https://wodolei.ru/catalog/installation/Roca/
– Уж мне-то можешь не морочить голову насчет своего возраста, ведь мы учились в одном классе, если помнишь! А мужчины?.. Я их прекрасно изучила. Они годятся только для того, чтобы делать детей – тут надо отдать им должное, – но больше они ни на что не нужны. А Кэтти сама еще ребенок. Ей рано выходить замуж! – сказала она и решительно защелкнула замочек сумочки.
– Постой, я еще не все сказала, – прокашлялась Линда, искоса бросив взгляд на подругу. – Он здесь.
– Кто?
– Твой бывший.
Полли похолодела.
– Дик?
Линда молча кивнула, поджав губы.
– Нет! Не может быть.
– Да! Он прибыл несколько минут назад.
– Ты не ошиблась? – с надеждой спросила Полли.
– Нет, – сокрушенно вздохнула Линда. – Он по-прежнему красив: светлые волосы, серые глаза, мускулы выпирают из-под пиджака… – Она вдруг осеклась, заметив внимательный взгляд Полли. – Гм… этого трудно не заметить.
– Да-да, я понимаю! – поддела ее Полли.
– Так что это без сомнения Дик. Не знаю, чему ты так удивлена. – Линда пожала плечами. – Он, кажется, предупреждал тебя, что непременно приедет на свадьбу дочери.
Полли поморщилась.
– Дик всегда был горазд на обещания. Вот выполнять их ему куда сложнее! И вообще… Это его вина, что Кэтти так рано выходит замуж!
– Полли!..
– И не пытайся оправдать его. Он мог сказать Кэтти, что она совершает ошибку? Мог. Однако не сделал этого. Ему не пришло в голову ничего лучше, как дать ей благословение на брак. Надо же было додуматься до подобной глупости! Я пытаюсь убедить Кэтти подождать с замужеством, закончить вначале образование, а Дик целует ее и советует поступить так, как ей хочется. Что ты на это скажешь, Лин? Обычная история! Дик всегда действовал наперекор мне.
– Полл, успокойся.
– Я была бы счастлива, если бы Дик проигнорировал сегодняшнее событие.
– Не думаю, что Кэтти была бы солидарна с тобой, – тихо заметила Линда. – В отличие от тебя, она в Дике не сомневалась и все время твердила, что он непременно прибудет на церемонию венчания.
– Это лишний раз доказывает, что Кэтти еще совсем не разбирается в жизни, – проворчала Полли. – Ладно, что толку говорить об этом… А моя сестра уже приехала?
– Нет, Нэнси я среди гостей не заметила.
– Надеюсь, с ней ничего не случилось. Она всегда отличалась пунктуальностью.
– Так или иначе, пора начинать. Сегодня в церкви венчается еще одна пара. Нехорошо получится, если мы их задержим, – настойчиво произнесла Линда.
Полли вздохнула и разгладила на коленях светло-зеленое шелковое платье.
– Что ж, чему быть, того не миновать. Идем.
– Постой. У тебя есть зеркальце?
Полли вновь открыла сумочку и вынула маленькое зеркальце. Собственное отражение мало порадовало ее. Тушь размазалась под глазами, губная помада стерлась, а нос покраснел.
– Нет, Лин, ты только посмотри на меня! – в сердцах воскликнула она.
– Я и смотрю, – кивнула Линда. – На конкурс красоты тебя сегодня не допустили бы.
– Ты можешь хоть иногда быть серьезной? – вспылила Полли. – Меня ждут гости… – А среди них и Дик, добавила она про себя, растерянно моргая.
– Что? Почему ты замолчала? – обеспокоенно поинтересовалась подруга.
– Нет, ничего. Помоги мне привести себя в порядок.
Линда тоже открыла сумочку.
– Для начала вытри тушь под глазами…
Дик Мейсон стоял на ступенях церкви, стараясь выглядеть как можно более непринужденно.
Это было нелегко. Он чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Вся его жизнь протекала в большом городе, и Эверглейдс казался ему едва ли не деревней. Когда после развода Полли продала отличную квартиру в Майами и купила небольшой домик в маленьком городке, Дик был вне себя от ярости.
– Эверглейдс? – спросил он хриплым от злости голосом. – Что тебе там понадобилось? Почему ты не можешь остаться здесь? Или тебе необходимо убраться подальше от меня, чтобы мы виделись как можно реже?
