https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/
— зловеще произнесла миссис Блэйн. — Прекрасно.
— Вовсе не прекрасно, — пробормотал Бреннан.
— Забирайте вашу… вашу шлюху и уезжайте отсюда, — величественно объявила хозяйка. — И не ждите, что мой муж оплатит вам вашу работу за эти несколько дней. Кажется, вы были слишком заняты, чтобы следить за порядком. Неудивительно, что у нас почти все растащили.
Флер посмотрела на Бреннана. Его взгляд заставил ее пожалеть о своей дерзости. Видимо, это был не самый подходящий случай, чтобы демонстрировать храбрость и болтать лишнее.
Он взял Флер за руку, заслоняя ее своим могучим телом от Клэгга, от любопытных взоров людей, толпившихся в коридоре, и с грустью посмотрел ей в глаза.
— Милая, — прошептал он так, чтобы никто, кроме нее, не услышал, — что ты наделала!..
— Я знаю, — прошептала она в ответ, нежно улыбаясь.
В доме на Кларджес-стрит было ужасно холодно. Джессамин потерла ладони, чтобы согреть руки, но это не помогло. Дом графа Глэншила был небольшим и очень уютным, но по сравнению с их маленькой каморкой в Спиталфилдз казался просто дворцом. Джессамин никак не удавалось постоянно поддерживать огонь, чтобы воздух в комнате согрелся. Как только тепло начинало распространяться из темной кухни в дальние углы дома, надо было срочно бежать наверх, чтобы поддержать огонь в спальне и проверить спящего пациента. К тому времени как она все уладила в спальне и, с трудом оторвавшись от неподвижно лежащего Алистэйра, спустилась обратно вниз, огонь в кухне совсем потух.
Ну что ж, по крайней мере Никодемус, до того как покинул ее. Хорошо справлялся с ролью няньки. Спустившись в очередной раз в кухню, Джесс нашла запасы еды: кусок копченой ветчины, полдюжины яиц, немного молока и масла и даже ломоть черного хлеба.
Никодемус принес ей ее одежду, чтобы она могла сменить свой воровской наряд. Джесс одновременно с облегчением и отвращением посмотрела на платье. Было что-то занятное и необычное в этих панталонах, в том, чтобы ходить без корсета, в бешеной скачке, в волосах, свободно рассыпавшихся по спине.
Но все это было уже позади. Несчастье обрушилось на семью Мэйтланд, и Джессамин не видела выхода. Она надела свой корсет, нижнюю юбку, теплое шерстяное платье с огромной дырой под мышкой. Затем она укуталась в старую шаль, которую, видимо, забыл на кухне кто-то из прислуги, и как можно аккуратнее собрала спутанные волосы на затылке, воспринимая боль как наказание за свои многочисленные грехи.
Прежде всего гордыня. Думать, что она могла спасти семью, в то время как именно она накликала на всех беду. Из-за своих слабостей. Что-то неуправляемое, необъяснимое, что так долго таилось в глубине ее души, прошлой ночью выбралось наружу. И когда она вслед за Алистэйром карабкалась на крыши, она упивалась самой опасностью и рискованностью всего этого.
Лень и жадность были свойственны ей в меньшей степени, но зависть почти сожрала ее живьем. И что было страшнее, самый тяжкий грех овладел ею. Похоть.
Она смотрела на Алистэйра со страхом и обожанием, но под всем этим крылось физическое влечение, которое раньше вызвало бы у нее отвращение. Оно было настолько сильным, что затмевало все. Джессамин помнила каждое прикосновение его рук, его губ, она дрожала, вспоминая его ласки. Она сидела в кресле в его спальне, в то время как за окном холодная тьма опускалась на город. Она желала его. Алистэйр мирно спал, а Джессамин боялась: вдруг его рана опаснее, чем она думает, вдруг он не проснется, вдруг умрет. Ей казалось, что и она в таком случае должна умереть.
