https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Перед ней, в дюжине ярдов, пальмы и подлесок отмечали конец берега. Позади нее, в паре шагов от ее голых ног, ласково плескались голубые воды бухты. За ней простирался океан, такой безмятежный, словно недавнего кошмара и не было вовсе.
Джосс! Что с ним случилось?
Лайла села, при этом каждое движение отдавалось болью во всем теле, и огляделась. Во все стороны, насколько хватало глаз, простирался белый песок, чистый и нетронутый. Не было видно никаких признаков присутствия Джосса, никаких признаков жизни, не считая двух крабов, которые проворно бегали к морю и обратно, да единственной кружащей над головой крачки. Ее сердце сжалось. Неужели он спас ее только для того, чтобы утонуть самому?
Эта мысль заставила ее подняться на ноги и обнаружить, что ноги плохо ее держат. Она немного постояла неподвижно, неожиданно поежившись от холода, несмотря на сияющее солнце. Задрожав, Лайла обхватила себя руками и опустила глаза. Подол когда-то небесно-голубого платья был покрыт песком, а мокрые юбки облепляли ноги. Чулки она, очевидно, потеряла во время сражения с морем. Вначале она стряхнула песок, затем потрясла мокрыми юбками. Тонкий муслин платья скоро высохнет сам, но она знала, что если хочет как следует обсохнуть, то ей стоило бы снять нижнюю юбку и рубашку. Но не могла же она раздеться на общественном пляже или разгуливать в одном платье без защищающего скромность нижнего белья. Поэтому она останется мокрой и дурно пахнущей до тех пор, пока солнце не высушит ее одежду снаружи или пока она не найдет какой-нибудь уединенный, укромный уголок.
Продолжая осмотр, Лайла поднесла руки к волосам и обнаружила, что они всей мокрой спутанной массой лежат на спине. Закрутить их в узел было бы невозможно, даже если б у нее были шпильки. Она ничего не могла сделать, кроме как оставить их неопрятно висеть. Смахнув прилипшие песчинки со щеки и отбросив за спину мокрые пряди, которые свисали на глаза, хромающая, мокрая и грязная, она заковыляла вдоль берега.
Она не могла быть единственной оставшейся в живых. Эта мысль ужаснула ее. Она должна найти Джосса; невозможно было представить, что он может быть мертв. А как же остальные из шлюпки? Как же Кевин? Если она выжила, то и он мог. Или капитан Бун, или мистер Дауни, или… Но у нее было такое чувство, что камни, которые погубили шлюпку, находились далеко от того места, куда вынесло ее. Маловероятно, что другие добрались до этого безлюдного берега. Джосс – единственный, кто был с ней в конце. Джосс спас ей жизнь.
Спотыкаясь время от времени, когда ее нежные ступни касались острых ракушек, наполовину зарытых в песке, Лайла направилась в сторону небольшого мыса в дальнем конце берега, где суша делала изгиб. Этот выступ оказался не более чем песчаной дюной, поросшей невысокой травой, что она обнаружила, забравшись на него и оглядевшись вокруг. Отсюда открывался прекрасный обзор берега в обоих направлениях, и океан после шторма был таким спокойным, что казался сделанным из лазурного стекла. Дрожь гнева сотрясала ее, когда она смотрела на обманчивый голубой простор. Сколько жизней навсегда, безвозвратно поглотили эти убаюкивающие глубины только прошедшей ночью? Стиснув зубы, потрясенная сильнейшим приступом гнева, Лайла погрозила океану кулаком.
Какое-то темное очертание на белом песке дальше на берегу привлекло ее внимание. На таком расстоянии она не могла определить, что это. Что бы это ни было, оно лежало неподвижно. Это вполне могло оказаться не более чем каким-то обломком, выброшенным на берег штормом. Но мог быть и человек…
Лайла неуклюже спустилась по другой стороне выступа, подобрав юбки и пустившись вдоль берега почти бегом. Ракушки врезались в ноги, но она не обращала внимания на боль. Один раз она упала на четвереньки, поцарапав ладони, но заставила себя подняться и побежала. Она должна посмотреть, должна узнать…
Она была все еще в нескольких ярдах, когда убедилась точно, что это человек. Он лежал ничком неподвижно, без рубашки и босой, одна рука была вытянута над головой, а другая спрятана под грудью. Она узнала бы эти черные как смоль волосы и широкие плечи повсюду.
Джосс.
– Джосс! – Лайла вознесла молитву за то, чтобы он был жив, и упала рядом с ним на колени. Он не пошевелился. Его широкие плечи блестели бронзой на солнце. Бриджи его были влажными, но более сухими, чем ее платье, а волосы без стягивающей их веревки, потерянной в море, уже высохли и лежали блестящими волнами вокруг головы и на плечах. Она не смогла обнаружить никаких признаков, что он дышит.
