https://wodolei.ru/catalog/garnitury/s-verhnim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но мне он понравился.— Тогда тебе придется успокоить бедную Сару и всех остальных слуг. Они прислушиваются к твоим словам. Они меня не послушают, хотя у меня такое же впечатление о нем, как и у тебя. Конечно, мне не удалось разглядеть его с близкого расстояния.Бетси принялась делиться услышанным у караульного.— Тебе не повезло, а рядовой Нок видел его с очень близкого расстояния.Вильям Бэлкум закончил есть и нахмурился:— Кто такой рядовой Нок?— О, я еще не успела о нем рассказать! Я его увидела утром, он несет караул у наших ворот. Я увидела красное пятно его мундира и отправилась все разузнать, и мы с ним долго беседовали.— Вот как? Юная леди, разве вам неизвестно, что молодые леди не должны вести длительные разговоры с рядовыми? И вообще вступать с ними в разговор?— Но, папа, он мне рассказал так много интересного! Понимаешь, он родился в Лондоне и стал членом группы под названием Кинчер Коуз. Мне кажется, что это были не вполне законопослушные люди.— Кинчер Коуз, — начал вспоминать отец. — Это искаженный воровской термин. Мне кажется, что некоторое время назад… О, это было много столетий назад, английские воры называли своих девиц — Кинчин Мортс, а парней — Кинчин Коуз. Значит, этот интересный караульный и есть Кинчин Коуз?— Да, — радостно подтвердила Бетси. — А потом у них начались неприятности. Кажется, их обвиняли в том, они воровали фрукты с лотков на улицах и забирали молоко, которое продавцы оставляли на приступках домов, и за ними начали гоняться «бобби».— Бобби? — переспросила ошарашенная госпожа Бэлкум.— Дорогая, так называют полицию — «бобби», — «перевел» ей муж. — Так говорят в Лондоне, по-моему, тебе и раньше приходилось слышать подобное выражение.— Словом, рядовой Нок решил, что ему будет лучше находиться подальше от неприятностей и он решил взять шиллинг [iv] iv
То take the shilling (англ.) — поступить вольнонаемным.

.— Это значит, что он записался в армию, — объяснил жене господин Бэлкум. — Итак, Бетси, рядовому удалось вблизи взглянуть на Наполеона. Как же это случилось?— Он стоял на вахте, на ступенях «Кудахтающей кафедры проповедника»… — Бетси внезапно остановилась с видом самого искреннего раскаяния. — О, прости мама, я не хотела так говорить…— Что такое «Кудахтающая кафедра проповедника»? — строго переспросила мать.Бетси по выражению лица матери поняла, что ее ждет неприятный сюрприз. Она заколебалась, не зная, как смягчить наказание.— Они так… называют… Ну, церковь…— Бетси Бэлкум! Это — богохульство! Как ты можешь повторять подобные слова?! Вечером ты прочитаешь молитвы дважды и будешь просить Бога, чтобы он простил тебя. Надеюсь, он тебя простит.— Не волнуйся, дорогая, — начал успокаивать жену глава дома. — Бетси себя ведет не лучшим образом. Ей не следует повторять подобные слова. Но, — тут он не удержался от улыбки, — конечно, в церкви бывает много кудахтанья, когда там собирается женский комитет. Не говоря уже о том, как нам приходится страдать, когда мы слушаем церковный хор.Приятное лицо миссис Бэлкум разгорелось от возмущения.— Господин Бэлкум, почему вы всегда становитесь на сторону дочери? Неважно, что она говорит или делает, вы всегда пытаетесь ее защитить!Заметив, что тарелка мужа опустела, она поднялась и подошла к буфету. Обычно, ей было приятно видеть этот буфет. Он принадлежал ко времени Якова I, массивный, дубовый, крепкий и невысокий, как кавалерист. Пока они добирались сюда из Англии, во время путешествия была разбита вся мебель, кроме этого буфета. Госпожа Бэлкум просто обожала его, но в данный момент ей совсем не хотелось им любоваться.Вернувшись к столу, она поставила полную тарелку перед мужем.— Господин Бэлкум, я надеюсь, что вы не станете возражать, если Бетси сразу отправится в свою комнату и останется там до тех пор, пока я позволю ей ее покинуть.На лице девушки показалось раскаяние.— Пожалуйста, мама, позвольте мне все рассказать. Я кое-что заметила, когда император… Я хочу сказать, генерал Бонапарт, проезжал мимо. Это так странно.Госпожа Бэлкум начала колебаться.— Это что-то такое, о чем мы должны знать?— Он странно себя вел. Дорога поднималась вверх, а потом поворачивала вниз, и я видела только его голову, но как только он увидел наш дом, он… стал внимательно его разглядывать. Мне кажется, когда он проезжал мимо, он даже повернулся в эту сторону… Почему его так заинтересовал наш дом?— Возможно, ему известно, что герцог Веллингтон Герцог Веллингтон, Артур Уэсли (1769 — 1852) — английский фельдмаршал. В войне против Наполеона командовал войсками на Пиренейском полуострове и англо-голландской армией при Ватерлоо (1815). Выиграл знаменитую битву при Ватерлоо.
