https://wodolei.ru/catalog/vanni/Jacob_Delafon/
Он кивнул на осколки фарфора. – Вот, значит, как вы встречаете человека, который предлагал вам руку и сердце…
Из глаз Ройэл покатились слезы, и, бросившись ему навстречу, она оказалась в его объятиях.
– Я боялась, что больше мы никогда не увидимся! Ах, Престон, вы живы! – воскликнула она, а он крепко прижал ее к груди.
– Да, милая, я жив. Я хотел прийти раньше, но меня задержал мой долг…
– Но я не пойму… – протянула она, внимательно всматриваясь в него. Он заметно похудел, но у него сохранились по-мальчишески задорная улыбка и добрые голубые глаза. – Ведь вы были в плену… Вам что, удалось бежать?
– Это было нелегко, но мне помогли… – Тут Престон кивнул на Деймона. – Если бы не ваш опекун, то скорее всего меня бы уже не было в живых. Во всяком случае, я все еще был бы пленником.
– Не понимаю…
– Ваш опекун вытащил меня из болот. А его самого ранили, – объяснил Престон, подходя к кровати. – Ройэл, – продолжал он, – это майор Каммингвуд. Он прекрасный врач и согласился осмотреть Деймона.
Ройэл смутилась, не зная, стоит ли подпускать к Деймону доктора-англичанина. Видя, что она колеблется, герцог внушительно проговорил:
– Все в порядке, Ройэл. Доктор Каммингвуд пришел по моей просьбе. Вы можете на него положиться.
Девушка с благодарностью взглянула на Престона и поручила Деймона заботам доктора.
– Он очень болен, – сказала она. – Мы сделали все, что было в наших силах, но рана воспалилась, и у него жар…
Герцог крепко сжал руку Ройэл.
– Мы здесь пока не нужны, – сказал он. – Оставим доктора с Деймоном!
Девушка была вынуждена согласиться. Она позволила отвести себя в коридор. Ей все еще не верилось, что она видит герцога живым и здоровым.
– Удивительно! – воскликнула она. – Оказывается, вы успели познакомиться с Деймоном… Так вы говорите, он спас вам жизнь?
– Я попал в плен к человеку по имени Мэрдок, – сказал Престон, не выпуская ее руки. – Он заковал меня в цепи и спрятал на болотах. Деймон меня нашел и освободил. Пуля, которая его ранила, предназначалась для меня…
По щеке Ройэл скатилась слеза.
– Это я виновата, – пробормотала девушка. – Я упросила Деймона помочь вам. Откуда мне было знать, что он будет рисковать своей жизнью! Я думала, он только найдет вас, а потом мы вас выкупим.
Герцог перевел взгляд с Ройэл на Альбу. Старая служанка смотрела на него с подозрением.
– Может быть, вы приготовите чай для вашей хозяйки? – обратился он к ней. – По-моему, ей сейчас это очень кстати.
– Здесь не пьют чай! – заявила Альба. – Мы – американцы, и считаем, что пить чай непатриотично!
– Простите, – рассмеялся герцог, – я принял вас за англичанку. Меня ввело в заблуждение ваше произношение.
– Гм-м, это потому, что я родом из Англии. Тем не менее я не считаю, что все, что говорит король, правильно, – Альба вызывающе посмотрела на Ройэл. – Ошибаться может всякий… Мой муж и я никогда не были лоялистами!
Ройэл с нежностью взглянула на Престона, решив, что самое время познакомить его с Альбой.
– Альба, – сказала она, – я рада представить тебя его милости герцогу Чисвику… Он мой друг!
Служанка вежливо кивнула. Титул гостя, впрочем, не произвел на нее большого впечатления.
– Надеюсь, друг! – проворчала она. – Если его милость не возражает, я принесу кофе. Я его только что сварила…
Престон притворился серьезным.
– Кофе куда лучше, Альба, – заверил он. Только Ройэл, которая хорошо его знала, заметила в его глазах озорные искорки.
Когда старая служанка с достоинством удалилась, он не выдержал и рассмеялся.
– Последний раз меня воспитывала моя нянька, – заметил он. – Она распекала меня за то, что я ем слишком много масла.
