https://wodolei.ru/catalog/vanni/Bas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- спросил Серрато.
Еще больше стали. Он напряженно улыбнулся лейтенанту.
- Не понимаю, почему вы так мною интересуетесь. Он не явился на
свидание. Я больше его не видел. Как он умер? Неужели поездка с
проституткой и ее клиентом закончилась так плохо?
Серрато спокойно повторил:
- Я хотел бы знать, в чем он собирался вам помочь.
Единственная правдоподобная ложь не понравится Серрато. Тем не менее
Гаррет воспользовался ею.
- Лейн Барбер. Парень сказал, что у него есть о ней информация.
Рот лейтенанта мрачно сжался.
- Микаэлян, я предупреждал вас...
- Я не выслеживал ее! Клянусь! Просто подумал, что можно использовать
разговор с этим парнем. Если бы я это планировал заранее, то сказал бы
Гарри, как рассказал ему о Холле. Вот и все. - Гаррет старался говорить
небрежно. - Так как умер этот парень?
- Не в поездке на троих, - ответил Сентрелло. - Зазывалы дали нам имя
проститутки, и мы с ней поговорили. Клянется, что Рики ушел от нее и
направился на встречу с вами. Парень, живущий с ним, вернулся домой утром
и нашел его в ванне. Горло перерезано, и шея сломана. Коронер говорит, что
это произошло между тремя и шестью.
Уничтожена нервная система. Конечно. Единственная возможность убить
вампира. Но как убийца справился с ним? Ни один человек не может одолеть
вампира ночью.
Может, это и не был человек. Из тени всплыло воспоминание и
глазах-незабудках.
- Где зеленый свитер, в котором вы были вчера? - спросил Серрато.
- Дома. - Весь в пыли и грязи с причалов, но ни капли крови, даже
крысиной. В этом отношении он был очень осторожен. Но знание этого не
помешало усилиться холодку страха. - Эй, вы ведь не считаете серьезно, что
я это сделал?
Все переглянулись. Глаза Джиримонте задумчиво сузились. Гарри смотрел
себе под ноги. Серрато сказал:
- На данный момент, Микаэлян, вы - это все, что у нас есть.
Адреналин устремился в кровь Гаррета, горячий пот. Неужели он
серьезно?
- Это безумие. Да тут больше дыр, чем в швейцарском сыре, и вы это
знаете! Я никогда и близко не был у дома Рики, даже не знаю, где это, и вы
никого не найдете, кто бы меня там видел.
Сентрелло вздохнул:
- К несчастью, никто из тех, с кем мы разговаривали, вообще никого не
видел. В это время ночи все спали.
- Тогда проверьте отпечатки пальцев, возьмите мои...
Шнайдер постучала в дверь.
- Гарри, вас к телефону. Мистер Леонард Холл. Он, кажется, очень
волнуется.
Гарри ушел к телефону. Через две минуты он вернулся бегом, за ним шел
Фаулер.
- Появилась Барбер! Холл сегодня побывал в ее квартире, и она
очищена! Он ждет нас там.
Все в комнате перевели дыхание. Облегченно, как заметил Гаррет. Сам
он испытал то же чувство.
Гарри сказал:
- Значит, кто-то другой все-таки есть. Барбер могла быть вчера
вечером на Северном Берегу и подслушать разговор Гаррета с Маруской, а
потом убила его, чтобы он молчал.
- Разрезать горло и сломать шею - это ведь ее стиль? - сказал Фаулер.
Глаза его блестели.
Гаррет в отчаянии прикусил губу. Боже, что он наделал. Теперь отдел
будет долго тратить время и силы в поисках не того человека.
С другой стороны, разве он на самом деле хочет, чтобы они нашли
Ирину?
Серрато скосился на Фаулера.
- Это могла быть Барбер. - Он взглянул на Гарри. - Если это Барбер,
дело Маруски тоже вас касается. Фей, Сентрелло, не возражаете, если дело
передадим ему?
Двое обменялись взглядами, потом, улыбаясь, покачали головой.