— Будь ты проклят, Алистэйр, — шептала она, глядя в огонь, — Что ты делаешь со мной?
Он мирно спал, а ее не покидала мысль, что он может умереть…
Джесс вздрогнула, проснувшись. В комнате было темно и холодно. Огонь в камине догорел — оставалась лишь горстка тлеющих углей, едва-едва согревающих темную комнату. Джессамин не знала, сколько времени прошло, но ей было не до этого.
— Черт побери, — пробормотала она, опускаясь на колени перед камином и пытаясь раздуть угасающее пламя.
Это отняло много времени. Когда огонь наконец вновь разгорелся, Джессамин с пылающими щеками поднялась на ноги и обернулась, чтобы посмотреть на своего пациента…
И увидела пустую кровать.
— О нет!.. — в ужасе застонала она. Она уже была готова выбежать, когда дверь распахнулась и появился он.
Алистэйр мгновенно кинулся к ней. Он зажал ей рот, навалившись на нее всем телом. Он был холодный, мокрый и злой и смотрел на нее с яростью, раньше пугавшей ее. Но теперь Джессамин уже не чувствовала страха.
— Что ты, черт возьми, здесь делаешь?
К сожалению, он зажимал ей рот рукой, и ей не оставалось ничего делать, как просто стоять, замечая все больше смущающих ее подробностей. На нем не было рубашки. От него пахло мылом и бренди. Очевидно, он, проснувшись, решил привести себя в порядок и не заметил, что она спит в кресле рядом с камином.
Она промычала что-то, свирепо глядя на него.
Алистэйр поспешно опустил руку.
— Я убью Никодемуса, — тихо и угрожающе произнес он. — Я просил его отвезти тебя обратно. Я не хочу, чтобы ты была на моей совести. Не то чтобы совесть так уж беспокоила меня, но все-таки на первый раз вполне достаточно того, что я посвятил тебя в таинство преступлений. Сейчас ты должна быть в безопасности, вместе со своей сестрой.
— Ты говорил, что не отпустишь меня, не совратив. — Джессамин сама не знала, как произнесла это. — Ну что же, давай, мне уже все равно.
— Я передумал, — сказал он, направляясь к измятой постели.
— Почему? — Это прозвучало так откровенно, что Джессамин в страхе заставила себя замолчать. Несмотря на романтическое безумие, которое ею владело, она помнила, что перед ней стоит враг. Человек, который мог отобрать у нее все — ее сердце, ее счастье, ее надежды и единственный ее настоящий талант. И он уже дал ей понять, что не оставит взамен ничего. Ничего.
Алистэйр посмотрел на нее. Черные волосы падали на его лицо. Он успел вымыться, но не побрился, и черная щетина на щеках придавала ему особенно пиратский вид. Но это был не пират из романтических грез.
— Не волнуйся, — протянул он. — Девственницы лишены воображения и слишком плаксивы. А ты, дорогая, запала мне в душу с тех пор, как я впервые увидел тебя.
— Тогда почему ты меня не оставил? — спросила Джессамин.
— Будь я проклят, если знаю. — Алистэйр потянулся за рубашкой. Теперь он осторожно натягивал рукав на больную руку. — Может быть, мне было слишком больно.
— Если это тебе так нравится, я бы с удовольствием ударила тебя.
— Это необязательно. Я предпочел бы, чтобы ты согласилась подарить мне свое прекрасное тело. Но сейчас я бы отказался. Надо доставить тебя домой и придумать правдоподобное оправдание твоего-отсутствия. Что будет в противном случае, страшно даже представить.
— Что же будет?
— Дорогая моя, общество заставит меня жениться на тебе, чтобы спасти твою репутацию. А к этому я не готов.
— Я тоже, — прошипела Джессамин. — Во-первых, я вообще не собираюсь выходить замуж за кого бы то ни было. Я не люблю всех мужчин, а тебя я просто ненавижу.
