раковина над стиральной машиной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он наделал немало ошибок. С этим согласны все. Но он извлек из них уроки и не ожесточился. Он всего добивался упорством, трудом, верен своему королю. Знаете ли вы, что он даже помог всем женщинам, которые пострадали от его брата?
Лицо слушавшего ее сэра Дэвида было бесстрастно, на нем не было ни намека на улыбку. Однако Диане показалось, что он смотрел одобрительно, хотя она защищала Тома горячее, чем это было необходимо. Она заметила, что двое других мужчин кивнули друг другу.
– Ваши доводы убедительны, леди Диана. Я буду рекомендовать Лиге признать ваш отчет о лорде Баннастере окончательным.
– Ему можно доверять, сэр Дэвид, и Лига, и король могут положиться на него.
– А как он реагировал, когда узнал о вашем задании?
– Он не знает о нем. Сэр Дэвид кивнул:
– Все правильно. – Он хлопнул рукой по бедру и посмотрел на своих людей: – Взгляните на лошадей и проверьте, нет ли кого рядом. Мне надо сказать несколько слов мистрис Диане наедине.
Трое мужчин вышли. Диана повернулась к сэру Дэвиду, у которого был такой вид, словно ему было неловко.
– Что-то не так? – спросила она.
Он вздохнул и посмотрел на нее очень серьезно.
– Мне не хотелось говорить при других, потому что задание свое вы выполнили. Но меня беспокоит, как все это скажется на ваших отношениях с лордом Баннастером – и как это скажется на вас самих. Считается, что членство в Лиге должно оставаться секретом при всех обстоятельствах. Но я слыхал, что при вступлении в брак необходимость соблюдения строгой секретности приводит к печальным последствиям в отношениях между супругами. Если вы любите лорда Баннастера, а он вас, вы должны подумать о том, что вы утаиваете от него.
Сердце у нее сжалось, но она убеждала себя, что должна быть сильной.
– Это было бы предательством Лиги. – Эти простые слова она произнесла с непоколебимой уверенностью.
Сэр Дэвид посмотрел на огонь и сказал:
– Секреты в супружеской жизни с течением времени все больше осложняют жизнь. Он знает о том, что вы вовлечены в деятельность Лиги?
Она не пыталась соврать. Если она хотела быть членом Лиги, ей следовало говорить правду.
– Он догадался о моем членстве в Лиге после того, как узнал о моей причастности к смерти его брата. Но он кузен короля, и он никогда…
Сэр Дэвид поднял руку.
– Я не ставлю под сомнение преданность лорда Баннастера. Я хочу говорить о вас. Как мужчина, а не как член Лиги, я считаю, что вам следует серьезно подумать, прежде чем выходить замуж за человека, который не знает, что был объектом выполняемого вами расследования. Конечно, если кто-нибудь начнет расспрашивать вас о том, что я вам сказал, я буду все отрицать. – Его губы дрогнули в улыбке.
Диана молчала, глядя на огонь блестящими глазами.
– Благодарю вас за вашу честность, сэр Дэвид, – наконец произнесла она, вставая. – Я подумаю над вашими словами. Теперь я должна ехать, пока совсем не стемнело.
Когда огонь был потушен и все в доме восстановлено в прежнем виде, Диана села на своего жеребца. Мужчины стояли, уважительно глядя на нее, и она снова испытала прилив гордости и удовлетворения. Она была довольна тем, как вела себя, не сердилась, не оправдывалась, когда ей задавали вопросы. А если в Лиге решат, что ее ответы неудовлетворительны, что ж, она сделала все, что могла. Она слегка поклонилась сэру Дэвиду и его спутникам, затем повернула лошадь и пустила ее вниз в долину, направляясь к дому.
Через несколько часов, подъезжая к деревне, она заметила, что несколько встреченных ею арендаторов с испугом смотрели на нее. Все они шли из замка. Сердце ее дрогнуло в дурном предчувствии. Она подстегнула лошадь и спустилась в деревню, приземистые каменные домики которой лепились по склону к реке.
Две женщины, вышедшие из замка, о чем-то поговорили с другими, и одна из них быстро пошла к Диане. Та сразу же узнала ее, она была из местных и занималась пивоварением.
– Желаю вам весело отпраздновать Двенадцатую ночь, Матильда, – сказала Диана.
– И вам тоже, мистрис Диана, – ответила женщина, стараясь успокоить дыхание. Ее бледное лицо покрылось пятнами. – Простите мою дерзость, мистрис, но пока вас не было, в Керкби-Кип случилась ужасная ссора. Я боюсь, что ваш брат и лорд Баннастер вот-вот дойдут до рукопашной! Парни из замка сказали, что они надевают доспехи и не для того, чтобы поупражняться.
– Спасибо, Матильда! – поспешно откликнулась Диана. – Передайте там, в деревне, что сегодня поединка не будет.
Том был уже готов ехать в деревню, чтобы искать Уинслоу и Диану, когда возвратился барон со своими людьми. Том через запорошенный снегом двор пошел к конюшням; ярость кипела в нем. Он знал Диану, знал, что она стала бы сопротивляться, если бы ее захотели увезти насильно. Боже, не мог же барон так поступить с ней.