– Я и так нечасто тебя видела! – парировала Полли.
– А чего же ты хотела? Ведь мне приходилось много работать, чтобы обеспечивать семью.
– Ну, теперь в этом уже не будет необходимости. Тебе не придется никого обеспечивать, – заметила Полли, раздраженно тряхнув головой. – Как ты знаешь, я отказалась от алиментов.
– Потому что ты тупа и упряма как осел! – Дик пожал плечами. – Зачем нужно было продавать квартиру? Мы прожили здесь столько лет!.. В конце концов, здесь выросла Кэтти!
– Я делаю то, что считаю нужным, – отрезала Полли. – По условиям нашего договора квартира отошла ко мне.
– Но это же наш дом!
– Не смей кричать на меня! – воскликнула Полли, хотя Дик не кричал. Он никогда не позволял себе этого с ней. – И это больше не наш дом. Это просто несколько комнат, которые я ненавижу.
– Вот как? Ты ненавидишь квартиру, которую я приобрел на деньги, заработанные тяжким трудом?
– Я тоже не сидела сложа руки, знаешь ли! Но, несмотря ни на что, я не могу дождаться, когда съеду отсюда.
И она-таки съехала, подумал Дик, покачиваясь на церковных ступенях с пятки на носок. И укатила с Кэтти в Эверглейдс, очевидно надеясь, что это помешает мне видеться с дочерью.
Но Полли ошиблась. Дик навешал Кэтти каждый уик-энд. Он любил свою дочурку, и она платила ему тем же. Разлад, произошедший между ним и Полли, не имел к этому ни малейшего отношения. Временами Дику казалось, что его связь с Кэтти даже окрепла. Разумеется, приезжая в Эверглейдс, он встречался также и с бывшей супругой, невольно следя за тем, как она строит свою новую жизнь.
Полли арендовала помещение под магазин и занялась торговлей книгами. У нее появились новые друзья и даже, по словам Кэтти, мужчина. Дик не видел в этом ничего плохого. Ведь и в его жизни были женщины, разве не так? Сплошь одни красотки, причем на любой вкус. В этом и заключалось приятное преимущество холостяцкого образа жизни, особенно для человека, владеющего преуспевающей фирмой звукозаписи.
Когда Кэтти подросла, Дик перестал ездить в Эверглейдс. Так было проще. Дочь сама приезжала к нему в Майами или вылетала на самолете в тот город, где он находился по делам фирмы. И каждый раз Дик с гордостью отмечал, что девочка становится все красивее. Она, казалось, менялась прямо на глазах.
И все же Кэтти еще недостаточно созрела для того, чтобы выйти замуж, подумал Дик, стискивая зубы. Рановато это для восемнадцати лет.
Это все Полл виновата. Если бы она уделяла больше внимания дочери, а не своей личной жизни, Дику сейчас не пришлось бы маяться на церковных ступенях в тоскливом ожидании той минуты, когда он отдаст свою дочурку парню, подбородок которого лишь недавно познакомился с бритвой.
Впрочем, я, наверное, несправедлив к Робу, одернул себя Дик. Он старше Кэтти на четыре года. Положа руку на сердце, Дик не мог бы сказать, что недолюбливает парня. Роберт достаточно привлекательный молодой человек из приличной семьи, которого ожидает вполне обеспеченное будущее. Дику удалось поближе познакомиться с женихом своей дочери, когда он пригласил молодых людей на недельку к себе в Майами. Кэтти и Роберт не сводили друг с друга влюбленных глаз, и весь остальной мир, казалось, не существовал для них. И в этом и заключалась вся беда, потому что Кэтти совершенно не осознавала реальности и не отдавала себе отчета в том, что она делает.
Дик попытался завести разговор на эту тему, но Кэтти была настроена весьма решительно и не собиралась менять свои планы. В конце концов Дик понял, что ему придется смириться. Дочь достигла совершеннолетия и не нуждалась в родительском одобрении своих действий. Кроме того, Кэтти как-то обмолвилась невзначай, что ее мать не возражает против раннего замужества.
Таким образом, Дику не оставалось ничего иного, как поцеловать дочь, пожать руку Роберту и благословить их, делая вид, будто он на седьмом небе от счастья.
