https://wodolei.ru/catalog/mebel/cvetnaya/orange/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Вы звоните из кафе и хотите рассказать мне о носороге. Да, тогда я знаю, что вам делать.— О-о! — обрадовался господин Лёве. — Что же, по-вашему, я должен делать?— По-моему, — ответил полицейский, — пить поменьше водки. Когда человек напивается так, как вы сейчас, он видит не только носорогов, но и слонов.— Да нет же, — произнёс господин Лёве с несчастным видом. — Я не пил водку. Я хочу лишь избавиться от носорога.— Послушайте, — сердито сказал полицейский. — Если вы не прекратите сию минуту отвлекать полицию от важных дел всеми этими бреднями о носорогах, мы приедем и заберём вас. Хотите сесть в тюрьму на несколько дней?— Ну нет, — ответил господин Лёве.— Хорошо, — смягчился полицейский. — Тогда ложитесь спать и увидите: утром вы забудете всю эту болтовню про носорога. Спокойной ночи!Господин Лёве долго сидел с телефонной трубкой в руке и молча смотрел на неё.Потом он медленно положил трубку и пробормотал:— Думаю, я в самом деле лягу спать. А не то придёт полиция и заберёт меня. Глава 8 Пока господин Лёве, умный папа мальчика Вигго, с таким трудом пытался избавиться от носорога, к которому вообще не имел никакого отношения, мальчики торопились купить хлеб.Когда они добрались до булочной при пекарне, где торговала брюзгливая булочница, Топпер сказал:— Вот тут-то, Вигго, мы и купим десять буханок чёрного хлеба.— Увы, нет! — ответил Вигго. — Отсюда нас вышвырнут вон. Они вообще не желают продавать хлеб детям.— Не хотят продавать хлеб? — удивился Топпер. — Ну и чудная же это булочная.Постояв немного, он подумал, а потом сказал:— Идея! Они тут все равно что поросята! А поросята всегда все делают наоборот.Он открыл дверь в лавку, а Вигго меж тем спрятался за ХРОМУЛЕИ.— Здравствуй! — сказала булочница. — Чего тебе надо?— Ниче-го, — ответил Топпер.— Это ещё что такое? — спросила булочница. — Ты что, издеваешься надо мной?— Нет, — усмехнулся Топпер. — Я пришёл сюда, чтобы ничего не купить.— Не-е, — взвыла булочница. — Просто невероятно, какие пошли нынче дерзкие дети! Фольмер, ФОЛЬМЕ-Е-ЕР, иди быстрее сюда!Маленький пекарь вошёл в лавку.— Посмотри! — сказала булочница. — Этот мальчик вообще ничего не хочет покупать. Разве он не должен что-нибудь купить, Фольмер?— Должен, — ответил пекарь. — Все, кто заходит в нашу лавку, должны что-нибудь купить. Запри за ним л верь, Альманна. Он не выйдет отсюда, пока не купит, по меньшей мере, десять буханок хлеба. Булочница загородила собой дверь.— Ну, что скажешь на это, парень? — спросила она.— Ладно, давайте мне тогда десять буханок чёрного хлеба, — согласился Топпер. — У меня нет желания торчать здесь целый день.— Вот это другой разговор, — сказала булочница. — Нечего приходить сюда и издеваться над нами.Когда Топпер вышел за дверь, нагруженный десятью большими буханками чёрного хлеба, Вигго вытаращил глаза так, словно увидел перед собой привидение.— Вот это да! — воскликнул он. — Как это тебе удалось?— Ох! — усмехнулся Топпер. — Трудно объяснить. Я просто сказал, что мне ничего не надо.— Ты рехнулся! — похвалил его Вигго.— Да, — согласился Топпер. — А теперь быстрей домой, к Отто.По дороге к носорогу они встретили очень любезного старичка в маленьких круглых очках.Он заглянул в детскую коляску, потом ещё раз.— Послушайте-ка, — сказал он, протирая очки. — Мне наверняка нужны новые очки. Потому что знаете ли вы, что напоминает мне ваш маленький братец?— Чёрный хлеб, — ответили мальчики.— Именно, — подтвердил старичок. — Когда смотришь на него в эти очки, он напоминает целый воз чёрного хлеба.Старичок поспешил перейти улицу и вошёл в лавку оптика.