Уинслоу у конюшен говорил со своими людьми. Оглянувшись, он увидел приближающегося Тома, беспокойство на лице которого сменилось гневом.
– Где Диана? – грозно спросил Том.
Уинслоу смотрел на него, держа руку у рукояти меча.
– О чем это вы, Баннастер?
– Дианы нет в замке большую часть дня. Ее грум сказал, что она выехала верхом одна и не вернулась. Вы отсутствовали все это время.
Уинслоу переглянулся со своими, людьми, изумленная улыбка появилась у него на лице.
– Так ведь она вас отвергла.
– Уехав из собственного дома? – недоверчиво спросил Том. – Она сильная женщина. Если бы она не хотела иметь со мной ничего общего, она сказала бы это мне в лицо. Представляется мне, что вы попытались силой заставить ее согласиться с вами.
– Оставьте мою сестру в покое. Выходит, вы переоценили ее чувства к вам.
Том почувствовал неуверенность. Может быть, Уинслоу прав? Но нет, он помнил, какой она была в его объятиях, как пришла к нему ночью, чтобы утешить его. Женщина не поступит так, если ничего не чувствует. Ему только надо убедить ее, что он действительно любит ее.
Если у него будет шанс…
– Я считаю, Уинслоу, что вы напрасно вмешиваетесь в наши отношения, – сказал Том. – Диана – умная девушка, она заслуживает иметь возможность самой решить свою судьбу.
– Точно так же, как в прошлом вы предоставляли подобную возможность другим женщинам? – криво улыбнулся Уинслоу.
Том с силой ударил его в челюсть, и Уинслоу чуть не упал. Его подхватил один из его людей, не дав свалиться на снег.
Том шагнул ближе, не обращая внимания на то, что люди Уинслоу приготовились защищать своего господина, их руки легли на рукояти мечей, а некоторые начали обнажать клинки.
– Мне все равно, что вы скажете обо мне, – заявил Том, – но ваши действия в отношении вашей сестры выходят за рамки приличий.
Уинслоу взвился:
– Вы оскорбили меня, Баннастер, и должны ответить за это, защищайтесь!
– С радостью принимаю вызов. Наденьте доспехи, сэр, потому что я не собираюсь сражаться тупым мечом. Я заставлю вас сказать мне, где сейчас находится ваша сестра.
Том зашагал к пристроенной к стене рядом с ареной для турниров деревянной будке, в которой хранилось оружие. За ним, возбужденно переговариваясь, двинулись человек десять. Он знал, что скоро подойдут и другие, но это не остановило его.
Тома нагнал Толбот.
– Милорд, вы уверены, что приняли правильное решение?
– Вы слышали, что он говорил. Он не сказал, где Диана. Если мне придется унизить его перед его людьми, я это сделаю.
– Вы считаете, что он мог что-то сделать с ней? – спросил Толбот, открывая дверь в оружейную.
Том открыл ставни и впустил свет.
– Он не дурак. Он просто хочет настоять на своем. Где те доспехи, которые я надевал?
Толбот взял в руки нагрудный панцирь.
– Может быть, нужно еще что-нибудь?
– Я возьму только латный воротник, чтобы защитить шею, и латные рукавицы. Этого достаточно. Говорят, он не очень-то искусен в ратном деле. Мало практиковался и слишком толст, глупец. Скоро он скажет мне все, что я хочу знать.
Надев то, что он посчитал нужным, Том вышел из оружейной и направился к арене для турниров. Хотя начал падать снег, площадку уже обступали зрители. От ворот замка к ней спешили все новые группы людей. Новость об этом безрассудном поединке распространилась с невероятной быстротой.
Уинслоу уже ждал Тома. Он хорошо подготовился: на нем были защитные накладки на предплечья, набедренники. Том думал, что Уинслоу смутится, увидев на сопернике куда меньше снаряжения. Но Уинслоу ничего не сказал, только сжал губы.
Том держал шлем под мышкой.
– Вы готовы сказать, где находится Диана?
В ответ Уинслоу надел свой шлем. Том сделал то же самое. Толбот подал ему меч, и Том шагнул к брату Дианы.
Когда Диана проезжала через ворота, ее удивило, каким пустынным выглядел внутренний двор. Не было видно ни детей, обычно гонявших гусей или катавших игрушечные обручи, ни служанок, несущих ведра с молоком. Даже из кузницы не доносилось ударов молота по наковальне. Медленно падал снег, укрывая все белым покрывалом.
С дальнего конца двора долетали поощрительные выкрики, и ей стало не по себе. Выкрики доносились со стороны арены для турниров. Но звона мечей слышно не было. Испугавшись, что она опоздала, что кто-нибудь из соперников пострадал, она, объезжая конюшни, пустила лошадь в галоп. Толпа, сгрудившаяся вокруг состязающихся, не давала рассмотреть, что там происходило. Мальчишки свешивались с нескольких росших поблизости деревьев, наклоняясь, чтобы было лучше видно.