– У Альбы были самые добрые намерения, – извиняющимся тоном проговорила Ройэл. – Она искренне меня любит и к тому же страстно поддерживает патриотов. Вы не должны на нее сердиться.
Герцог сразу заметил, что Ройэл назвала бунтовщиков патриотами, однако ничего не успел сказать, потому что подошел доктор Каммингвуд.
– Рана обработана умелыми руками, – сказал он. – Я наложил свежую повязку. Больше я ничего не могу сделать…
– Он поправится, доктор? – с надеждой спросила Ройэл.
– Полагаю, что да. Однако он очень слаб, поскольку потерял много крови. За ним, как вы понимаете, нужен тщательный уход.
– Но он все еще без сознания, – сказала Ройэл.
– Разве он не приходил в себя?
– Только на короткое время.
– Завтра я приду посмотреть, как он себя чувствует, – сказал доктор и, взглянув на герцога, добавил:
– Если до завтрашнего дня он не придет в себя, ваша милость, его состояние можно будет считать опасным.
Ройэл понравился честный отзыв доктора.
– Благодарю вас за участие, – сказала она.
– Его милость рассказал мне о вашем опекуне. Я не выдам вашей тайны. Завтра я постараюсь наведаться к вам, – повторил он. – Попробуйте сбить температуру.
– Спасибо, доктор Каммингвуд. Вы очень добры. Я понимаю, что вам было нелегко прийти сюда.
– Ничего подобного, мисс Брэдфорд. Когда его милость попросил меня помочь, я с радостью согласился.
– Пойдемте, доктор, – сказал герцог, – я провожу вас до двери.
Мужчины вышли, а Ройэл вернулась в комнату Деймона. Ей было совестно, что его ранили, когда он спасал Престона. От одной мысли, что Деймон может умереть, она задрожала, словно тростинка на ветру. Она вовсе не хотела, чтобы он спасал Престона ценой собственной жизни.
Вошел герцог и встал рядом. Оба смотрели на Деймона.
– Он очень плох, – сказала Ройэл. – Ах, если бы ему стало немного лучше!
– Дело серьезное, – ответил герцог, повернувшись к девушке, – но у Деймона Рутланда на редкость твердый характер. Одной пулей его не остановишь.
Ройэл удивили эти слова.
– Неужели вы им восхищаетесь, Престон? – воскликнула она.
– Конечно, – кивнул он. – Я уже сказал, что пуля, которая досталась ему, предназначалась мне. – Он взял ее за руку и отвел к окну. – Но за свое спасение я должен благодарить и вас, Ройэл, – сказал он.
Ройэл взглянула в его чистые голубые глаза и поняла, сколько ему довелось пережить. На его лице до сих пор были заметны следы побоев.
– Что я, – поспешно проговорила она, – моя заслуга в этом ничтожна…
– Не преуменьшайте того, что вы сделали, милая, – возразил он. – Чтобы просить Деймона о помощи, вы приехали из самой Англии. Моя мать послала вас. Это так?
– Я бы приехала в любом случае. Вы уже написали домой, что находитесь в безопасности? Ваша матушка и Алиса очень беспокоятся.
– Да, я пошлю им весточку, как только вернусь в штаб.
Между тем Деймон мучительно продирался сквозь царство теней и сновидений. Дикая боль рвала его тело на части, а ослепительный свет резал глаза. Услышав голоса, он еще не осознал, что с ним произошло. Некоторое время он прислушивался к разговору, но не понимал, о чем речь. Наконец он открыл глаза и увидел Ройэл в объятиях англичанина.
Девушка положила голову Престону на плечо.
– Я знаю, что ваш брат скончался, – сказала она. – Примите мои соболезнования.
– Смерть Натана меня опечалила, – ответил герцог. – Его положение всегда вызывало у меня сочувствие. Мне и в голову не приходило занять его место… Впрочем, вместе с вами я готов на это.
– Вы станете настоящим герцогом, Престон, – проговорила она. – Но мне будет нелегко думать о вас, как о герцоге Чисвике, а не как о Престоне… Ведь вы теперь… ваша милость…
Она немного побледнела, а он улыбнулся и поцеловал ее в переносицу.