Джиримонте закатила глаза и произнесла короткое, совсем не женское слово.
Рот Серрато дернулся.
- Простите, Джиримонте. Ладно, Такананда, дело ваше, но вашего гостя
держите на коротком поводке. Обоих гостей.

2
Глаза цвета незабудок. Ирина. Гаррет пожевал нижнюю губу. Если бы
была жива Лейн, у нее был бы мотив для убийства Рики, но каков мотив
Ирины? Почему ей так отчаянно нужно сохранить в тайне свое
местопребывание? Может, это имеет отношение к тому загадочному делу,
которое она упомянула в своем письме к Лейн? Упомянула, но не стала
обсуждать. Гаррет нахмурился, идя по лестнице вслед за Холлом. Гарри и
Джиримонте шли впереди. От Холла и сегодня несло одеколоном. Джиримонте и
Фаулер переглянулись, когда на них обрушилась волна этого запаха, но
Гаррет приветствовал его: он забивал запах крови и позволял
сосредоточиться на мыслях. Если бы ему удалось поговорить с Холлом
наедине.
- Это для вас неожиданность? - спросил Гарри.
- Полная, сержант, - ответил Холл. - Почтовый ящик не открывали. Я
достал оттуда письмо, адресованное "жильцу", прежде чем подниматься
наверх. Потом открыл дверь... - Он открыл дверь и распахнул ее. - Смотрите
сами.
Гаррет всех пропустил вперед. Он смотрел с порога, пока остальные
осматривались.
- Мебель осталась, - сказал Фаулер. Голос у него был разочарованный.
Но Гарри довольно кивнул.
- Ни книг, ни картин, ни других личных вещей. - Он заглянул в кухню.
- Ни тарелок, ни чашек. Точно так же она опустошила квартиру на
Телеграфном Холме.
Джиримонте нахмурилась.
- Может, стоит попросить парней из лаборатории проверить, не оставила
ли она и сейчас отпечатки пальцев?
Гарри фыркнул.
- Найдем только отпечатки Барбер. А их мы и так знаем.
Д_е_р_ь_м_о_! Гаррет внутренне застонал.
Брови Фаулера приподнялись.
- А, да... загадочная женщина в этом случае, еще более неуловимая,
чем ваша Барбер. Нашли ее следы? Я не нашел упоминаний о ней в документах
дела.
Гарри сморщился.
- Нет. Все, что есть, ее отпечатки и те старые записи.
- Странно, не правда ли? - Взглянув в последний раз на Гаррета,
Фаулер отвернулся и провел пальцем по краю книжной полки.
Гаррет мигнул. Что за игру ведет этот писатель? Он читал дело и видел
имя Мейды, но, очевидно, решил ничего не говорить о Мейде Байбер из
Баумена, штат Канзас. Почему?
- Мистер Фаулер, будьте добры, отступите...
- Интересно, что заставило Барбер сбежать, - сказала Джиримонте. Она
в упор посмотрела на Гаррета. - Как она могла узнать, что мы знаем о ее
квартире? Вы не упомянули об этом в разговоре с тем парнем, Микаэлян?
Он нахмурился в ответ.
- Конечно, нет.
Гарри вздохнул.
- Ну, что ж, не вижу смысла здесь задерживаться. Не уверен, что
парням из лаборатории стоит появляться здесь, даже если Барбер оставила
свои отпечатки. Это только скажет нам, что она была здесь. Но держите
комнату под замком и никого в нее не впускайте, мистер Холл. Со временем
наши намерения могут измениться.
- Как скажете, сержант.
Они закрыли квартиру и вышли из дома. В начале подъема стояла машина
Холла. Он попрощался и направился к ней.
- Простите, - сказал Гаррет. - Я сейчас вернусь. - И заторопился за
Холлом. Его единственный шанс. Поравнявшись с Холлом, Гаррет сказал: - У
меня есть вопрос... об Ирине Родек.