На самом деле благословение ровным счетом ничего не означало. Брак, особенно для молодых людей, по разумению Дика, всего лишь законное разрешение открытого сожительства. Оставалось только надеяться, что Кэтти и ее муж станут исключением из общего правила.
– Сэр?
Дик обернулся. Позади него стоял тот, кто собирался отнять у него дочь.
– Меня послали сказать вам, что уже все готово для начала церемонии.
«Сэр»! Дик не мог бы припомнить, когда в последний раз называл кого-либо подобным образом. Это обращение прозвучало для него не столько как выражение почтительности, сколько как смягченная форма обозначения пожилого человека. И неожиданно Дик почувствовал себя – несмотря на то что ему еще было далеко до старости – пожилым человеком. Подумать только, он сегодня выдает замуж дочь! Как летит время…
– Сэр?
– Слышу-слышу! – раздраженно отозвался Дик, но затем ему вдруг стало стыдно. При чем здесь Роберт? Мейсон вымученно улыбнулся. – Прости. Что-то я разволновался… – Он похлопал жениха по спине и последовал за ним в прохладный сумрак церкви.
В продолжение всей церемонии Полли шмыгала носом.
Кэтти выглядела как прекрасная принцесса, пришедшая из сказки. Роберт был красив в достаточной степени, чтобы вызвать слезы умиления, и не только на глазах будущей тещи.
Дик, однако, хранил на лице каменное выражение. Он улыбнулся только один раз – собственной дочери, когда вел ее к жениху. Затем он устроился на скамье рядом с Полли.
– Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, – тихо произнес Мейсон краешком губ.
Полли вскипела от возмущения, но ей удалось скрыть свое состояние. Как это похоже на Дика: заводить подобный разговор в таком месте! В чем он хочет ее обвинить? В том, что венчание происходит в скромной церкви, а не в огромном соборе? Что Мейсон не имеет возможности пригласить всех знаменитостей, среди которых он вращается? Что не может использовать свадьбу дочери в качестве очередной рекламной кампании?
Возможно, Дик счел платье Кэтти слишком старомодным, а флердоранж чересчур провинциальным – кто знает? Полли ничему не удивилась бы. С точки зрения бывшего супруга, она все делает неправильно. Вон как он сам вырядился!
– У папы сегодня такой праздничный вид! – восхищенно шепнула ей Кэтти при виде отца.
Да, Дик по-прежнему хорош, подумала Полли. Но, к счастью, она уже не та молоденькая девчонка, чтобы трепетать при виде стройной мужской фигуры или красивого лица.
Хотя прежде… Ах, прежде были времена, когда она испытывала счастье только оттого, что стоит рядом с Диком, легонько касаясь его плечом и вдыхая запах его одеколона…
В это мгновение голос священника зазвучал громче:
– А сейчас, если среди собравшихся здесь есть тот, кто может назвать причину, по которой Роберт Тайлер и Кэтлин Мейсон не могут сочетаться законным браком…
Через минуту, после того как святой отец произнес заключительную фразу, церемония венчания завершилась.
Дик все не переставал дивиться своему странному положению – быть отцом невесты, но не являться мужем ее матери.
Кэтти настояла на том, чтобы родители непременно сели за праздничный стол.
– Ты можешь сделать мне такое одолжение, папа? – спросила она. – Тебе трудно будет посидеть рядом с мамой пару часиков?
– Конечно нет, – не задумываясь ответил Мейсон.
Он считал себя воспитанным человеком. Полли также – несмотря на все ее недостатки – была воспитанной женщиной. Они развелись шесть лет назад. Все раны, причиненные этим разрывом, давно зажили. Безусловно, чтобы сделать приятное дочери, и Дик, и Полли найдут в себе силы некоторое время поддерживать вежливую беседу и улыбаться.
Так казалось Мейсону, недействительность не соответствовала его представлениям. Он не учел того, каково ему будет находиться рядом с Полли, выглядевшей удивительно молодо в красивом бледно-зеленом платье. Ее светлые волосы редкого розоватого оттенка ниспадали на плечи сплошной волнистой массой. Только нос ее подозрительно покраснел, словно от насморка. Полли то и дело шмыгала носом, поднося к нему платочек и отрешенно глядя на стоящих у алтаря Кэтти и Роберта, и у Дика тоже то и дело комок застревал в горле. Ему вдруг неудержимо захотелось обнять Полли и сказать, что все в порядке, что они не теряют дочь, а приобретают еще и сына…
В действительности они и в самом деле теряли Кэтти, и виной тому была беззаботность Полли.