В этот день люди, проходившие мимо большого красного дома возле гавани, могли наблюдать редкостное зрелище.Сначала они могли видеть двух мальчишек, которые подкатили детскую коляску, доверху набитую чёрным хлебом.А чуть попозже они могли видеть, как на двух колёсах подъехал целый стог сена. Стот остановился рядом с детской коляской, и какой-то мужчина с маленькой изогнутой трубкой в зубах вылез из этого стога и начал стряхивать с одежды сено.Затем они могли видеть, как человек с трубкой в зубах начал забрасывать сено через окно третьего этажа.Но вообще-то, если кто и проходил мимо и видел все, что происходит, то это был сам полицмейстер собственной персоной.Этот полицмейстер был самым умным из всех полицейских, он поймал больше всех воров на свете.Увидев господина Хольма, забрасывавшего в окно сено для Отто, он сначала молча постоял, потирая глаза.Потом твёрдым шагом, по привычке, раз и навсегда усвоенной полицией, он подошёл к господину Хольму и положил ему руку на плечо.— Здравствуйте, здравствуйте, — поздоровался господин Хольм, продолжая забрасывать сено в окно третьего этажа.Полицмейстер откашлялся.— Любезный, — сказал он. — Согласно закону номер восемьсот двенадцать бросать сено в окна запрещается.Господин Хольм остановился.— Да ну! — сказал он. — Животное хочет есть. Оно пожирает мебель.— О каком животном идёт речь? — спросил полицмейстер.— Это — тайна, — ответил господин Хольм и покраснел.— Запрещается иметь тайны от полиции, — заявил полицмейстер. — Это — лошадь?— Это — носорог, — ответил господин Хольм. Полицмейстер вытащил из кармана толстенную книгу.«ЗАКОНЫ ОБО ВСЕМ НА СВЕТЕ», — было написано на обложке.— Носорог, носорог, — пробормотал он, листая толстую книгу. — Закона о носорогах вообще нет.— Прекрасно, — с облегчением сказал господин Хольм. — Так что я могу продолжать кормить его…— Минутку, — прервал его полицейский. — Вам надо заплатить налог на вес животного, раз вы держите его на третьем этаже. Сколько весит вышеупомянутое животное?— Понятия не имею, — ответил господин Хольм.— Тогда надо его взвесить, — сказал полицмейстер. — У вас есть весы?Господин Хольм кивнул головой.— Хорошо, — обрадовался полицмейстер. — Мы поднимемся наверх и взвесим его. В делах должен быть порядок, любезный.— Да, конечно, — подтвердил господин Хольм. Господин Хольм принёс весы и вместе с полицмейстером поднялся в квартиру к мальчикам.Отто медленно жевал сено. Он радостно помахивал хвостом и издавал один звук «ХОНК» за другим.— Он довольно большой, — заметил полицмейстер. — Как мы поставим его на весы?— Мы приманим его буханкой чёрного хлеба, — предложил Топпер.В данный момент Отто не очень хотелось забираться на весы, но под конец удалось поднять туда одну из его громадных передних ног.— А теперь пусть спустит ногу, — сказал полицмейстер.Отто спустил ногу с весов. Весы стали плоскими, как блин. У них вообще ничего общего с весами не осталось.— Что нам теперь делать? — спросил полицмейстер. — Его необходимо взвесить, в делах должен быть порядок.— ГРУММП, ХОНК, — сказал Отто. И стянул с головы полицмейстера фуражку.— Именем закона! — воскликнул полицмейстер. Лицо его покраснело до синевы. — Именем закона! Жевать одежду полицмейстера запрещается!— ХОНК, — сказал Отто и съел фуражку.— Я — несчастный! — закричал полицмейстер. — Мне необходима моя фуражка. Ведь иначе никто не увидит, что я полицмейстер.— Её все равно уже нет, — заметил Топпер. — Могу одолжить мою шапку.На дне шкафа он нашёл старую зеленую шапочку. Но злющий полицмейстер, отшвырнув шапку в сторону, заорал:— Это наглое животное должно быть выдворено отсюда до восьми часов утра. Иначе его посадят в тюрьму!Он топнул ногой и только собрался было покинуть комнату, как вдруг раздался ужасающий треск.