— Неужели?
Она видела, что он улыбается, и распалялась все больше.
— И даже если бы я была такой дурочкой, чтобы мечтать о тебе или вообще верить, что замужество — это то, что принесет мне счастье, все равно я не пошла бы замуж за человека, который делает все для того, чтобы попасть на виселицу.
— Верно. Но ведь ты не такая дурочка, чтобы мечтать обо мне?
— Нет.
— И не собираешься ни за кого замуж? Он подходил ближе. Он забыл, что застегивал свою рубашку, забыл, что еще минуту назад выгонял ее из своего дома.
— И ты ненавидишь меня? — тихо спросил он.
— Да.
Она медленно отступала от него. Сквозь чулки она еще чувствовала холодный пол, но огонь в камине все разгорался, постепенно согревая комнату. Алистэйр не был похож на человека, только что вставшего со смертного одра. Он казался совсем здоровым. Опасным, полным сил и решимости.
— Ты на самом деле презираешь меня?
— Да!..
— Не позволишь мне даже коснуться тебя? — Он поймал ее выбившуюся из прически прядь волос и стал теребить своими длинными пальцами.
— Да. То есть… нет. Я сказала…
— Что ты сказала, Джесс? Моя Джесс! Ты хочешь уйти в могилу нетронутой? Неоскверненной грубыми мужскими руками?
— Да. — Джессамин дрожала. Она ждала, что он прикоснется к ней, возьмет ее.
— И ты думаешь, я это допущу?
— Ты только что сам сказал, что допустишь. Алистэйр нагнулся, его губы были так близко, что она почувствовала вкус бренди.
— Ох Джесс, — прошептал он, касаясь губами ее мягких, дрожащих губ. — Боюсь, что я передумал.
Глава 20
«Она смотрит на меня с отчаянием и покорностью, — думал Алистэйр. — Как будто знает, что наконец настало время и я овладею ею».
Она действительно знала это и, как ни странно, смирилась. Но Алистэйр не мог понять, потому ли, что она тоже этого хочет, или потому, что у нее нет сил сопротивляться.
— Ненавижу это платье, — произнес он таким тоном, как будто они беседовали о погоде, и потянулся к ее скромному воротничку. Он был достаточно сильным, чтобы разорвать его. Звук рвущейся ткани, раздавшийся в темной комнате, возбудил его еще больше. Он сдернул порванное платье с плеч Джессамин, и оно упало на пол. Девушка стояла перед ним в одном белье.
— Это было мое единственное платье, — спокойно произнесла она.
«Словно невинная жертва, идущая иа заклание», — подумал Алистэйр.
— Я куплю тебе новое.
Этих слов было достаточно, чтобы сомнения вновь зашевелились в ней. На мгновение ее зелено-голубые глаза сверкнули и снова погасли.
— Нет!..
— Мы опять играем в эту игру? Да! — Ему уже приходилось возиться с ее корсетом, тогда, в экипаже, по дороге в Лондон, под этим корсетом уже ничего нет, кроме незамысловатой простой льняной сорочки.
— Я куплю тебе новое белье. Это напоминает мне монашенок.
Он продолжал в таком же обыденном тоне, поворачивая ее спиной к себе и развязывая завязки корсета.
— Сомневаюсь, что монашенки носят корсеты. — Ее голос немного дрогнул, когда, стаскивая корсет, он коснулся ее грудей. Ему нравились ее груди. Он всегда любил женщин с полной грудью, но ее маленькие теплые грудки, которые помещались в ладонь, просто сводили его с ума. Он снова желал ее.
Но не прямо сейчас. Он не хотел спешить, торопя события. Он много раз представлял себе эту минуту и собирался прочувствовать ее до конца. А ей пора уже прекратить стоять, как святая под пыткой, и проявить чуть-чуть побольше пыла.