– Джосс! – Она положила ладонь на атласную кожу его плеча. Оно было теплым на ощупь. Облегчение затопило ее, но потом ей пришло в голову, что кожа может казаться теплой на немилосердном солнце. Схватив его плечо обеими руками, она попыталась перевернуть его на спину. Он был тяжелым, и задача оказалась нелегкой, но наконец ей это удалось. Когда ее глазам предстали его лицо и грудь, она ахнула. Довольно глубокий порез пересекал его лоб. Хотя сейчас порез был облеплен песком и кровь, которая могла вытекать из него, смыло морем, Лайла догадалась, что кровоточил он сильно. То, что сейчас кровь не течет, плохой знак или хороший? Означает ли это, что он?.. Она отказывалась даже думать об этом.
– Джосс!
Испугавшись, она потрясла его. Ее ладонь сдвинулась с плеча, заколебалась, затем легла на мягкую поросль на груди, чтобы послушать сердце. Под пальцами она ощутила слабое биение.
– Слава Богу!
Он жив, но насколько опасны его повреждения? Он не просто спит, он без сознания. Такой сильный удар мог повредить череп. Вероятность того, что он пережил ужасы ночи и шторма только для того, чтобы умереть от ран на этом пропитанном солнцем берегу, лишала ее присутствия духа. Закусив губу, Лайла осторожно пробежалась пальцами по порезу, затем по всей голове вниз, к шее и за ушами. Завитки волос льнули к ее пальцам, как умоляющие руки.
Череп, казалось, был цел. Она не доктор, но узнала кое-что о человеческой анатомии, ухаживая за больными на борту «Быстрого ветра». Возможно, у него имеются какие-то другие повреждения, которые не видны снаружи. Немного переместившись, так, чтобы лучше было видно его тело, она пробежала ладонями по нему, ощупывая широкие плечи, ребра, которые, кажется, зажили с того дня в Мэтьюз-Корт-Хаус, вдоль позвоночника. Кожа была теплой, гладкой и неповрежденной, он был худым, но твердым и мускулистым, и, насколько она могла сказать, все кости его торса были целы.
Снова подвинувшись, она провела ладонями вниз по каждой руке. Они тоже были теплыми, гладкими, поросшими короткими волосками и такими мускулистыми, что казались твердыми на ощупь под атласной кожей. И тоже, похоже, целы.
Мысль о том, чтобы пройтись ладонями вдоль его узких бедер и крепких мускулистых ног, была смущающей. Лайла взглянула на область живота, прикрытую бриджами, вспыхнула и перевела внимание на ноги. Долгое мгновение она смотрела на них, вытянутых на белом песке. Каждый мускул и сухожилие отчетливо вырисовывались под грубыми старыми кожаными бриджами, которые влажно облепляли его, как вторая кожа. Ноги его выглядели вполне прямыми, узкие голые ступни с пальцами, указывающими в небо, казалось, располагались так, как и должны. Одного долгого взгляда было достаточно, чтобы Лайла решила для себя: пока что она оставит все как есть. Если даже она обнаружит, что у него сломана нога или бедро, то все равно ничего не сможет сделать.
– Джосс! – Закончив осмотр, она еще раз попыталась разбудить его, зовя по имени и осторожно тряся за плечо. Черные полукружья ресниц упорно оставались лежать на щеках, на которых темнела отросшая за несколько дней щетина. Он не шевелился, никак не реагировал. Стоя рядом с ним на четвереньках, Лайла в отчаянии взирала на него. Что же ей делать?
Она могла бы просто сидеть рядом с ним на берегу, надеясь и молясь, чтобы он сам очнулся. А вдруг не очнется? Что, если на это потребуется несколько дней? Им обоим нужна вода, и ей по крайней мере какая-нибудь еда. И им понадобится какое-нибудь укрытие от солнца. Она уже ощущала, как его горячие лучи обжигают ее нежную кожу. Не может же она оставить его на берегу поджариваться, как рыбу. И по своему опыту с барбадосским ослепляющим солнцем она знала, что за какие-то несколько часов ее кожа сделается болезненно-красной, если не защитить ее от солнца. Помочь ей некому. Все, что должно быть сделано, ей придется сделать самой.
В течение следующего часа Лайле удалось затащить Джосса под пальмы, переплетающиеся кроны которых отбрасывали тень на песок, затем соорудить над ним примитивное укрытие, прислонив к стволу пальмы несколько прибитых морем палок, которые она приволокла с берега. Она нашла озерцо пресной воды в небольшой каменистой выемке на мысе. Вода, оставшаяся после бушевавшего несколько дней дождя, испарится через день-два. Укрытие было настолько примитивным, что защищало только от солнечных лучей. Предпринятые ею меры по выживанию были лишь временными, но по крайней мере они помогут им протянуть до тех пор, пока Джосс не очнется, или их не спасут, или она не придумает, что делать дальше.
Джосс пошевелился и застонал, когда она попыталась очистить его рану от прилипшего песка. Этот признак жизни ободрил Лайлу. Но он по-прежнему не открывал глаз и не реагировал, когда она звала его по имени. Поэтому, разочарованная, она снова опустилась на корточки и продолжила то, что делала.