Вдруг Диана обнаружила, что в саду, тепло одетая, стоит Сесили, но она находилась достаточно далеко и вряд ли видела, что происходит на арене для турниров.
– Сесили!
Ее сестра откинула запорошенный снегом капюшон.
– А, это ты, – произнесла она без особого интереса.
– Что здесь происходит? – спросила Диана.
– Арчи и лорд Баннастер собираются сразиться. Надеюсь, это не продлится долго.
– Они сражаются на мечах? – воскликнула Диана. – Они же убьют друг друга!
– Тебе не о чем беспокоиться. Лорд Баннастер гораздо лучше владеет мечом. Он не убьет Арчи.
– А о своем брате я не могу беспокоиться? – язвительно спросила Диана. – Или о душе Тома, если он случайно убьет Арчи? Быстро говори мне, в чем дело, чтобы я могла положить этому конец.
– Арчи взъярился, заявил, что лорд Баннастер оскорбил его… и настало время положить этому конец.
– И это все? – удивленно произнесла Диана. – Ты слышала, что сказал Том, с чего это началось?
Сесили пожала плечами, потирая озябшие руки.
– Все в замке часами высматривали тебя. Лорд Баннастер подумал, будто Арчи похитил тебя, чтобы разлучить вас, так что, когда вернулся брат, они повздорили.
Диана не могла прийти в себя.
– Том думает, что меня похитил мой собственный брат?
– Говорят, будто Арчи не отрицал этого. Он всегда любил дурачить людей. – Сесили неодобрительно посмотрела на нее. – Ты, не сказав никому ни слова, где-то пропадала чуть ли не целый день. Очень красиво!
Закрыв глаза, Диана кивнула:
– Да, меня долго не было. Я не думала, что так получится. Мне надо было проветриться, поразмышлять на свежую голову…
Внезапно из центра толпы послышался звон стали о сталь. Раздался общий вздох, потом рукоплескания, прерываемые звуками ударяющихся друг о друга мечей.
Диана схватилась за поводья и направила своего жеребца к месту поединка. Подъехав, она придержала лошадь, но не спешилась.
– Дайте дорогу! – крикнула она.
Стоявшие сзади начали поворачиваться к ней. Глаза у одного за другим широко раскрывались, люди начинали перешептываться и, наконец, отодвигаться. Как ни странно, в их улыбках были радость и облегчение, и Диана начала понимать почему. За нее беспокоились, и это тронуло ее.
Но зрители, по-видимому, не хотели, чтобы она остановила поединок. О нем можно было бы так славно посплетничать за завтраком в холодные зимние дни.
Том и Арчи кружили друг против друга с поднятыми мечами; лиц не было видно за шлемами. Но кто есть кто было понятно по осанке, снег шел не настолько сильно, чтобы фигуры стали неразличимыми.
– Стойте! – крикнула Диана, но сражающиеся не услышали ее.
Толпа возбужденно гудела. Арчи сделал выпад, целясь мечом прямо в сердце Тома. Диана содрогнулась, но Том легко парировал удар, отведя меч Арчи в сторону и проведя краем лезвия по его шлему.
Диана въехала прямо между ними, вынуждая мужчин отступить в стороны.
Том первым снял шлем. Лицо его осветилось широкой улыбкой.
– Диана! Где вы были?
Она подарила ему улыбку и спешилась, хмуро глядя на снявшего шлем Арчи.
– Меня никто не похищал, включая моего брата. Том грозно шагнул вперед.
– Какого черта вы просто не опровергли обвинение? – приступил он к Арчи.
– Оно не заслуживало ответа, – холодно произнес тот, избегая сурового взгляда Дианы. – Я только хотел раз и навсегда покончить с выяснением отношений между нами.
– А если бы меня действительно похитили или если бы я пострадала другим образом, – воскликнула Диана, – выходит, ты не дал бы Тому помочь мне?!
Арчи слегка растерялся.
– Ну, получается так, но ты же всегда умела постоять за себя.
– Ты думаешь, я всегда была такой, даже в детстве? Тебе не приходило в голову, что я хотела быть ближе к своему брату? Может быть, я была бы в восторге, если бы ты время от времени заботился обо мне!
Арчи уставился на нее, замешательство перешло в гнев.
– А что, как ты считаешь, я делаю? Этот человек опасен, – он указал на Тома – я хочу защитить тебя от него! А ты благодарна мне? Нет! Ты хочешь все делать по-своему! – Он бросил шлем на землю и отвернулся от нее. – Эль для всех! – крикнул он.
Разочарованные шепотки сменились радостным оживлением, толпа медленно двинулась в направлении к дому. Диана пошла вместе со всеми, ведя на поводу своего коня, пока его не забрал грум.
– Позаботься о нем, – устало приказала она. – У него был тяжелый день.
– Что же вы делали? – поймал ее Том за локоть. – Я считаю, вы должны объяснить мне.
– Хорошо, – сказала она, обхватывая себя руками.
– Тогда я хочу услышать ваш рассказ немедленно. – Том увлек ее в пустынный сад, подальше от толпы.
– Прямо здесь?
– Я не могу ждать до ночи, когда мы сможем улучить момент и остаться вдвоем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я