Полный отчаяния взгляд Холла вызвал у Гаррета торжество. _П_о_п_а_л_!
Но мгновение спустя лицо Холла снова превратилось в маску.
- Прошу прощения. О ком?
Холл хочет поиграть? Гаррет про себя раздраженно зашипел и проклял
солнечный свет, который не дает ему снять очки и покончить с этим вздором,
перехватив взгляд Холла и используя свои гипнотические способности.
Ну, что ж, будем действовать прямо.
- Мистер Холл, вы очень хорошо знаете, что Ирина Родек написала
письмо, которые вы оставили в квартире Лейн.
Холл вздрогнул.
- Как вы могли... - Он не закончил предложение.
Чтобы скрыть, что он понял, кто такой на самом деле Гаррет? Но ведь
Гаррет не может войти в квартиру без приглашения. Гаррет улыбнулся.
- Как смог попасть внутрь? Мне можно туда заходить. Ирина
остановилась у вас?
Холл постарался вернуть на лицо маску спокойствия. Он приподнял
бровь.
- Почему вы так думаете?
- Не могу представить себе, чтобы вы и ваша экономка обливались
духами из любви к ним. Разве это не для маскировки запаха крови, чтобы
было удобно вашим гостям, таким, как Ирина?
Сквозь сладость одеколона пробился едкий запах нервного пота, но
голос Холла оставался ледяным.
- Офицер... Микаэлян, верно?.. у вас явно серьезные психологические
проблемы. Вы не имеете правда допрашивать меня, и потому наш разговор
окончен. - И он пошел дальше.
Гаррет вернулся к остальным. Когда он подошел к ним, Гарри сказал:
- Похоже, ты его задел. Что ты ему сказал?
Гаррет пожал плечами.
- Да в сущности ничего. Сказал, что надеюсь: он ничего не утаивает.
Копы близко к сердцу принимают нападение на копов, а ведь Лейн напала на
меня. - Вечером нужно будет под каким-нибудь предлогом уйти из дома и
повидаться с Холлом, пока еще есть надежда отыскать Ирину.
- Вам потребовалось немало времени, чтобы сказать это, - заметил
Фаулер.
Глаза Джиримонте сузились.
- Верно.
Гарри взглянул на часы.
- Боже, посмотрите, сколько времени. Пора возвращаться в контору и
браться за отчеты. Сегодня никак нельзя задерживаться.
- О, да. Вечеринка, - сказала Джиримонте и сморщилась. - Черт возьми.
Прости, Гарри.
Гаррет вздрогнул.
- Вечеринка?
Гарри вздохнул.
- Это должно было быть сюрпризом. Мы пригласили большую часть нашего
отдела, всех твоих старых друзей на маленький ужин в твою честь.
- Вечеринка. Не знаю, что и сказать. - Знает: дерьмо! Вечеринка для
копов. Прощай возможность уйти из дома вечером. Будет счастье, если они
уберутся до рассвета.
Гарри улыбнулся Фаулеру.
- Приходите тоже. Обещаю: вы услышите множество всевозможных историй.
Фаулер расцвел.
- Замечательно, сержант. Большое спасибо.
- Замечательно, - повторил Гаррет.

3
Как он и предвидел, со всеми разговорами и обильной выпивкой шум
постепенно стал оглушительным. Лин двигалась по гостиной и столовой с
улыбкой превосходной хозяйки; ей, несомненно, помогало сохранять душевное
спокойствие то, что все хрупкое убрали, а на лестнице, ведущей на второй
этаж, повесили предупреждение, что всякий нарушитель будет немедленно
застрелен. Фаулер наслаждался, он постоянно улыбался и старался ничего не
упустить. Гаррет представлял себе действующее в голове писателя
записывающее устройство: детали одежды и поведения, пьяные старания Дела
Рота убедить жену Кори Йонинга в терапевтическом воздействии супружеской
измены, отрывки сплетен и слухов, споры о шансах "Гигантов" на первое
место в мировой серии в этом году, многочисленные рассказы о делах,
которые пообещал Гарри.