«Уже было восемь часов вечера, но еще достаточно светло, и тогда Веллингтон, весь день стоявший под непрерывными убийственными атаками французов, перешел в общее наступление. А Груши все не приходил. До последней минуты Наполеон ждал его напрасно.
Все было кончено. Гвардия, построившись в каре, медленно отступала, отчаянно обороняясь, сквозь тесные ряды неприятеля, Наполеон ехал шагом среди охранявшего его батальона гвардейских гренадер. Отчаянное сопротивление старой гвардии задерживало победителей. «Храбрые французы, сдавайтесь!» — крикнул английский полковник Хелькетт, подъехав к окруженному со всех сторон каре, которым командовал генерал Камбронн, но гвардейцы не ослабили сопротивления, предпочли смерть сдаче. На предложение сдаться Камбронн крикнул англичанам презрительное ругательство. На других участках французские войска, и особенно у Плансенуа, где дрался резерв — корпус Лобо, — оказали сопротивление, но в конечном итоге, подвергаясь атакам свежих сил пруссаков, они рассеялись в разных направлениях, спасаясь бегством, и только на следующий день, и то лишь частично, стали собираться в организованные единицы. Пруссаки преследовали врага всю ночь на далекое расстояние.
тыс. французов и 22 тыс. англичан и их союзников легли на поле битвы убитыми и ранеными. Но поражение французской армии, потеря почти всей артиллерии, приближение к границам Франции сотен тысяч свежих австрийских войск, близкая перспектива появления еще новых сотен тысяч русских — все это делало положение Наполеона совсем безнадежным, и он это сознал сразу, удаляясь от ватерлооского поля, на котором кончилось его кровавое поприще». (Е. Тарле «Наполеон»)

когда-то останавливался у нас, — заявил господин Бэлкум, накладывая себе джем.Девушка покачала головой.— Нет, папа, дело не в этом. Он как бы изучал все вокруг. Как будто это было поле боя.— Возможно, он все же что-то слышал о герцоге, — продолжала настаивать госпожа Бэлкум. — Все говорили о том, как ему тут понравилось. Он был таким добрым человеком. Я никогда не забуду его добрые глаза.— Дорогая, он был весьма наблюдательным человеком, — заявил ее муж. — И обратил на тебя внимание. Неудивительно, что окружение называет его «Обожатель». Сейчас идут сплетни о том, что прежняя страсть Наполеона — Грассини, великая итальянская певица. — Ну, тебе о ней известно… так вот, она в Париже, и наш герцог…— Достаточно, господин Бэлкум, — прервала его жена. — Существуют вещи не для ушей нашей дочери.Странно, но в этот момент Бетси не обратила внимания на разговор родителей. Она о чем-то задумалась.— Мама и папа, я кое о чем подумала, когда он проезжал мимо меня. Я решила, было бы здорово, если бы он пожелал также остановиться в этом доме…Она захохотала низким голосом и никак нельзя было сказать, что это было девичий смех.— Только представьте себе! Наполеон спит в той же комнате, что и герцог Веллингтон! Вот было бы забавно!— Да, это было бы весьма странно, — заявил отец, оставляя кресло и поднимаясь из-за стола. — К сожалению, я должен отправляться по делам. Фирма «Бэлкум, Фаулер и Чейз» не может работать пока я там не появлюсь.Он поцеловал жену и с любовью потрепал Бетси по голове.— Я уверен, когда здесь появится Наполеон, он будет очарован вами, как это случилось с Железным Герцогом. Мои прекрасные леди, позвольте с вами попрощаться!Он едва успел покинуть комнату, как мать с дочерью услышали, что по лестнице спускается старшая дочь. Джейн была воплощением чистоты и аккуратности. Волосы были гладко причесаны, а юбки накрахмалены так сильно, что шуршали при каждом шаге.— Дорогая, ты сегодня рано, — сказала мать, и Джейн заняла свое место за столом.Она взглянула на хлеб.— Оказывается, не так уж рано. Кому досталась горбушка?— Мне, — ответила Бетси. — Можешь себе представить, как было приятно ее съесть!— Я слышала, как вы тут говорили без умолку… О чем?— Я утром видела Наполеона, — радостно поделилась с ней Бетси.Казалось, Джейн это сообщение абсолютно не заинтересовало.— Вот как? И где?— На дороге в Лонгвуд.— Как странно, что он так рано встал.— Где-то я прочитала, что таким образом он одерживает победы.Джейн больше не интересовала эта тема.— Мама, мы сможем сегодня съездить в город? Мне хотелось, чтобы ты посмотрела материал, а то его могут разобрать!— Дорогая, возможно и съездим. Бетси, я пока не стану тебя наказывать, можешь поехать с нами. Если мы поедем.— Спасибо, мама. Но мне лучше остаться дома… Вдруг случится что-то интересное…Послышались звуки громкого лая, и Бетси вылетела на заднее крыльцо.Мать и старшая сестра услышали, как она отчитывала щенков, госпожа Бэлкум вышла на крыльцо, чтобы узнать, в чем дело. Девушка повернула серьезное личико к матери.