— Не знаю. — Алистэйр принялся за тесемки, закрепляющие кринолин. — Никогда не приходилось раздевать монашенку. До сегодняшнего дня, — добавил он.
Это не помогло. Она отказывалась взглянуть на него, ответить ему.
Кринолин и нижняя юбка скользнули вниз, к ногам. Она стояла перед ним в одной сорочке. В комнате было еще прохладно, и он видел, как напряглись под льняной тканью ее соски. Ему захотелось согреть ее.
— Мне нравится, когда у тебя распущены волосы. — Он протянул руку, чтобы освободить ее волосы. Лицо Джессамин было так соблазнительно близко к его груди, что он, возясь со шпильками, чувствовал ее дыхание, как она ни пыталась его сдерживать. Казалось, она не замечала, до какой степени возбуждает его. С тех пор как он увидел ее, он постоянно был в возбуждении и уже успел привыкнуть к этому. И к тому печальному факту, что никто не склонен помочь ему.
Рыжевато-каштановый каскад волос упал ей на спину. Алистэйру хотелось зарыться в них лицом, но он удержался.
— Ну просто вылитая Жанна д'Арк перед сожжением, — тихо произнес он.
Это странно подействовало на нее. Она подняла огромные блестящие глаза:
— Правда?
— Да. Обратного пути уже нет. Скажи мне, Джесс, ты действительно хочешь этого?
Он наклонился. Его голос звучал обманчиво нежно. Он видел, как поднимается ее грудь от частого дыхания, но не мог понять, что она сейчас испытывает. Страх ли это, отвращение или всепоглощающая страсть, такая же, которая охватила его?
— Лучше бы я тебя никогда не встречала, — тихо произнесла она.
— Это не ответ. Ты не хочешь? Скажи только слово, я не прикоснусь к тебе больше и отправлю обратно домой.
Она на секунду закрыла глаза, а когда открыла, они блестели от негодования.
— Подумай сам, Алистэйр, — яростно произнесла она. — Сначала ты говоришь, что хочешь сделать это со мной, потом — что ты меня не хочешь. Ты настаиваешь на том, чтобы я отдалась тебе, потом предлагаешь мне выбор. Мне кажется, ты сам не знаешь, чего ты хочешь, но, что бы это ни было, видимо, это не я, слава Богу.
, 0на была восхитительна в своей ярости. Алистэйр взял ее руку и прижал к своему мужскому естеству и стал прижимать еще сильнее, когда она попыталась отдернуть ее.
— Это значит, дорогая моя, что я хочу тебя. И очень сильно.
Она все еще извивалась, пытаясь освободить руку, но теперь он не отпустит ее.
— Это значит, что ты станешь моей независимо от того, будешь ли ты сопротивляться, или стоять, как праведница под пыткой, или в конце концов захочешь этого сама. Это значит, что я мужчина, Джессамин. И сейчас не забочусь ни о морали, ни о порядочности, ни о твоей репутации девственницы. Все, чего я хочу, — почувствовать твое тело под моим, твои ноги вокруг меня, слышать, как твое сердце бьется вместе с моим. Я хочу быть внутри тебя. Ты нужна мне!
Слишком поздно, эту неожиданно вырвавшуюся у него фразу уже не вернешь назад, он мог только надеяться, что она не услышала его. Она уже не пыталась отнять свою руку, она прижимала его к себе.
Свободная рука Алистэйра скользнула к ее шее, зарылась в густые волосы, привлекая ее лицо к его лицу.
— Так Что ты скажешь, Джессамин?
Она облизнула пересохшие губы, он почувствовал, как нарастает его возбуждение от движений ее руки.
— Какой был вопрос?
— Отпустить тебя?
— Нет, — произнесла она.
— Почему?
— Потому что я хочу почувствовать огонь. Ты тоже нужен мне. — Она крепко прижалась к нему и коснулась губами его губ.