– Ну а вы скоро станете герцогиней Чисвик, – добавил он.
Ройэл смутилась. На долю Престона выпало столько испытаний. У него в глазах светилась надежда, что Ройэл не посмеет ему отказать, пока он не оправится от известия о смерти брата.
– В жизни так много изменилось, – проговорила она. – Мне трудно разобраться в своих чувствах. Но из меня вряд ли выйдет хорошая герцогиня, и вы это знаете…
Он тихо рассмеялся.
– Значит, вы намерены отказать мне оттого, что я предлагаю вам древнюю и благородную фамилию?
Она снова прижалась щекой к его плечу.
– Я бы хотела…
– Чего бы вы хотели, милая? – спросил он. Вдруг подал голос Деймон.
– А я бы хотел, чтобы вы оба оставили меня в покое! – в ярости воскликнул он. – Какого черта? Где я нахожусь?
Он попытался привстать, но снова рухнул на подушку. Ройэл подбежала к кровати и схватила его за руку, но он смотрел на нее исподлобья.
– Вы у меня дома, Деймон! Я очень волновалась за вас, но теперь с вами все будет хорошо, – с облегчением сказала она.
Герцог подошел к Ройэл и, взглянув на Деймона, не мог сдержать улыбки.
– Ну, если к вам снова вернулось чувство юмора, – заметил он, – значит, вы определенно пошли на поправку!
Деймон переводил взгляд с Престона на Ройэл.
– Почему бы вам не продолжить ваше милое воркование где-нибудь в другом месте? – проворчал он.
Трудно было сказать, что жгло его больнее – телесная рана или рана душевная.
Герцог взял Ройэл за руку и повел к двери. Оглянувшись на Деймона, девушка беспокойно спросила:
– Он поправится?
Герцог кивнул.
– Я уже говорил, что людей вроде Деймона Рутланда нельзя свалить одной пулей. По крайней мере, Винсенту Мэрдоку он этой радости не доставит.
– А кто такой этот мистер Мэрдок? – спросила Ройэл.
Герцог вывел ее из комнаты и сказал:
– Не из тех, с кем стоит встречаться… Если вы меня накормите завтраком, я вам кое-что о нем расскажу. Но предупреждаю, эта история не из веселых.
– Я хочу знать обо всем, Престон!
– У меня только два часа. Потом я должен отправиться в штаб.
– Значит, вы уезжаете?
– К сожалению… И не знаю, когда нам снова доведется увидеться… – Он обнял ее за плечи. – Вы будете скучать обо мне, любовь моя?
– Вы и сами это знаете, – серьезно ответила она. Под крышей ее дома судьба свела двух мужчин, которые были дороги ей больше всего в жизни. Это был нелегкий момент. Девушка находилась в недоумении, однако Престон добивался от нее определенности, и она была тронута его теплой улыбкой.
– Последнее время я непрерывно думаю о вас, Ройэл, – признался он.
– Как я рада, что вы вне опасности, Престон. Не знаю, что бы со мной сталось, если бы с вами что-то случилось…
– Значит ли это, что вы всерьез задумались над предложением стать моей женой?
– Нет, – пробормотала она. – Я не могу ответить. По крайней мере, сейчас…
– Вы обязательно согласитесь, – мягко сказал он. – Я не отступлюсь, пока вы не ответите согласием.
Во время завтрака Ройэл с содроганием слушала историю о Винсенте Мэрдоке.
– Он и правда сущий дьявол! – воскликнула она. – Не хотела бы я с ним повстречаться.
– Об этом вам нечего беспокоиться, – заверил ее Престон. – Если нам не удалось отправить его на тот свет, это сделают повстанцы.
25
Деймона разбудил какой-то заунывный скрежет. Полусонный, он повернул голову и обнаружил, что это скребет по стеклу ветка шелковицы.
Увидев, что вокруг все незнакомое, он на секунду нахмурился, но затем припомнил все, что с ним приключилось. Он находился в доме Ройэл. Судя по всему, его привез сюда Престон. Стало быть, он обязан англичанину жизнью, а это ему не нравилось.
