Великолепно сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Нет никакой необходимости мокнуть нам обоим.
Гарриет кивнула, помимо своей воли испытав благодарность к нему, и нырнула в регистратуру.
За стойкой была та же самая девушка, которая принимала их в первый приезд.
– Хорошо провели время? – спросила она.
– Да. Чудесно, – ответила Гарриет без особого восторга.
– Вот и хорошо. Сегодня у вас будет другой номер, ну-ка, посмотрим.
…Девушка уткнулась в свои записи, и вдруг лицо ее изменилось. – Ох, чуть не забыла, вам тут послание, дорогая. Просили сразу же позвонить домой. Вас разыскивала некая Салли Варна. Она сказала, что это срочно.
– Когда это было? – спросила Гарриет.
– В тот самый день, когда вы уехали. Я объяснила, что у нас нет вашего адреса, но что я все передам вам, как только вы вернетесь.
Гарриет, хмуря лоб, взглянула на часы. Зачем это Салли понадобилось звонить ей сюда?
– Наверное, поздновато звонить? В Нью-Йорке сейчас за полночь.
– Возможно, вы правы, – без улыбки сказала девушка, хотя вас просили позвонить, как только вернетесь, в любое время.
Гарриет встревожилась.
– Вы можете соединить меня с Нью-Йорком?
– Поднимите трубку у себя в номере, и я вас соединю.
Оказавшись в номере, Гарриет взяла телефонную трубку и стояла, нетерпеливо постукивая по ней пальцами в ожидании. Наконец она услышала голос Марка. Ее тревога возросла – Марк редко бывал в доме матери, особенно в столь поздний час. Даже будучи в Нью-Йорке, он обычно останавливался у друзей.
Первые же его слова не рассеяли ее беспокойства.
– Гарриет? Мы почти потеряли надежду связаться с тобой.
– Что случилось, Марк? Что произошло? – ее голос был полон тревоги.
– Боюсь, плохие новости. У твоего отца сердечный приступ.
У Гарриет сердце тут же дало сбой, во рту пересохло.
– У папы? У папы был сердечный приступ? О Марк, ведь ты не имеешь в виду?..
– Спокойно, Мошка, он не умер, но, боюсь, его состояние оставляет желать лучшего. Он выжил, но на этой стадии всегда существует, риск повторения приступа. Как толчки после землетрясения, ты понимаешь, что я имею в виду?
– Когда… где… это случилось?
– Два дня назад. В демонстрационном зале. Мошка, мне кажется, тебе следует вернуться домой.
– Не волнуйся, я прилечу, Первым же рейсом!
– Умница!
– И, Марк… передай, что я люблю его.
Она положила трубку. Голова шла кругом. Позвонить в аэропорт… зарезервировать место… хорошо хоть, что вещи уже упакованы, можно сразу же отправляться. «О папа, бедный папа, ты ведь поправишься? Ты должен поправиться!»
– Что-нибудь случилось, Гарриет?
В дверях стоял Том. Регистраторша, несомненно, рассказала ему о срочном телефонном разговоре.
Она взглянула на него, и он показался ей таким надежным и сильным, что ей захотелось, чтобы его руки обняли ее, как прошлой ночью; ей захотелось положить голову ему на плечо, поделиться своими страхами и найти в этом утешение. Но еще не прошла обида, воздвигнувшая между ними барьер, преодолеть который было совсем не просто.
– С моим отцом, – сказала она. – У него был сердечный приступ.
– Сочувствую тебе. Ты, конечно, хочешь как можно скорее добраться домой?
– Да. Я вылечу первым же самолетом, в котором будет место.
– Если хочешь, я позвоню в аэропорт и все узнаю.
– Спасибо тебе, Том! – И снова она испытала прилив благодарности, и… снова ее потянуло к нему. Но сейчас было не время и не место выяснять отношения, и прежде чем она успела выразить свои чувства в словах, он ушел.
* * *
Реактивный лайнер, вылетев из Дарвина, почти сразу же оказался над морем. Гарриет смотрела вниз, пока береговая линия Австралии не скрылась за облаками, и у нее мелькнула мысль, что сейчас она не многим ближе к решению загадки, чем по прибытии сюда. Но теперь это казалось неважным. Ведь все это случилось так давно. Сейчас ей было необходимо как можно скорее добраться домой, увидеть отца. Он был все еще жив… пока. Гарриет расстегнула ремень безопасности, сложила руки на коленях и молча помолилась за то, чтобы, приземлившись в Америке, она застала его в живых.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Фергал Хиллард был почти шести футов ростом и такого телосложения, что будь он в колледже, непременно играл бы в защите в команде регбистов. У него было приятное лицо, а тщательно уложенная на темени длинная прядь светло-каштановых волос скрывала наметившуюся лысину. В темном деловом костюме и галстуке в яркую полоску он выглядел весьма импозантно, спускаясь по мраморной лестнице на нижний этаж уэстэндского ресторана, где его поджидали Тереза с Линдой. Он выглядел преуспевающим бизнесменом, который, по словам Линды, купался в деньгах и имел возможность купить своей жене изысканный бутик, для того, чтобы у нее был «интерес» в жизни. Официанты услужливо бросились ему навстречу, но он отмел их в сторону жестом, преисполненным странной смеси нетерпения и обаяния, и направился к столику, за которым сидели девушки.