Для первого настоящего поцелуя он был не слишком ловким. И неожиданно возбуждающим. Он чуть не кончил ей в руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
— Вовсе не прекрасно, — пробормотал Бреннан.
— Забирайте вашу… вашу шлюху и уезжайте отсюда, — величественно объявила хозяйка. — И не ждите, что мой муж оплатит вам вашу работу за эти несколько дней. Кажется, вы были слишком заняты, чтобы следить за порядком. Неудивительно, что у нас почти все растащили.
Флер посмотрела на Бреннана. Его взгляд заставил ее пожалеть о своей дерзости. Видимо, это был не самый подходящий случай, чтобы демонстрировать храбрость и болтать лишнее.
Он взял Флер за руку, заслоняя ее своим могучим телом от Клэгга, от любопытных взоров людей, толпившихся в коридоре, и с грустью посмотрел ей в глаза.
— Милая, — прошептал он так, чтобы никто, кроме нее, не услышал, — что ты наделала!..
— Я знаю, — прошептала она в ответ, нежно улыбаясь.
В доме на Кларджес-стрит было ужасно холодно. Джессамин потерла ладони, чтобы согреть руки, но это не помогло. Дом графа Глэншила был небольшим и очень уютным, но по сравнению с их маленькой каморкой в Спиталфилдз казался просто дворцом. Джессамин никак не удавалось постоянно поддерживать огонь, чтобы воздух в комнате согрелся. Как только тепло начинало распространяться из темной кухни в дальние углы дома, надо было срочно бежать наверх, чтобы поддержать огонь в спальне и проверить спящего пациента. К тому времени как она все уладила в спальне и, с трудом оторвавшись от неподвижно лежащего Алистэйра, спустилась обратно вниз, огонь в кухне совсем потух.
Ну что ж, по крайней мере Никодемус, до того как покинул ее. Хорошо справлялся с ролью няньки. Спустившись в очередной раз в кухню, Джесс нашла запасы еды: кусок копченой ветчины, полдюжины яиц, немного молока и масла и даже ломоть черного хлеба.
Никодемус принес ей ее одежду, чтобы она могла сменить свой воровской наряд. Джесс одновременно с облегчением и отвращением посмотрела на платье. Было что-то занятное и необычное в этих панталонах, в том, чтобы ходить без корсета, в бешеной скачке, в волосах, свободно рассыпавшихся по спине.
Но все это было уже позади. Несчастье обрушилось на семью Мэйтланд, и Джессамин не видела выхода. Она надела свой корсет, нижнюю юбку, теплое шерстяное платье с огромной дырой под мышкой. Затем она укуталась в старую шаль, которую, видимо, забыл на кухне кто-то из прислуги, и как можно аккуратнее собрала спутанные волосы на затылке, воспринимая боль как наказание за свои многочисленные грехи.
Прежде всего гордыня. Думать, что она могла спасти семью, в то время как именно она накликала на всех беду. Из-за своих слабостей. Что-то неуправляемое, необъяснимое, что так долго таилось в глубине ее души, прошлой ночью выбралось наружу. И когда она вслед за Алистэйром карабкалась на крыши, она упивалась самой опасностью и рискованностью всего этого.
Лень и жадность были свойственны ей в меньшей степени, но зависть почти сожрала ее живьем. И что было страшнее, самый тяжкий грех овладел ею. Похоть.
Она смотрела на Алистэйра со страхом и обожанием, но под всем этим крылось физическое влечение, которое раньше вызвало бы у нее отвращение. Оно было настолько сильным, что затмевало все. Джессамин помнила каждое прикосновение его рук, его губ, она дрожала, вспоминая его ласки. Она сидела в кресле в его спальне, в то время как за окном холодная тьма опускалась на город. Она желала его. Алистэйр мирно спал, а Джессамин боялась: вдруг его рана опаснее, чем она думает, вдруг он не проснется, вдруг умрет. Ей казалось, что и она в таком случае должна умереть.