Одержимый нетерпением, он попытался сесть, но слабость приковала его к постели. Рана болела, словно кто-то ворочал в его ноге раскаленной кочергой. Деймон застонал от боли и откинулся на подушку.
Дверь тихонько отворилась, и в комнату вошла служанка с подносом. Деймон чуть кивнул.
– Я пришла не забавлять вас, мистер Рутланд, – заявила Альба. – Я понимаю ваше состояние… Но я подумала, что немного теплого бульона и свежего сыра вам не повредят.
– Черт бы побрал ваш бульон и сыр, – резко сказал Деймон. – У меня болит нога. Разве еда поможет?
– Мужчины всегда такие капризные, – вздохнула Альба. – Если бы вы видели, какая дырка у вас в бедре, то не удивлялись бы, почему так болит… – Она поставила поднос и протянула ему салфетку. – Хотите, я покормлю вас с ложечки?
Он криво улыбнулся.
– А у вас есть характер, Альба! – Он снова попытался занять сидячее положение и с отвращением взглянул на бульон. – Оставьте мне поднос. Я сам могу справиться с едой.
Альба одобрительно кивнула.
– Смотрите только, чтобы все съели! Доктор говорит, что завтра вам станет лучше.
– Этот англичанин, – проворчал Деймон, – что он понимает?
– Однако он помог вам, когда вы были совсем плохи, – заметила Альба и двинулась к двери. – Оставляю вас одного. За подносом я приду позже.
Когда она вышла, Деймон раздраженно отодвинул от себя поднос. Потом передумал и, схватив сыр, жадно откусил кусок. Он был голоден, и Альба не напрасно предлагала покормить его с ложечки.
Он дожевал сыр, запил его яблочным сидром и почувствовал себя значительно лучше. Однако уставал он по-прежнему очень быстро. «Стоит мне закрыть глаза, – подумал он, – я тут же усну…»
Деймон увидел, что в комнату вошли Альба и доктор Каммингвуд. Подойдя к его кровати, доктор поставил свой саквояж и улыбнулся.
– Не спрашиваю о вашем самочувствии, – сказал он. – По сравнению с прошлым разом цвет лица у вас стал значительно лучше. Признаюсь, вы заставили меня поволноваться.
Ухватившись за спинку кровати, Деймон сел.
– Разве не странно, что вас прислали справиться о моем здоровье, доктор? – проговорил он. – Мы ведь в разных лагерях.
Доктор придвинул поближе лампу и осмотрел ногу Деймона.
– Я – врач, и у меня есть определенный долг, полковник Рутланд. Вот почему я вам помогаю. Ну а кроме того, меня просил об этом герцог Чисвик, – он улыбнулся. – Его милость заботится о вашем здоровье больше, чем вы сами!
– Я вижу, что от вас не ускользнула двусмысленность ситуации, – заметил Деймон. – Вы возитесь со мной, стараетесь поставить меня на ноги, чтобы я отправился в часть и повел своих людей в бой…
– Все мы люди, полковник, – пожал плечами доктор. – Чем скорее ваши солдаты это осознают, тем меньше у меня будет работы.
Деймон взглянул на него с уважением.
– Может, вы и правы, – сказал он наконец. – Было бы неплохо, если бы вы обратились с этой проникновенной речью и к Престону.
Доктор на секунду смутился, но потом нашелся:
– Его милость – не военный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Из глаз Ройэл покатились слезы, и, бросившись ему навстречу, она оказалась в его объятиях.
– Я боялась, что больше мы никогда не увидимся! Ах, Престон, вы живы! – воскликнула она, а он крепко прижал ее к груди.
– Да, милая, я жив. Я хотел прийти раньше, но меня задержал мой долг…
– Но я не пойму… – протянула она, внимательно всматриваясь в него. Он заметно похудел, но у него сохранились по-мальчишески задорная улыбка и добрые голубые глаза. – Ведь вы были в плену… Вам что, удалось бежать?
– Это было нелегко, но мне помогли… – Тут Престон кивнул на Деймона. – Если бы не ваш опекун, то скорее всего меня бы уже не было в живых. Во всяком случае, я все еще был бы пленником.