Мало-помалу Мейсоном вновь овладела прежняя хандра, как будто вторившая унылому выражению на лице его бывшей жены.
– Улыбайтесь! – требовательно шепнула им дочь, и они немедленно послушались, хотя в улыбках их было столько же естественности, как в гримасе, тщательно изображенной красками на лице клоуна.
К счастью, в ресторан, где должен был состояться свадебный обед, Полли и Дик ехали в разных автомобилях, но по прибытии им пришлось сесть рядом за стол.
Дику казалось, что выражение воодушевленной приподнятости застыло на его физиономии мертвой маской. Судя по тому, какие взгляды бросала на него время от времени дочь, так оно и было.
Очнись, Мейсон, велел себе Дик. Ты же прекрасно владеешь искусством вести малозначительные разговоры с незнакомыми людьми. Значит, и беседа с бывшей супругой пройдет у тебя успешно.
Он искоса взглянул на Полли и прочистил горло.
– Ну… Как поживаешь?
– Прости, – удивленно повернулась к нему та, – ты ко мне обращаешься?
Дик прищурился. К кому же еще? Не к официанту же, который как раз в этот момент наливал им шампанское. Напомнив себе, что нужно сохранять спокойствие, Мейсон расплылся в белозубой улыбке.
– Я спросил, как ты поживаешь.
– Спасибо, хорошо. А ты?
«Спасибо, хорошо», поморщился Мейсон. К чему этот пресный фальшивый тон?
– Не жалуюсь! – улыбнулся он как можно дружелюбнее и немного подождал, в надежде, что Полли поддержит разговор. Она не сделала этого, поэтому Дик продолжил: – Не знаю, упоминала ли Кэтти, но, в связи с тем, что в этом году моей фирме исполняется десять лет, мы затеяли грандиозный проект…
– Мы? – холодно уточнила Полли.
– Ну да. Я и мои сотрудники. Мы собираемся…
– Очень мило, – обронила бывшая супруга, безразлично отворачиваясь.
Мейсон почувствовал, что к его лицу прилила кровь. Вот и заводи после этого вежливую беседу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
– Постой, я еще не все сказала, – прокашлялась Линда, искоса бросив взгляд на подругу. – Он здесь.
– Кто?
– Твой бывший.
Полли похолодела.
– Дик?
Линда молча кивнула, поджав губы.
– Нет! Не может быть.
– Да! Он прибыл несколько минут назад.
– Ты не ошиблась? – с надеждой спросила Полли.
– Нет, – сокрушенно вздохнула Линда. – Он по-прежнему красив: светлые волосы, серые глаза, мускулы выпирают из-под пиджака… – Она вдруг осеклась, заметив внимательный взгляд Полли. – Гм… этого трудно не заметить.
– Да-да, я понимаю! – поддела ее Полли.
– Так что это без сомнения Дик. Не знаю, чему ты так удивлена. – Линда пожала плечами. – Он, кажется, предупреждал тебя, что непременно приедет на свадьбу дочери.
Полли поморщилась.
– Дик всегда был горазд на обещания. Вот выполнять их ему куда сложнее! И вообще… Это его вина, что Кэтти так рано выходит замуж!
– Полли!..
– И не пытайся оправдать его. Он мог сказать Кэтти, что она совершает ошибку? Мог. Однако не сделал этого. Ему не пришло в голову ничего лучше, как дать ей благословение на брак. Надо же было додуматься до подобной глупости! Я пытаюсь убедить Кэтти подождать с замужеством, закончить вначале образование, а Дик целует ее и советует поступить так, как ей хочется. Что ты на это скажешь, Лин? Обычная история! Дик всегда действовал наперекор мне.
– Полл, успокойся.
– Я была бы счастлива, если бы Дик проигнорировал сегодняшнее событие.
– Не думаю, что Кэтти была бы солидарна с тобой, – тихо заметила Линда. – В отличие от тебя, она в Дике не сомневалась и все время твердила, что он непременно прибудет на церемонию венчания.