— Будь ты проклят, Алистэйр, — шептала она, глядя в огонь, — Что ты делаешь со мной?
Он мирно спал, а ее не покидала мысль, что он может умереть…
Джесс вздрогнула, проснувшись. В комнате было темно и холодно. Огонь в камине догорел — оставалась лишь горстка тлеющих углей, едва-едва согревающих темную комнату. Джессамин не знала, сколько времени прошло, но ей было не до этого.
— Черт побери, — пробормотала она, опускаясь на колени перед камином и пытаясь раздуть угасающее пламя.
Это отняло много времени. Когда огонь наконец вновь разгорелся, Джессамин с пылающими щеками поднялась на ноги и обернулась, чтобы посмотреть на своего пациента…
И увидела пустую кровать.
— О нет!.. — в ужасе застонала она. Она уже была готова выбежать, когда дверь распахнулась и появился он.
Алистэйр мгновенно кинулся к ней. Он зажал ей рот, навалившись на нее всем телом. Он был холодный, мокрый и злой и смотрел на нее с яростью, раньше пугавшей ее. Но теперь Джессамин уже не чувствовала страха.
— Что ты, черт возьми, здесь делаешь?
К сожалению, он зажимал ей рот рукой, и ей не оставалось ничего делать, как просто стоять, замечая все больше смущающих ее подробностей. На нем не было рубашки. От него пахло мылом и бренди. Очевидно, он, проснувшись, решил привести себя в порядок и не заметил, что она спит в кресле рядом с камином.
Она промычала что-то, свирепо глядя на него.
Алистэйр поспешно опустил руку.
— Я убью Никодемуса, — тихо и угрожающе произнес он. — Я просил его отвезти тебя обратно. Я не хочу, чтобы ты была на моей совести. Не то чтобы совесть так уж беспокоила меня, но все-таки на первый раз вполне достаточно того, что я посвятил тебя в таинство преступлений. Сейчас ты должна быть в безопасности, вместе со своей сестрой.
— Ты говорил, что не отпустишь меня, не совратив. — Джессамин сама не знала, как произнесла это. — Ну что же, давай, мне уже все равно.
— Я передумал, — сказал он, направляясь к измятой постели.
— Почему? — Это прозвучало так откровенно, что Джессамин в страхе заставила себя замолчать. Несмотря на романтическое безумие, которое ею владело, она помнила, что перед ней стоит враг. Человек, который мог отобрать у нее все — ее сердце, ее счастье, ее надежды и единственный ее настоящий талант. И он уже дал ей понять, что не оставит взамен ничего. Ничего.
Алистэйр посмотрел на нее. Черные волосы падали на его лицо. Он успел вымыться, но не побрился, и черная щетина на щеках придавала ему особенно пиратский вид. Но это был не пират из романтических грез.
— Не волнуйся, — протянул он. — Девственницы лишены воображения и слишком плаксивы. А ты, дорогая, запала мне в душу с тех пор, как я впервые увидел тебя.
— Тогда почему ты меня не оставил? — спросила Джессамин.
— Будь я проклят, если знаю. — Алистэйр потянулся за рубашкой. Теперь он осторожно натягивал рукав на больную руку. — Может быть, мне было слишком больно.
— Если это тебе так нравится, я бы с удовольствием ударила тебя.
— Это необязательно. Я предпочел бы, чтобы ты согласилась подарить мне свое прекрасное тело. Но сейчас я бы отказался. Надо доставить тебя домой и придумать правдоподобное оправдание твоего-отсутствия. Что будет в противном случае, страшно даже представить.
— Что же будет?
— Дорогая моя, общество заставит меня жениться на тебе, чтобы спасти твою репутацию. А к этому я не готов.
— Я тоже, — прошипела Джессамин. — Во-первых, я вообще не собираюсь выходить замуж за кого бы то ни было. Я не люблю всех мужчин, а тебя я просто ненавижу.
— Неужели?