– Не понимаю…
– Ваш опекун вытащил меня из болот. А его самого ранили, – объяснил Престон, подходя к кровати. – Ройэл, – продолжал он, – это майор Каммингвуд. Он прекрасный врач и согласился осмотреть Деймона.
Ройэл смутилась, не зная, стоит ли подпускать к Деймону доктора-англичанина. Видя, что она колеблется, герцог внушительно проговорил:
– Все в порядке, Ройэл. Доктор Каммингвуд пришел по моей просьбе. Вы можете на него положиться.
Девушка с благодарностью взглянула на Престона и поручила Деймона заботам доктора.
– Он очень болен, – сказала она. – Мы сделали все, что было в наших силах, но рана воспалилась, и у него жар…
Герцог крепко сжал руку Ройэл.
– Мы здесь пока не нужны, – сказал он. – Оставим доктора с Деймоном!
Девушка была вынуждена согласиться. Она позволила отвести себя в коридор. Ей все еще не верилось, что она видит герцога живым и здоровым.
– Удивительно! – воскликнула она. – Оказывается, вы успели познакомиться с Деймоном… Так вы говорите, он спас вам жизнь?
– Я попал в плен к человеку по имени Мэрдок, – сказал Престон, не выпуская ее руки. – Он заковал меня в цепи и спрятал на болотах. Деймон меня нашел и освободил. Пуля, которая его ранила, предназначалась для меня…
По щеке Ройэл скатилась слеза.
– Это я виновата, – пробормотала девушка. – Я упросила Деймона помочь вам. Откуда мне было знать, что он будет рисковать своей жизнью! Я думала, он только найдет вас, а потом мы вас выкупим.
Герцог перевел взгляд с Ройэл на Альбу. Старая служанка смотрела на него с подозрением.
– Может быть, вы приготовите чай для вашей хозяйки? – обратился он к ней. – По-моему, ей сейчас это очень кстати.
– Здесь не пьют чай! – заявила Альба. – Мы – американцы, и считаем, что пить чай непатриотично!
– Простите, – рассмеялся герцог, – я принял вас за англичанку. Меня ввело в заблуждение ваше произношение.
– Гм-м, это потому, что я родом из Англии. Тем не менее я не считаю, что все, что говорит король, правильно, – Альба вызывающе посмотрела на Ройэл. – Ошибаться может всякий… Мой муж и я никогда не были лоялистами!
Ройэл с нежностью взглянула на Престона, решив, что самое время познакомить его с Альбой.
– Альба, – сказала она, – я рада представить тебя его милости герцогу Чисвику… Он мой друг!
Служанка вежливо кивнула. Титул гостя, впрочем, не произвел на нее большого впечатления.
– Надеюсь, друг! – проворчала она. – Если его милость не возражает, я принесу кофе. Я его только что сварила…
Престон притворился серьезным.
– Кофе куда лучше, Альба, – заверил он. Только Ройэл, которая хорошо его знала, заметила в его глазах озорные искорки.
Когда старая служанка с достоинством удалилась, он не выдержал и рассмеялся.
– Последний раз меня воспитывала моя нянька, – заметил он. – Она распекала меня за то, что я ем слишком много масла.
– У Альбы были самые добрые намерения, – извиняющимся тоном проговорила Ройэл. – Она искренне меня любит и к тому же страстно поддерживает патриотов. Вы не должны на нее сердиться.
Герцог сразу заметил, что Ройэл назвала бунтовщиков патриотами, однако ничего не успел сказать, потому что подошел доктор Каммингвуд.
– Рана обработана умелыми руками, – сказал он. – Я наложил свежую повязку. Больше я ничего не могу сделать…
– Он поправится, доктор? – с надеждой спросила Ройэл.
– Полагаю, что да. Однако он очень слаб, поскольку потерял много крови. За ним, как вы понимаете, нужен тщательный уход.
– Но он все еще без сознания, – сказала Ройэл.
– Разве он не приходил в себя?
– Только на короткое время.