– Это лишний раз доказывает, что Кэтти еще совсем не разбирается в жизни, – проворчала Полли. – Ладно, что толку говорить об этом… А моя сестра уже приехала?
– Нет, Нэнси я среди гостей не заметила.
– Надеюсь, с ней ничего не случилось. Она всегда отличалась пунктуальностью.
– Так или иначе, пора начинать. Сегодня в церкви венчается еще одна пара. Нехорошо получится, если мы их задержим, – настойчиво произнесла Линда.
Полли вздохнула и разгладила на коленях светло-зеленое шелковое платье.
– Что ж, чему быть, того не миновать. Идем.
– Постой. У тебя есть зеркальце?
Полли вновь открыла сумочку и вынула маленькое зеркальце. Собственное отражение мало порадовало ее. Тушь размазалась под глазами, губная помада стерлась, а нос покраснел.
– Нет, Лин, ты только посмотри на меня! – в сердцах воскликнула она.
– Я и смотрю, – кивнула Линда. – На конкурс красоты тебя сегодня не допустили бы.
– Ты можешь хоть иногда быть серьезной? – вспылила Полли. – Меня ждут гости… – А среди них и Дик, добавила она про себя, растерянно моргая.
– Что? Почему ты замолчала? – обеспокоенно поинтересовалась подруга.
– Нет, ничего. Помоги мне привести себя в порядок.
Линда тоже открыла сумочку.
– Для начала вытри тушь под глазами…
Дик Мейсон стоял на ступенях церкви, стараясь выглядеть как можно более непринужденно.
Это было нелегко. Он чувствовал себя совершенно не в своей тарелке. Вся его жизнь протекала в большом городе, и Эверглейдс казался ему едва ли не деревней. Когда после развода Полли продала отличную квартиру в Майами и купила небольшой домик в маленьком городке, Дик был вне себя от ярости.
– Эверглейдс? – спросил он хриплым от злости голосом. – Что тебе там понадобилось? Почему ты не можешь остаться здесь? Или тебе необходимо убраться подальше от меня, чтобы мы виделись как можно реже?
– Я и так нечасто тебя видела! – парировала Полли.
– А чего же ты хотела? Ведь мне приходилось много работать, чтобы обеспечивать семью.
– Ну, теперь в этом уже не будет необходимости. Тебе не придется никого обеспечивать, – заметила Полли, раздраженно тряхнув головой. – Как ты знаешь, я отказалась от алиментов.
– Потому что ты тупа и упряма как осел! – Дик пожал плечами. – Зачем нужно было продавать квартиру? Мы прожили здесь столько лет!.. В конце концов, здесь выросла Кэтти!
– Я делаю то, что считаю нужным, – отрезала Полли. – По условиям нашего договора квартира отошла ко мне.
– Но это же наш дом!
– Не смей кричать на меня! – воскликнула Полли, хотя Дик не кричал. Он никогда не позволял себе этого с ней. – И это больше не наш дом. Это просто несколько комнат, которые я ненавижу.
– Вот как? Ты ненавидишь квартиру, которую я приобрел на деньги, заработанные тяжким трудом?
– Я тоже не сидела сложа руки, знаешь ли! Но, несмотря ни на что, я не могу дождаться, когда съеду отсюда.
И она-таки съехала, подумал Дик, покачиваясь на церковных ступенях с пятки на носок. И укатила с Кэтти в Эверглейдс, очевидно надеясь, что это помешает мне видеться с дочерью.
Но Полли ошиблась. Дик навешал Кэтти каждый уик-энд. Он любил свою дочурку, и она платила ему тем же. Разлад, произошедший между ним и Полли, не имел к этому ни малейшего отношения. Временами Дику казалось, что его связь с Кэтти даже окрепла. Разумеется, приезжая в Эверглейдс, он встречался также и с бывшей супругой, невольно следя за тем, как она строит свою новую жизнь.
Полли арендовала помещение под магазин и занялась торговлей книгами. У нее появились новые друзья и даже, по словам Кэтти, мужчина. Дик не видел в этом ничего плохого. Ведь и в его жизни были женщины, разве не так? Сплошь одни красотки, причем на любой вкус. В этом и заключалось приятное преимущество холостяцкого образа жизни, особенно для человека, владеющего преуспевающей фирмой звукозаписи.