Лицо Гаррета болело от непрерывных усилий улыбаться. Он ненавидел
себя за это. Ведь это все его добрые друзья. Он должен радоваться встрече
с ними. Тьма принесла облегчение, запахи пищи, табака, выпивки перекрыли
запах крови гостей, и Гаррет чувствовал себя неплохо. Но он страстно
хотел, чтобы все разошлись и он смог отправиться к Холлу.
Т_ы _в_е_д_ь _п_о_н_и_м_а_е_ш_ь_, _ч_т_о _р_а_с_ш_и_р_я_е_ш_ь
п_р_о_п_а_с_т_ь_? _Т_ы _с_а_м _ш_в_ы_р_я_е_ш_ь _с_п_и_ч_к_и _н_а м_о_с_т_.
В кармане брюк обжигала записка, которую передала ему Лин, когда они
вернулись домой.
- Ты забыл прихватить предупреждение из "Ай Кинг", - сказала она,
передавая ему листок.
От одного взгляда на него у Гаррета свело внутренности. Гексаграмма
сорок четыре - "Предстоящая встреча". Ему не нужно было заглядывать в
текст под этим заголовком. Он все знал заранее. "Предстоящая встреча" -
именно эту гексаграмму она дала ему за несколько дней до его первой
встречи с Лейн Барбер. _Д_е_в_у_ш_к_а _с_и_л_ь_н_а_. _Н_е _с_л_е_д_у_е_т
ж_е_н_и_т_ь_с_я _н_а _т_а_к_о_й _д_е_в_у_ш_к_е_. Значит, нельзя
недооценивать ее, хоть выглядит она беспомощной и невинной. Но он,
конечно, не послушался. Он постоянно недооценивал Лейн. И эта ошибка
уничтожила и почти убила его. Неужели он будет так же неосторожен с
Ириной?
- А что вы на самом деле сказали Холлу, Микаэлян? - послышался рядом
голос.
Гаррет увидел Ванессу Джиримонте; в черном комбинезоне она еще больше
напоминала пантеру. Он отпил содовой воды.
- Я уже сказал вам.
- Вздор! - Она вытащила из нагрудного кармана комбинезона одну из
своих длинных сигар и закурила. - Гарри верит всему, что вы говорите,
потому что вы его прежний партнер, вы ему вместо сына, которого у него
нет. И все остальные в отделе хотят верить вам, даже Серрато. Но я вам
ничем не обязана, я вас не знаю. И не уверена, что вы мне нравитесь. Вы
подбираете слова, как спецподразделение берет подозрительный чемоданчик. А
вдруг там бомба?
Листок зашуршал в кармане. Гаррет делано улыбнулся Джиримонте. Еще
одна женщина, которую нельзя недооценивать.
- Интересное сравнение.
- Еще интереснее, что вы не возражаете. - Она пыхнула сигарой. - Я
думаю, что вы на самом деле здесь делаете. Вас не интересует Барбер. Если
бы она вас интересовала, вы бы проявляли гнев, когда мы о ней говорим,
радовались бы нашим находкам. Но вы сильно нервничаете, особенно из-за
Фаулера. Вы ведь не скажете, почему?
Он посмотрел ей прямо в глаза.
- Мне нечего говорить.
Она улыбнулась.
- Посмотрим. - Взгляд ее устремился куда-то мимо него. -
Здравствуйте, мистер Фаулер. Нравится вам вечеринка?
Гаррет заставил себя повернуться медленно.
Писатель улыбнулся.
- Замечательно. Скажите, все американские вечеринки такие шумные?
Джиримонте затянулась сигарой.
- У копов все.
- Да... хороший фон для книги. Кстати, - обратился Фаулер к Гаррету,
- не могли бы мы потолковать?
Да, им нужно поговорить. Гаррет взглянул на Джиримонте, которая
задумчиво разглядывала их.
- Где-нибудь в тишине... - В уединении.
Фаулер кивнул.
- Вы правы.
Гаррет отвел его наверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я