– Завтра я приду посмотреть, как он себя чувствует, – сказал доктор и, взглянув на герцога, добавил:
– Если до завтрашнего дня он не придет в себя, ваша милость, его состояние можно будет считать опасным.
Ройэл понравился честный отзыв доктора.
– Благодарю вас за участие, – сказала она.
– Его милость рассказал мне о вашем опекуне. Я не выдам вашей тайны. Завтра я постараюсь наведаться к вам, – повторил он. – Попробуйте сбить температуру.
– Спасибо, доктор Каммингвуд. Вы очень добры. Я понимаю, что вам было нелегко прийти сюда.
– Ничего подобного, мисс Брэдфорд. Когда его милость попросил меня помочь, я с радостью согласился.
– Пойдемте, доктор, – сказал герцог, – я провожу вас до двери.
Мужчины вышли, а Ройэл вернулась в комнату Деймона. Ей было совестно, что его ранили, когда он спасал Престона. От одной мысли, что Деймон может умереть, она задрожала, словно тростинка на ветру. Она вовсе не хотела, чтобы он спасал Престона ценой собственной жизни.
Вошел герцог и встал рядом. Оба смотрели на Деймона.
– Он очень плох, – сказала Ройэл. – Ах, если бы ему стало немного лучше!
– Дело серьезное, – ответил герцог, повернувшись к девушке, – но у Деймона Рутланда на редкость твердый характер. Одной пулей его не остановишь.
Ройэл удивили эти слова.
– Неужели вы им восхищаетесь, Престон? – воскликнула она.
– Конечно, – кивнул он. – Я уже сказал, что пуля, которая досталась ему, предназначалась мне. – Он взял ее за руку и отвел к окну. – Но за свое спасение я должен благодарить и вас, Ройэл, – сказал он.
Ройэл взглянула в его чистые голубые глаза и поняла, сколько ему довелось пережить. На его лице до сих пор были заметны следы побоев.
– Что я, – поспешно проговорила она, – моя заслуга в этом ничтожна…
– Не преуменьшайте того, что вы сделали, милая, – возразил он. – Чтобы просить Деймона о помощи, вы приехали из самой Англии. Моя мать послала вас. Это так?
– Я бы приехала в любом случае. Вы уже написали домой, что находитесь в безопасности? Ваша матушка и Алиса очень беспокоятся.
– Да, я пошлю им весточку, как только вернусь в штаб.
Между тем Деймон мучительно продирался сквозь царство теней и сновидений. Дикая боль рвала его тело на части, а ослепительный свет резал глаза. Услышав голоса, он еще не осознал, что с ним произошло. Некоторое время он прислушивался к разговору, но не понимал, о чем речь. Наконец он открыл глаза и увидел Ройэл в объятиях англичанина.
Девушка положила голову Престону на плечо.
– Я знаю, что ваш брат скончался, – сказала она. – Примите мои соболезнования.
– Смерть Натана меня опечалила, – ответил герцог. – Его положение всегда вызывало у меня сочувствие. Мне и в голову не приходило занять его место… Впрочем, вместе с вами я готов на это.
– Вы станете настоящим герцогом, Престон, – проговорила она. – Но мне будет нелегко думать о вас, как о герцоге Чисвике, а не как о Престоне… Ведь вы теперь… ваша милость…
Она немного побледнела, а он улыбнулся и поцеловал ее в переносицу.
– Ну а вы скоро станете герцогиней Чисвик, – добавил он.
Ройэл смутилась. На долю Престона выпало столько испытаний. У него в глазах светилась надежда, что Ройэл не посмеет ему отказать, пока он не оправится от известия о смерти брата.
– В жизни так много изменилось, – проговорила она. – Мне трудно разобраться в своих чувствах. Но из меня вряд ли выйдет хорошая герцогиня, и вы это знаете…
Он тихо рассмеялся.
– Значит, вы намерены отказать мне оттого, что я предлагаю вам древнюю и благородную фамилию?
Она снова прижалась щекой к его плечу.
– Я бы хотела…
– Чего бы вы хотели, милая? – спросил он. Вдруг подал голос Деймон.