Когда Кэтти подросла, Дик перестал ездить в Эверглейдс. Так было проще. Дочь сама приезжала к нему в Майами или вылетала на самолете в тот город, где он находился по делам фирмы. И каждый раз Дик с гордостью отмечал, что девочка становится все красивее. Она, казалось, менялась прямо на глазах.
И все же Кэтти еще недостаточно созрела для того, чтобы выйти замуж, подумал Дик, стискивая зубы. Рановато это для восемнадцати лет.
Это все Полл виновата. Если бы она уделяла больше внимания дочери, а не своей личной жизни, Дику сейчас не пришлось бы маяться на церковных ступенях в тоскливом ожидании той минуты, когда он отдаст свою дочурку парню, подбородок которого лишь недавно познакомился с бритвой.
Впрочем, я, наверное, несправедлив к Робу, одернул себя Дик. Он старше Кэтти на четыре года. Положа руку на сердце, Дик не мог бы сказать, что недолюбливает парня. Роберт достаточно привлекательный молодой человек из приличной семьи, которого ожидает вполне обеспеченное будущее. Дику удалось поближе познакомиться с женихом своей дочери, когда он пригласил молодых людей на недельку к себе в Майами. Кэтти и Роберт не сводили друг с друга влюбленных глаз, и весь остальной мир, казалось, не существовал для них. И в этом и заключалась вся беда, потому что Кэтти совершенно не осознавала реальности и не отдавала себе отчета в том, что она делает.
Дик попытался завести разговор на эту тему, но Кэтти была настроена весьма решительно и не собиралась менять свои планы. В конце концов Дик понял, что ему придется смириться. Дочь достигла совершеннолетия и не нуждалась в родительском одобрении своих действий. Кроме того, Кэтти как-то обмолвилась невзначай, что ее мать не возражает против раннего замужества.
Таким образом, Дику не оставалось ничего иного, как поцеловать дочь, пожать руку Роберту и благословить их, делая вид, будто он на седьмом небе от счастья.
На самом деле благословение ровным счетом ничего не означало. Брак, особенно для молодых людей, по разумению Дика, всего лишь законное разрешение открытого сожительства. Оставалось только надеяться, что Кэтти и ее муж станут исключением из общего правила.
– Сэр?
Дик обернулся. Позади него стоял тот, кто собирался отнять у него дочь.
– Меня послали сказать вам, что уже все готово для начала церемонии.
«Сэр»! Дик не мог бы припомнить, когда в последний раз называл кого-либо подобным образом. Это обращение прозвучало для него не столько как выражение почтительности, сколько как смягченная форма обозначения пожилого человека. И неожиданно Дик почувствовал себя – несмотря на то что ему еще было далеко до старости – пожилым человеком. Подумать только, он сегодня выдает замуж дочь! Как летит время…
– Сэр?
– Слышу-слышу! – раздраженно отозвался Дик, но затем ему вдруг стало стыдно. При чем здесь Роберт? Мейсон вымученно улыбнулся. – Прости. Что-то я разволновался… – Он похлопал жениха по спине и последовал за ним в прохладный сумрак церкви.
В продолжение всей церемонии Полли шмыгала носом.
Кэтти выглядела как прекрасная принцесса, пришедшая из сказки. Роберт был красив в достаточной степени, чтобы вызвать слезы умиления, и не только на глазах будущей тещи.
Дик, однако, хранил на лице каменное выражение. Он улыбнулся только один раз – собственной дочери, когда вел ее к жениху. Затем он устроился на скамье рядом с Полли.
– Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, – тихо произнес Мейсон краешком губ.
Полли вскипела от возмущения, но ей удалось скрыть свое состояние. Как это похоже на Дика: заводить подобный разговор в таком месте! В чем он хочет ее обвинить? В том, что венчание происходит в скромной церкви, а не в огромном соборе? Что Мейсон не имеет возможности пригласить всех знаменитостей, среди которых он вращается? Что не может использовать свадьбу дочери в качестве очередной рекламной кампании?
Возможно, Дик счел платье Кэтти слишком старомодным, а флердоранж чересчур провинциальным – кто знает? Полли ничему не удивилась бы. С точки зрения бывшего супруга, она все делает неправильно. Вон как он сам вырядился!
– У папы сегодня такой праздничный вид! – восхищенно шепнула ей Кэтти при виде отца.