Ужасающий треск шёл от пола.Теперь нам пора уже вспомнить, что дом был старый и такими же старыми были и полы.Может, пол и выдержал бы Отто.Может, он выдержал бы и Отто, и мальчишек, и господина Хольма.Но злющий полицмейстер, который топает ногой, это было уже слишком для старого пола.Ужасающе треща и скрипя, пол опускался вниз под ногами всей небольшой компании. Со страшным грохотом и Отто, и мальчики, и господин Хольм, и злющий полицмейстер приземлились в комнате фру Флоры.— И-и! — взвизгнула фру Флора, появившаяся в дверях своей кухни с большим кофейником, полным горячего дымящегося кофе.— Я и не слыхала, как вы вошли. И носорог с вами! Как мило!Она улыбнулась полицмейстеру, почти погребённому в стоге сена.— Понимаете, господин полицейский, — объяснила она, — я так ужасно плохо слышу.— Я не полицейский, — прошипел полицмейстер, выбираясь из копны сена. — Я полицмейстер. — Боже милостивый, — сказала фру Флора, ставя на стол кофейник. — Так вы брандмейстер. Но тогда на вас форма довольно странная для брандмейстера. В такой они не ходят. Ну да ладно. А теперь мы все вместе выпьем кофейку.Полицмейстер тяжело рухнул на пол.— Думаю, мне чашечка кофе очень нужна, — устало сказал он. — Иногда довольно обременительно быть полицмейстером.В уютной комнате фру Флоры за столом сидело целое общество, все пили кофе с печеньем. Послеполуденное солнце посылало свои тёплые, золотистые лучи в окна, а на балконе в клетках пели птицы.— О! — сказала фру Флора, улыбаясь счастливой улыбкой. — Как все же прекрасно видеть вокруг столько милых людей и животных. К сожалению, у меня так редко собирается большое общество.— Какое вкусное печенье! — пробормотал Топпер. Сидя на спине Отто, он жевал печенье так, что у него только за ушами трещало.Через открытую дверь балкона виднелось море и белые рыбачьи лодки, а немного погодя он увидел, как мчится что-то жёлтое.— Привет, Силле! — закричал он, выскочив на балкон. — Давай поднимайся наверх, посмотреть нашего носорога!— А что, в квартире фру Флоры тоже живой носорог? — спросила, ухмыляясь, Силле.— Да, — ответил Топпер. — Мы провалились вниз вместе с полом.— Топпер, Топпер! — укоризненно произнесла Силле. Но все же, прежде чем промчаться дальше, она послала ему воздушный поцелуй.— Ура! — заорал Топпер и восхищённо дёрнул Отто за хвост. — Силле — моя невеста!— Бр-р-р, — сказал Вигго. — До чего надоела вся эта болтовня о невестах.Когда мама Топпера вернулась в тот день из погребка, где торговала рыбой, она обнаружила огромную дыру в полу комнаты и, заглянув туда, увидела удивительное общество, собравшееся в комнате этажом ниже.— Привет! — сказала она. — А у вас там по-настоящему уютно. Я спущусь вниз и выпью с вами чашечку кофе.— И-и! — взвизгнула фру Флора. — Правда, у нас уютно?!Полицмейстер кивнул головой.— Необыкновенно уютно, — подтвердил он, отхлебнув большой глоток кофе. — По-моему, так уютно ни одному полицмейстеру быть не может. Глава 9 В кафе «СИНИЙ МОРСКОЙ КОТ» спал каменным сном папа мальчика Вигго, господин Лёве.Тяжело подействовали на него эти две беседы по телефону. Господину Лёве никогда прежде не доводилось слышать, чтобы люди издевались над ним по телефону. И никогда прежде не доводилось ему переживать такое унижение, когда не верят тому, что говоришь.Это последнее обстоятельство особенно тяжело подействовало на господина Лёве.