Она видела, что он улыбается, и распалялась все больше.
— И даже если бы я была такой дурочкой, чтобы мечтать о тебе или вообще верить, что замужество — это то, что принесет мне счастье, все равно я не пошла бы замуж за человека, который делает все для того, чтобы попасть на виселицу.
— Верно. Но ведь ты не такая дурочка, чтобы мечтать обо мне?
— Нет.
— И не собираешься ни за кого замуж? Он подходил ближе. Он забыл, что застегивал свою рубашку, забыл, что еще минуту назад выгонял ее из своего дома.
— И ты ненавидишь меня? — тихо спросил он.
— Да.
Она медленно отступала от него. Сквозь чулки она еще чувствовала холодный пол, но огонь в камине все разгорался, постепенно согревая комнату. Алистэйр не был похож на человека, только что вставшего со смертного одра. Он казался совсем здоровым. Опасным, полным сил и решимости.
— Ты на самом деле презираешь меня?
— Да!..
— Не позволишь мне даже коснуться тебя? — Он поймал ее выбившуюся из прически прядь волос и стал теребить своими длинными пальцами.
— Да. То есть… нет. Я сказала…
— Что ты сказала, Джесс? Моя Джесс! Ты хочешь уйти в могилу нетронутой? Неоскверненной грубыми мужскими руками?
— Да. — Джессамин дрожала. Она ждала, что он прикоснется к ней, возьмет ее.
— И ты думаешь, я это допущу?
— Ты только что сам сказал, что допустишь. Алистэйр нагнулся, его губы были так близко, что она почувствовала вкус бренди.
— Ох Джесс, — прошептал он, касаясь губами ее мягких, дрожащих губ. — Боюсь, что я передумал.
Глава 20
«Она смотрит на меня с отчаянием и покорностью, — думал Алистэйр. — Как будто знает, что наконец настало время и я овладею ею».
Она действительно знала это и, как ни странно, смирилась. Но Алистэйр не мог понять, потому ли, что она тоже этого хочет, или потому, что у нее нет сил сопротивляться.
— Ненавижу это платье, — произнес он таким тоном, как будто они беседовали о погоде, и потянулся к ее скромному воротничку. Он был достаточно сильным, чтобы разорвать его. Звук рвущейся ткани, раздавшийся в темной комнате, возбудил его еще больше. Он сдернул порванное платье с плеч Джессамин, и оно упало на пол. Девушка стояла перед ним в одном белье.
— Это было мое единственное платье, — спокойно произнесла она.
«Словно невинная жертва, идущая иа заклание», — подумал Алистэйр.
— Я куплю тебе новое.
Этих слов было достаточно, чтобы сомнения вновь зашевелились в ней. На мгновение ее зелено-голубые глаза сверкнули и снова погасли.
— Нет!..
— Мы опять играем в эту игру? Да! — Ему уже приходилось возиться с ее корсетом, тогда, в экипаже, по дороге в Лондон, под этим корсетом уже ничего нет, кроме незамысловатой простой льняной сорочки.
— Я куплю тебе новое белье. Это напоминает мне монашенок.
Он продолжал в таком же обыденном тоне, поворачивая ее спиной к себе и развязывая завязки корсета.
— Сомневаюсь, что монашенки носят корсеты. — Ее голос немного дрогнул, когда, стаскивая корсет, он коснулся ее грудей. Ему нравились ее груди. Он всегда любил женщин с полной грудью, но ее маленькие теплые грудки, которые помещались в ладонь, просто сводили его с ума. Он снова желал ее.
Но не прямо сейчас. Он не хотел спешить, торопя события. Он много раз представлял себе эту минуту и собирался прочувствовать ее до конца. А ей пора уже прекратить стоять, как святая под пыткой, и проявить чуть-чуть побольше пыла.
— Не знаю. — Алистэйр принялся за тесемки, закрепляющие кринолин. — Никогда не приходилось раздевать монашенку. До сегодняшнего дня, — добавил он.