– Извините, меня задержал важный телефонный разговор. Линда… как приятно снова встретиться с вами. А вы, должно быть, Тереза? Ну, дорогая, позвольте заметить, что вы так же красивы, как и талантливы. Рад познакомиться с вами. – Он поцеловал ей руку.
– Я тоже рада нашему знакомству, – сказала Тереза, которую его светские манеры вряд ли заставили чувствовать себя свободнее. Ресторанная роскошь внушала Терезе некоторый страх, а ей очень хотелось произвести на него благоприятное впечатление. Для нее было жизненно важно, чтобы сегодняшний вечер удался. От этого зависело будущее ее дела, то есть, в сущности, ее будущее. Если ей удастся произвести на Фергала Хилларда хорошее впечатление, и он захочет выделить на ее поддержку всего лишь частичку своего огромного состояния, у нее будет шанс выиграть время, чтобы завоевать себе имя, оборудовать приличную мастерскую новыми швейными машинами, закупить превосходные ткани и, возможно, даже арендовать демонстрационный зал. Если же ей это не удастся, она не представляла, как будет жить дальше.
Тереза взглянула на Фергала, который уселся за стол справа от нее. После того как Линде посчастливилось встретиться с ним, она постаралась кое-что о нем разузнать. Как она рассказала Терезе, он сделал состояние на программном обеспечении компьютеров, выйдя на рынок в самый благоприятный момент; его считали дальновидным и безжалостным в делах… и неисправимым бабником. Поговаривали, что он купил бутик для жены в надежде, что она, будучи увлечена собственным бизнесом, не заметит его похождений. Тереза не придала большого значения рассказу подруги, сочтя такие разговоры завистливыми сплетнями. Но сейчас, при первой встрече, подумала, что, возможно, все, что говорили, – правда. Терезе Фергал Хиллард не очень понравился. Во всяком случае было странно, что на их встрече отсутствовала его жена. Ведь разговор должен был идти о возможной продаже в ее бутике моделей Арнолд, а ее в ресторане не было.
– Думаю, нам лучше сначала сделать заказ, а потом перейти к делу? – предложил Фергал, раскрывая огромное меню в кожаном переплете. – Что вы будете пить? Может быть, шампанское?
Девушки переглянулись. Линда никогда не пробовала шампанского, если не считать дешевого испанского игристого вина, а Тереза однажды выпила бокал вместе с Марком, и воспоминание о том, как они были счастливы, когда пили за здоровье друг друга перед камином в квартире Марка, а впереди их ждала длинная роскошная ночь любви, вызвало у нее прилив такой острой печали, что она едва удержалась от слез.
– На меня произвели большое впечатление ваши модели, – сказал Фергал, поворачиваясь к Терезе. – Вы так молоды и к тому же новичок в мире моды, а в ваших моделях чувствуется поразительно тонкая наблюдательность.
Тереза вспыхнула от удовольствия, и даже если ее немного удивило, что человек, сделавший деньги на компьютерах, разбирается в одежде, она постаралась об этом не думать.
– Мне кажется, они будут хорошо раскупаться, – продолжал Фергал. – Есть, конечно, кое-какие замечания по поводу окончательной отделки, но…
Радость Терезы померкла.
– Какие замечания?
– Мне показалось, что уголки манжет можно было бы обработать более тщательно. Следовало бы также улучшить ярлыки с вашей эмблемой. Когда назначаются такие высокие цены за продукцию неизвестной фирмы, все должно быть безупречно.
– Полностью согласна с вами, – сказала Тереза. – Я и не подозревала, что к моим моделям есть какие-то претензии. Но теперь, будьте уверены, я позабочусь о том, чтобы все было как следует. Однако, рискуя уподобиться плохому мастеру, который всегда возлагает вину на свои инструменты, как говорит пословица, я хотела бы объяснить вам, что мое оборудование устарело, и швеи-надомницы, работающие на меня, сталкиваются с той же самой проблемой. Все это из-за того, что мы стеснены в средствах, господин Хиллард.
– Зовите меня Фергал, пожалуйста. – Он улыбнулся, и его глаза задержались на ее лице. – Мне понятны ваши проблемы, дорогая. Я полагаю, чтобы справиться с ними, вам нужна помощь. Именно для этого я и пришел сюда.
– Так вы в самом деле думаете… – начала Тереза и замолчала. Они с Линдой заранее обговорили стратегию встречи; было бы не очень разумно показаться слишком нетерпеливой. Важно, чтобы Фергал Хиллард видел в ней не просто утку с подбитой лапой, которую необходимо спасать, а многообещающего модельера, способного принести ему хорошую прибыль на вложенный им капитал. – Мне нужны деньги, господин Хиллард… Фергал… – продолжала она, стараясь поразить его своей откровенностью. – Не буду отрицать. Это единственное, чего у меня нет. Что же до остального, я уверена, что если вы или кто-нибудь другой поддержит меня, вам не придется жалеть об этом.