Да, Дик по-прежнему хорош, подумала Полли. Но, к счастью, она уже не та молоденькая девчонка, чтобы трепетать при виде стройной мужской фигуры или красивого лица.
Хотя прежде… Ах, прежде были времена, когда она испытывала счастье только оттого, что стоит рядом с Диком, легонько касаясь его плечом и вдыхая запах его одеколона…
В это мгновение голос священника зазвучал громче:
– А сейчас, если среди собравшихся здесь есть тот, кто может назвать причину, по которой Роберт Тайлер и Кэтлин Мейсон не могут сочетаться законным браком…
Через минуту, после того как святой отец произнес заключительную фразу, церемония венчания завершилась.
Дик все не переставал дивиться своему странному положению – быть отцом невесты, но не являться мужем ее матери.
Кэтти настояла на том, чтобы родители непременно сели за праздничный стол.
– Ты можешь сделать мне такое одолжение, папа? – спросила она. – Тебе трудно будет посидеть рядом с мамой пару часиков?
– Конечно нет, – не задумываясь ответил Мейсон.
Он считал себя воспитанным человеком. Полли также – несмотря на все ее недостатки – была воспитанной женщиной. Они развелись шесть лет назад. Все раны, причиненные этим разрывом, давно зажили. Безусловно, чтобы сделать приятное дочери, и Дик, и Полли найдут в себе силы некоторое время поддерживать вежливую беседу и улыбаться.
Так казалось Мейсону, недействительность не соответствовала его представлениям. Он не учел того, каково ему будет находиться рядом с Полли, выглядевшей удивительно молодо в красивом бледно-зеленом платье. Ее светлые волосы редкого розоватого оттенка ниспадали на плечи сплошной волнистой массой. Только нос ее подозрительно покраснел, словно от насморка. Полли то и дело шмыгала носом, поднося к нему платочек и отрешенно глядя на стоящих у алтаря Кэтти и Роберта, и у Дика тоже то и дело комок застревал в горле. Ему вдруг неудержимо захотелось обнять Полли и сказать, что все в порядке, что они не теряют дочь, а приобретают еще и сына…
В действительности они и в самом деле теряли Кэтти, и виной тому была беззаботность Полли.
Мало-помалу Мейсоном вновь овладела прежняя хандра, как будто вторившая унылому выражению на лице его бывшей жены.
– Улыбайтесь! – требовательно шепнула им дочь, и они немедленно послушались, хотя в улыбках их было столько же естественности, как в гримасе, тщательно изображенной красками на лице клоуна.
К счастью, в ресторан, где должен был состояться свадебный обед, Полли и Дик ехали в разных автомобилях, но по прибытии им пришлось сесть рядом за стол.
Дику казалось, что выражение воодушевленной приподнятости застыло на его физиономии мертвой маской. Судя по тому, какие взгляды бросала на него время от времени дочь, так оно и было.
Очнись, Мейсон, велел себе Дик. Ты же прекрасно владеешь искусством вести малозначительные разговоры с незнакомыми людьми. Значит, и беседа с бывшей супругой пройдет у тебя успешно.
Он искоса взглянул на Полли и прочистил горло.
– Ну… Как поживаешь?
– Прости, – удивленно повернулась к нему та, – ты ко мне обращаешься?
Дик прищурился. К кому же еще? Не к официанту же, который как раз в этот момент наливал им шампанское. Напомнив себе, что нужно сохранять спокойствие, Мейсон расплылся в белозубой улыбке.
– Я спросил, как ты поживаешь.
– Спасибо, хорошо. А ты?
«Спасибо, хорошо», поморщился Мейсон. К чему этот пресный фальшивый тон?
– Не жалуюсь! – улыбнулся он как можно дружелюбнее и немного подождал, в надежде, что Полли поддержит разговор. Она не сделала этого, поэтому Дик продолжил: – Не знаю, упоминала ли Кэтти, но, в связи с тем, что в этом году моей фирме исполняется десять лет, мы затеяли грандиозный проект…
– Мы? – холодно уточнила Полли.
– Ну да. Я и мои сотрудники. Мы собираемся…
– Очень мило, – обронила бывшая супруга, безразлично отворачиваясь.
Мейсон почувствовал, что к его лицу прилила кровь. Вот и заводи после этого вежливую беседу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17