— Мама, как хорошо, что у вас есть Джейн, не так ли? Она такая милая и именно та дочь, которую вы хотели иметь…Госпожа Бэлкум так же серьезно взглянула на младшую дочь.— Бетси, дорогая, неужели ты думаешь, что я… больше люблю Джейн, чем тебя?— Мама, я вас не виню. Мне кажется, что порой я причиняю вам слишком много хлопот.Мать протянула руки и крепко прижала к себе девушку.— Бетси! Бетси! Малышка, это — неправда! Я тебя люблю так же сильно, как и Джейн, если даже иногда бываю с тобою излишне строга.— Я всегда много думаю о разных вещах, и мне кажется, что я обязательно должна рассказать вам об этом. Например, мама, мне кажется, настало время, когда Джейн и я должны все узнать о папе и его семействе.Госпожа Бэлкум ответила ей довольно резко:— Бетси, тебе ведь известно, что ты не должна говорить об этом. Ваш отец избегает подобных разговоров.— Но нам неизвестно, правда ли то, что говорят другие люди?— Они нам задают различные вопросы. Наверно, они боятся расспрашивать вас или папу, поэтому они обращаются к Джейн и ко мне. Все знакомые нас расспрашивают. Они говорят с нами шепотом и хотят знать, правда ли, что папа…— Пожалуйста, Бетси, не следует говорить об этом. Твой отец не желает это обсуждать! Не знаю почему, но это так!— Мама, нам нечего стыдиться, наоборот — только можно гордиться. Когда мы в прошлом году были в школе в Англии, все девочки говорили о нас — о Джейн и обо мне. Они считали, что мы… принцессы в изгнании.— Что вы с Джейн делаете, когда вам задают подобные вопросы?— Мы отвечаем, что нам ничего не известно. Мы можем отвечать только так, не правда ли? Мама, но вы все знаете!— Пожалуйста, Бетси. Твой отец просил, чтобы я никогда не говорила об этом. Возможно, когда вы подрастете, он станет думать по-другому. Но я в этом не уверена. Что-то случилось, и случившееся оставило на нем метку.— Я бы не стала об этом говорить, но не могу об этом не думать. Если Наполеон захочет приехать сюда, мы встретим его как равные, не так ли?— Ты всегда имеешь обо всем собственную точку зрения, — заметила мать с натянутой улыбкой. — Будь хорошей девочкой. Беги, займись чем-нибудь полезным. Глава вторая 1 К пяти часам дня солнце начало клониться к горизонту, и казалось, что оно вот-вот окажется за неровными вершинами западных холмов.Воздух стал прохладным. Восточный пассат шевелил листву деревьев, и ветви перекручивались, наполняя воздух шорохом, несколько похожим на песни, которые иногда пели местные. Госпожа Бэлкум осталась сидеть у стола, за которым они пили чай. Кашемировая шаль грела ее. Шаль была яркой и очень красивой. Муж сказал, что она досталась ему случайно. Наверное, даже первая жена Наполеона, удивительная и трагичная Жозефина …Первая жена Наполеона, удивительная и трагичная Жозефина. — Гертруда Кирхейзен в своей книге «Женщины вокруг Наполеона» пишет о Мари-Жозеф-Роз:
«Ничто не рисует нам лучше личности первой супруги Наполеона, как та ее характеристика, которую делает он сам.
«В моей жизни, — говорит он, — я домогался двух очень различных между собою женщин. Одна была олицетворенное искусство и грация, другая — невинность и простота. И обе они имели свои особые достоинства. В каждый момент своей жизни и в каком бы положении она ни находилась, первая была всегда грациозна и очаровательна. Невозможно было найти в ней что-нибудь неприятное. Все, что только искусство могло изобрести для усиления женского очарования, все применялось ею, но настолько умело, что это было совершенно незаметно. Другая, наоборот, не имела ни малейшего понятия о том, что можно достигнуть чего-либо хотя бы самым невинным из женских ухищрений. Первая была постоянно около истины. Ее первым ответом было всегда отрицание. Вторая не имела никакого понятия о лжи и была чужда всякой изворотливости. Первая никогда ничего не требовала от своего мужа, но зато занимала у всего света. Вторая не стеснялась требовать, если у нее ничего больше не было, что, однако, случалось очень редко. Она никогда не купила бы себе чего-нибудь, если не могла заплатить тотчас же. Впрочем обе они были добры и кротки и очень преданы своему мужу».
Эта первая жена Наполеона, которую он любил как никакую другую, которая имела на него самое продолжительное влияние, увидела свет под синим небом тропиков, на прелестном и живописнейшем из малых Антильских островов. Ее родиной был городок Труазиле на Мартинике, где ее отец Жозеф-Гаспар-Ташер де ла Пажери занимал должность капитана гавани. Кроме того, ее отец был еще владельцем нескольких кофейных и чайных плантаций.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я