Он поглядывал на нее поверх поднятого бокала.
– Вы уверены в своих силах, Тереза. Мне это нравится. Вероятно, я смогу помочь вам. Пока ничего не обещаю, но давайте обсудим некоторые возможности, хорошо? В каком направлении вы думаете развивать свое дело?
– Терри создает модели для молодежи с изысканным вкусом, – сказала Линда. – Одежду, в которой молодой энергичный менеджер может прямо из офиса отправиться в самое фешенебельное общество, чтобы провести вечер.
Толстые губы Фергала изогнулись в усмешке, но он даже не взглянул на Линду. Его глаза были по-прежнему прикованы к Терезе, и в выражении его лица сквозило неприкрытое вожделение.
– Мне хотелось бы, чтобы Тереза сама рассказала о своих планах, – сказал он вкрадчиво. – Когда я собираюсь во что-нибудь вложить деньги, предпочитаю обходиться без посредников. Итак, Тереза, расскажите мне сами, как ВЫ намерены израсходовать мои деньги, если я решу их вам дать.
Линда умолкла, несколько выбитая из колеи. Она, конечно, не могла не заметить, что Фергал, в сущности, игнорировал ее, а поскольку именно она была инициатором встречи, было немного обидно, что ей отводили такую незначительную роль. Но у нее хватило здравого смысла промолчать. Главное – убедить Фергала вложить немного денег в их дело. Какая разница, с кем он разговаривает?
За ужином Тереза раскрыла свои мечты и планы, а вопросы и дельные замечания Фергала вселили в нее надежду. Может быть, этот человек и не слишком разбирался в моде, хотя, несомненно, он оказался вполне способен распознать хорошую модель, когда знакомился с ее образцами, но он наверняка знает, как делать деньги.
«Если бы только он сделал для меня то, что сделал для своих компьютеров, все тревоги остались бы позади», – думала Тереза, впервые за долгое время почувствовав себя почти беззаботной. Когда подали Кофе, Линда встала и, извинившись, направилась в дамскую комнату, оставив Терезу наедине с Фергалом. К кофе подали крошечные, необыкновенно вкусные пирожные и ликер.
– Мне кажется, я уже достаточно выпила, – сказала Тереза, отказываясь, но Фергал так настаивал, что она согласилась, боясь показаться неучтивой. Маленькими глоточками она пила «куантро», чувствуя, как густая сладкая жидкость медленно проскальзывает внутрь, распространяя тепло по всему телу.
– Итак, – произнесла она, взглянув на Фергала. Убедили мы вас, что фирма Терезы Арнолд заслуживает вашей поддержки?
– Возможно. – Он прищурился, его лицо немного раскраснелось. Тереза затаила дыхание. – Разумеется, у меня есть несколько предварительных условий, – продолжал он. – Во-первых, я хотел бы, чтобы коммерческими вопросами занимался человек опытный. Ваша подруга Линда очень старательна, она хорошая продавщица и, вероятно, когда-нибудь станет первоклассным менеджером, но пока, вкладывая немалые деньги, мне хотелось бы, чтобы они оказались в руках более практичного человека, чем она.
– Но не могу же я просто выкинуть ее, – сказала Тереза. – Она – член моей команды и была со мной с самого начала.
– Уверен, что для нее найдется место. Как я уже говорил, когда-нибудь, набравшись опыта, она станет ценным работником для любой компании.
– А другие условия? – спросила Тереза.
– Вы должны иметь дело с тем банком и с тем бухгалтером, которых предложу я.
– С бухгалтером я не вижу проблемы, но я уже взяла в банке заем под залог дома моей матери.
– Ясно. – Гладкий лоб Фергала прорезала глубокая морщина, и Терезе стало не по себе. Он, очевидно, не подозревал, что она уже наделала довольно большие долги.
«Господи, – молилась она про себя, – не допусти, чтобы это помешало делу».
– Ну что ж, – продолжил он мгновение спустя. – Думаю, нам удастся что-нибудь сделать с этим долгом, при условии…
Он замолчал. Тереза быстро вскинула на него глаза и заметила, что он внимательно рассматривает ее оценивающим взглядом.
– При каком условии? – спросила она и сама почувствовала нервную дрожь в своем голосе.
Он лениво улыбнулся.
– Мы не будем обсуждать это сейчас. Приходите ко мне в офис, там поговорим. Или еще лучше в моей маленькой холостяцкой квартире. Там нам никто не помешает.
У Терезы гулко забилось сердце. Его стук эхом отозвался во всем теле, и ей снова стало не по себе.
– Я… Я не знаю.
– Послушайте, не будьте глупышкой! – Он был спокоен и уверен в себе, как человек, имеющий опыт в таких делах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63


А-П

П-Я