Брэду, если упомянет в разговоре с Милзом, что предполагаемый отец собирается обойтись вообще без адвоката.
– Слова матери звучат убедительно, но у нее нет ни одного свидетеля и она так наивна и простодушна, что опытный адвокат сможет легко запутать ее, – сказала она.
Гарри с минуту молча смотрел на нее.
– А что говорит отец? – наконец спросил он.
Марти постаралась ответить как можно более нейтральным тоном:
– Он уверяет, что ни разу в жизни не видел ее.
Гарри презрительно фыркнул.
– Так я и думал, – сказал он. – Нет, это дело закрывать нельзя. Конечно, я потеряю несколько часов своего драгоценного времени, но мне в конце концов и платят за то, чтобы я обличал всяких проходимцев. Ничего, он у меня попляшет. К тому же ты уверяешь, что она кажется искренней.
– Вот именно, что кажется, – заметила Мартина.
– Не понимаю, на что ты намекаешь? Или все-таки в ее рассказе есть какие-то несоответствия? – допытывался помощник окружного прокурора.
Марти не знала, что сказать, и брови Гарри, заметившего это, изумленно поползли вверх.
– Почему ты молчишь? – спросил Гарри, не понимая ее колебаний.
– Потому что предполагаемый отец тоже не кажется мне лжецом, – высказалась Мартина. – Впрочем, я не представляю, каким бы образом он сумел доказать свою непричастность.
– Ему мог бы помочь тест, а раз из этого ничего не вышло, то… – И Гарри пожал плечами. – В общем, Марти, я не исключаю, что мы с тобой проиграем это дело, но попробовать все же стоит. Ты не знаешь, этот самый Макинтош человек состоятельный?
Марти вздохнула:
– Да, кажется, деньги у него водятся, хотя он совсем недавно прошел через развод.
Гарри кивнул с умным видом.
– Все ясно. Стресс, короткая связь, желание забыть о ней… Мы рискнем, Марти, вот что я тебе скажу. И мы победим! – заверил он ее. – Итак, я завтра же назначу день слушания.
Мартина вместо ответа вонзила зубы в гамбургер. Подходящих к случаю слов у нее не нашлось.
Вернувшись на работу, Марти набрала в легкие побольше воздуха и стала звонить Брэду.
Она была уверена, что сегодня он поведет себя столь же холодно, как и несколько дней назад, когда она сообщила ему о результатах теста, и потому решила оставить для него у секретарши короткое обтекаемое послание, которое ему скажет многое, а Кэрри – почти ничего. Однако все получилось не так, как она планировала. Когда Кэрри услышала ее голос, она тут же соединила ее с Брэдом, так что Марти пришлось на ходу перестраиваться.
– Это Мартина Вудс, – сказала она, изо всех сил сжимая в ладони телефонную трубку. – Я хочу вам сообщить, что помощник окружного прокурора дает вашему делу ход.
– Что это значит? – обеспокоился Брэд.
– Это значит, что вот-вот будет определен день слушаний, во время которых судья решит, обязаны ли вы выплачивать временное пособие на содержание ребенка, – объяснила она. – Если вы после этого захотите затевать процесс, то вам сообщат, когда именно он начнется. О дате и времени предварительного слушания я вас извещу.
Брэд молчал, причем так долго, что Марти стала уже подумывать о том, чтобы повесить трубку. Наконец он произнес:
– Вы втянули меня во все эти неприятности, и теперь я хочу, чтобы вы же меня из них и вытянули.
– Я вас ни во что не втягивала, – возразила Мартина. – Когда сегодня я разговаривала с мистером Милзом, я сказала ему, что обвинение не располагает никакими уликами, однако он все же решил не закрывать ваше дело. Я сделала все, что от меня зависело.
– Вы могли бы просто сказать ему, что знаете, что я не отец, – с упреком произнес Брэд.
– А он бы в ответ спросил меня, откуда мне это известно, – отозвалась Мартина. – Мне нечем было бы подкрепить свои слова.
– Но вы-то сами мне верите? – спросил Брэд.
В его голосе она уловила такое напряжение, что трубка в ее руке мелко задрожала. Справившись с волнением, она сказала:
– Мне очень хочется верить вам.
– Этого мало! – разволновался он. – Черт побери, почему никто не верит мне просто на слово?! Я никогда никого не обманывал. Я не обманывал даже налоговые службы и не вписывал в свои декларации дружеские обеды, выдавая их за деловые встречи, как это делают другие. Я не вру! Не вру, слышите?! Ну почему вы не хотите мне поверить?!
Брэд Макинтош был в отчаянии, а она ничем не могла ему помочь.
– Я делаю свою работу, а она приучила меня не верить людям на слово, – упавшим голосом проговорила Мартина.
– Вздор! – вскричал он. – Ваша работа заключается в том, чтобы возбуждать дела против бессовестных отцов, не желающих кормить собственных детей. Но Шэрил-то не имеет ко мне никакого отношения.
– Брэд, я обязана придерживаться установленных правил, – сказала она.
– Правила существуют для дебилов, то есть для таких людей, которые неспособны понять, что значит поступать по справедливости, – не сдавался он. – Вы же собираетесь воспользоваться правилами, как пещерный человек – дубиной. Я ни в чем не виноват, и вы обязаны докопаться до истины.
Марти почувствовала, что у нее уже дрожит и вторая рука.
– И как же вы предлагаете мне докапываться до этой самой истины? – поинтересовалась она, все сильнее ощущая свою беспомощность.
– Заставьте эту женщину сказать вам правду. Она лгунья, – уверенно заявил Брэд.
– Я говорила с ней несколько раз, – пыталась урезонить его Мартина. – Ей всего девятнадцать, и я не могу слишком давить на нее.
– Тогда возьмите меня с собой, когда в очередной раз отправитесь к ней, – предложил он.
– И что бы вы делали у нее, Брэд? Кричали бы на нее точно так же, как когда-то на меня? – не отступала Мартина. – У вас будет возможность задать ей вопросы на предварительном слушании, но не раньше.
Брэд тяжело вздохнул.
– Простите меня, Марти. Я уже на пределе, – пожаловался он. – Почему, почему это случилось именно со мной? За что судьба так ополчилась против меня?
Марти, сдвинув брови, сосредоточенно глядела на карандаш на своем столе. Действительно, почему?
– А знаешь, Брэд, – медленно произнесла она, – вопрос риторический, но законный. Может, ты все-таки догадываешься, что именно дурного ты сделал?
– Да не о чем мне догадываться! Я не знаю эту женщину. Она никогда не работала в моем магазине, – сказал он. – Я даже осторожно навел справки о ней, но никто из моих служащих никогда о ней не слышал.
– Поспрашивай еще, Брэд. Поговори со своими друзьями. Расспроси соседей. Пойми, что все зависит только от тебя. Она бывала в твоем офисе, это несомненно, – говорила Мартина. – Конечно, не исключен вариант, что кто-то подробно описал ей твой кабинет, но это маловероятно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я