Но долго спать ему не довелось.Жена разбудила eгo, несколько раз безжалостно дёрнув за руку.— Странно, — сказала она, показав на потолок. — Лампы падают с потолка, а эта старая дама над нами гопает ногами и шумит; можно подумать, что она заболела.Господин Лёве выскочил из постели.— Лампы падают с потолка! — закричал он. — Но это же ужасно! Ведь мы ничего не увидим, когда стемнеет.— Именно так, — подтвердила его жена. — Ты должен что-то сделать.Господин Лёве натянул брюки и поспешил подняться по лестнице, чтобы постучать в дверь фру Флоры. За дверью он услыхал жужжание множества голосов и услыхал даже, как кто-то крикнул «ура».— Они там наверняка устроили праздник, — брюзгливо пробормотал он, — а у других из-за этого лампы падают с потолка. Но я вам покажу, что господин Лёве тоже может поднять шум.Он громко постучал в дверь и надулся словно индюк.
Дверь открыл полицмейстер, и когда господин Лёве увидел пред собой самого городского полицмейстера, из него, точно из лопнувшего воздушного шара, стал выходить воздух.— Э-э, — сказал он, вежливо кланяясь. — Старая дама дома?— Дома, — ответил полицмейстер. — Мы устроили небольшой праздник в честь Отто.— Вот как, — сказал совершенно сбитый с толку господин Лёве. — А в моем кафе лампы падают с потолка.— Да, — пробормотал полицмейстер. — Вполне возможно. Но фру Флора варит такой изумительный кофе. Он так поднимает настроение.— А вы не могли бы топать ногами потише?! — заявил папа мальчика Вигго. — Мне по-настоящему не нравится, что все мои лампы падают вниз с потолка.— К сожалению, нет, — ответил полицмейстер. — У нас там довольно большое животное, которое мы не можем выставить за дверь.— Животное, — повторил папаша мальчика Вигго. — Надеюсь, не носорог?— Да, именно он, — ответил полицмейстер. — Большое доброе животное, которое съело мою фуражку.— А можно мне взглянуть на него? — спросил господин Лёве.— Пожалуйста, — пригласил его полицмейстер. — Входите, но осторожней — не свалитесь в сено.Папа мальчика Вигго осторожно вошёл в комнату фру Флоры.— ГРУММП, ХОНК, — произнёс жёлтый носорог, принюхиваясь к нему.— Э-э, а он не укусит? — нервно спросил папа мальчика Вигго.— Нет, он этого не сделает, — весело ответил полицмейстер. — Он — сама доброта.Отец Вигго покосился на половицы.— А как, по-вашему, пол выдержит? — спросил он.— Не-е, — ответил полицмейстер.— Но что же мне делать? — захныкал господин Лёве. — Животное может свалиться вниз, в моё кафе. Такого со мной никогда раньше не случалось.— Не-е, — повторил полицмейстер. — Что-нибудь всегда случается в первый раз. Не падайте духом!Он похлопал господина Лёве по плечу.— Ох, — вздохнул папа мальчика Вигго. — А что, полиция ничего не может поделать с этим животным?— Полиция, — повторил полицмейстер. — Не-е, знаете, любезный. Полиция должна поддерживать спокойствие и порядок, а от носорога ни спокойствия, ни порядка нет. От носорога одно лишь беспокойство и беспорядок, а этим мы не занимаемся.— Да ну?! — удивился господин Лёве. — Вы же полицмейстер!— Полицмейстер — то, полицмейстер — это, — проворчал полицмейстер. — Я устал постоянно поддерживать покой и порядок. С сегодняшнего дня, да и сегодня я поддерживаю беспорядок, мне он нравится, так как нравятся носорог и хороший кофе.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я