Это не помогло. Она отказывалась взглянуть на него, ответить ему.
Кринолин и нижняя юбка скользнули вниз, к ногам. Она стояла перед ним в одной сорочке. В комнате было еще прохладно, и он видел, как напряглись под льняной тканью ее соски. Ему захотелось согреть ее.
— Мне нравится, когда у тебя распущены волосы. — Он протянул руку, чтобы освободить ее волосы. Лицо Джессамин было так соблазнительно близко к его груди, что он, возясь со шпильками, чувствовал ее дыхание, как она ни пыталась его сдерживать. Казалось, она не замечала, до какой степени возбуждает его. С тех пор как он увидел ее, он постоянно был в возбуждении и уже успел привыкнуть к этому. И к тому печальному факту, что никто не склонен помочь ему.
Рыжевато-каштановый каскад волос упал ей на спину. Алистэйру хотелось зарыться в них лицом, но он удержался.
— Ну просто вылитая Жанна д'Арк перед сожжением, — тихо произнес он.
Это странно подействовало на нее. Она подняла огромные блестящие глаза:
— Правда?
— Да. Обратного пути уже нет. Скажи мне, Джесс, ты действительно хочешь этого?
Он наклонился. Его голос звучал обманчиво нежно. Он видел, как поднимается ее грудь от частого дыхания, но не мог понять, что она сейчас испытывает. Страх ли это, отвращение или всепоглощающая страсть, такая же, которая охватила его?
— Лучше бы я тебя никогда не встречала, — тихо произнесла она.
— Это не ответ. Ты не хочешь? Скажи только слово, я не прикоснусь к тебе больше и отправлю обратно домой.
Она на секунду закрыла глаза, а когда открыла, они блестели от негодования.
— Подумай сам, Алистэйр, — яростно произнесла она. — Сначала ты говоришь, что хочешь сделать это со мной, потом — что ты меня не хочешь. Ты настаиваешь на том, чтобы я отдалась тебе, потом предлагаешь мне выбор. Мне кажется, ты сам не знаешь, чего ты хочешь, но, что бы это ни было, видимо, это не я, слава Богу.
, 0на была восхитительна в своей ярости. Алистэйр взял ее руку и прижал к своему мужскому естеству и стал прижимать еще сильнее, когда она попыталась отдернуть ее.
— Это значит, дорогая моя, что я хочу тебя. И очень сильно.
Она все еще извивалась, пытаясь освободить руку, но теперь он не отпустит ее.
— Это значит, что ты станешь моей независимо от того, будешь ли ты сопротивляться, или стоять, как праведница под пыткой, или в конце концов захочешь этого сама. Это значит, что я мужчина, Джессамин. И сейчас не забочусь ни о морали, ни о порядочности, ни о твоей репутации девственницы. Все, чего я хочу, — почувствовать твое тело под моим, твои ноги вокруг меня, слышать, как твое сердце бьется вместе с моим. Я хочу быть внутри тебя. Ты нужна мне!
Слишком поздно, эту неожиданно вырвавшуюся у него фразу уже не вернешь назад, он мог только надеяться, что она не услышала его. Она уже не пыталась отнять свою руку, она прижимала его к себе.
Свободная рука Алистэйра скользнула к ее шее, зарылась в густые волосы, привлекая ее лицо к его лицу.
— Так Что ты скажешь, Джессамин?
Она облизнула пересохшие губы, он почувствовал, как нарастает его возбуждение от движений ее руки.
— Какой был вопрос?
— Отпустить тебя?
— Нет, — произнесла она.
— Почему?
— Потому что я хочу почувствовать огонь. Ты тоже нужен мне. — Она крепко прижалась к нему и коснулась губами его губ.
Для первого настоящего поцелуя он был не слишком ловким. И неожиданно возбуждающим. Он чуть не кончил ей в руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35