Порез был не особенно глубоким, но длинным: начинался над правым виском, шел через весь лоб и заканчивался над левым глазом. Края были неровными, и песок прилип к корочке, которая уже начала образовываться. Когда Лайла стерла, сколько смогла, песчинки с пореза краем смоченной нижней юбки, ей пришло в голову, что вполне вероятна опасность заражения. Отец Бетси свято верил в целительные свойства морской воды. Он часто использовал ее, практикуясь в своем искусстве на других рабах, и Лайла сама видела, как это простое средство творит чудеса на «Усладе сердца». Она сходила к морю и, используя раковину вместо чашки, принесла морской воды в свое самодельное укрытие. Прикрыв рукой глаза Джосса, она осторожно стала лить воду на рану.
Джосс застонал, открыл глаза и посмотрел прямо на нее.
– Ты очнулся! – Она радостно улыбнулась ему.
– Вода! – пробормотал он, снова закрыл глаза и облизал языком пересохшие губы.
– Сейчас. – У нее было немного пресной воды в другой раковине, которую она оставила возле укрытия. Повернувшись, она выползла наружу, принесла ее и, осторожно держа, чтобы не расплескать драгоценную жидкость, поднесла ему. Его глаза открылись, когда она опустилась на колени рядом, подсунула руку ему под голову и приподняла так, чтобы он мог попить. Он выпил воду в два глотка и закрыл глаза. Лайла осторожно опустила его голову обратно на песок. Закусив нижнюю губу, она озабоченно смотрела на него. Он молчал так долго, что она уже начала бояться, что он снова потерял сознание, когда он заговорил, не открывая глаз.
– Боже, моя голова, – пробормотал он, поднимая руку к ране на лбу. Она перехватила его руку прежде, чем он дотронулся до нее, и положила обратно на грудь. – Чертовски болит и жжет, как адское пламя!
– У тебя сильный порез, – сказала она.
– Проклятый брус ударил по мне… – Его голос смолк, когда он начал вспоминать события предыдущей ночи. Поморщившись, он предпринял безуспешную попытку сесть. – Где мы?
– Лежи! – резко приказала она, нацелившись рукой в середину его груди, чтобы толкнуть обратно. Однако в этом не было необходимости. Он и сам со стоном повалился назад.
– Я не знаю, где мы, – призналась она.
– Голова у меня просто раскалывается. Но чего я не могу понять, так это почему ее так жжет.
– Я полила рану морской водой, чтобы очистить. Возможно, поэтому и жжет.
– Морской водой!
– Отец Бетси – шаман. И он свято верит, что морская вода предотвращает заражение. Он говорит, что соль способствует заживлению.
– Иисусе! Неудивительно, что так жжет! – Он нахмурился, сосредоточив взгляд на ее лице. – Ты как?
– Прекрасно. Я в гораздо лучшей форме, чем ты, уж поверь мне. Болит что-нибудь еще, кроме головы? Я пыталась проверить, нет ли сломанных костей, но…
– Правда? – На его губах появилась слабая улыбка. – Нет, ничего не болит, только голова. Зато уж она болит за все тело сразу.
– Мне очень жаль.
– Думаю, жить буду. – Он посмотрел вверх, на куски дерева, которые образовывали наклонную крышу над его головой и торсом. – Что это?
Она проследила за его взглядом.
– Их выбросило море. Ты был без сознания, и я побоялась оставить тебя лежать на солнце. Поэтому я собрала палок и соорудила что-то вроде навеса. И нашла немного пресной воды.
– Ты построила надо мной навес? – На лице его отразилась смесь боли и удивления.
Она улыбнулась:
– Вообще-то сначала мне пришлось перетащить тебя с берега сюда, чтобы можно было прислонить палки к дереву.
Он долго и внимательно смотрел на нее, выражение его лица невозможно было разгадать.
– Ты притащила меня с берега, построила надо мной навес от солнца, позаботилась о моей ране и нашла пресную воду. Должен сказать, что вы удивительная женщина, Дилайла Реми. Столь же находчивая, сколь и красивая.
Восхищенный блеск в его зеленых глазах вызвал у нее слабый проблеск улыбки.
– А вы неисправимый льстец, – ответила она не задумываясь. Затем глаза ее в испуге расширились. Это был именно тот ответ, который она бы дала, если б он по-прежнему оставался тем Джослином Сан-Пьетро, каким она его считала, когда они познакомились в ту судьбоносную ночь в Боксхилле. Но с той поры все изменилось. Он больше не в том положении, чтобы поддразнивать или флиртовать с ней, а она больше не свободна отвечать ему. Он раб, ее раб, и допустить какие-либо отношения между ними, кроме отношений хозяйки и слуги, было немыслимо и опасно. Вспомнив, как он поцеловал ее на «Быстром ветре», его неистовую страсть и свой пылкий отклик, она вспыхнула. Несмотря на все, что произошло с ними, она ни на мгновение не должна забывать, кто они и что.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я