– А я бы хотел, чтобы вы оба оставили меня в покое! – в ярости воскликнул он. – Какого черта? Где я нахожусь?
Он попытался привстать, но снова рухнул на подушку. Ройэл подбежала к кровати и схватила его за руку, но он смотрел на нее исподлобья.
– Вы у меня дома, Деймон! Я очень волновалась за вас, но теперь с вами все будет хорошо, – с облегчением сказала она.
Герцог подошел к Ройэл и, взглянув на Деймона, не мог сдержать улыбки.
– Ну, если к вам снова вернулось чувство юмора, – заметил он, – значит, вы определенно пошли на поправку!
Деймон переводил взгляд с Престона на Ройэл.
– Почему бы вам не продолжить ваше милое воркование где-нибудь в другом месте? – проворчал он.
Трудно было сказать, что жгло его больнее – телесная рана или рана душевная.
Герцог взял Ройэл за руку и повел к двери. Оглянувшись на Деймона, девушка беспокойно спросила:
– Он поправится?
Герцог кивнул.
– Я уже говорил, что людей вроде Деймона Рутланда нельзя свалить одной пулей. По крайней мере, Винсенту Мэрдоку он этой радости не доставит.
– А кто такой этот мистер Мэрдок? – спросила Ройэл.
Герцог вывел ее из комнаты и сказал:
– Не из тех, с кем стоит встречаться… Если вы меня накормите завтраком, я вам кое-что о нем расскажу. Но предупреждаю, эта история не из веселых.
– Я хочу знать обо всем, Престон!
– У меня только два часа. Потом я должен отправиться в штаб.
– Значит, вы уезжаете?
– К сожалению… И не знаю, когда нам снова доведется увидеться… – Он обнял ее за плечи. – Вы будете скучать обо мне, любовь моя?
– Вы и сами это знаете, – серьезно ответила она. Под крышей ее дома судьба свела двух мужчин, которые были дороги ей больше всего в жизни. Это был нелегкий момент. Девушка находилась в недоумении, однако Престон добивался от нее определенности, и она была тронута его теплой улыбкой.
– Последнее время я непрерывно думаю о вас, Ройэл, – признался он.
– Как я рада, что вы вне опасности, Престон. Не знаю, что бы со мной сталось, если бы с вами что-то случилось…
– Значит ли это, что вы всерьез задумались над предложением стать моей женой?
– Нет, – пробормотала она. – Я не могу ответить. По крайней мере, сейчас…
– Вы обязательно согласитесь, – мягко сказал он. – Я не отступлюсь, пока вы не ответите согласием.
Во время завтрака Ройэл с содроганием слушала историю о Винсенте Мэрдоке.
– Он и правда сущий дьявол! – воскликнула она. – Не хотела бы я с ним повстречаться.
– Об этом вам нечего беспокоиться, – заверил ее Престон. – Если нам не удалось отправить его на тот свет, это сделают повстанцы.
25
Деймона разбудил какой-то заунывный скрежет. Полусонный, он повернул голову и обнаружил, что это скребет по стеклу ветка шелковицы.
Увидев, что вокруг все незнакомое, он на секунду нахмурился, но затем припомнил все, что с ним приключилось. Он находился в доме Ройэл. Судя по всему, его привез сюда Престон. Стало быть, он обязан англичанину жизнью, а это ему не нравилось.
Одержимый нетерпением, он попытался сесть, но слабость приковала его к постели. Рана болела, словно кто-то ворочал в его ноге раскаленной кочергой. Деймон застонал от боли и откинулся на подушку.
Дверь тихонько отворилась, и в комнату вошла служанка с подносом. Деймон чуть кивнул.
– Я пришла не забавлять вас, мистер Рутланд, – заявила Альба. – Я понимаю ваше состояние… Но я подумала, что немного теплого бульона и свежего сыра вам не повредят.
– Черт бы побрал ваш бульон и сыр, – резко сказал Деймон. – У меня болит нога. Разве еда поможет?
– Мужчины всегда такие капризные, – вздохнула Альба. – Если бы вы видели, какая дырка у вас в бедре, то не удивлялись бы, почему так болит… – Она поставила поднос и протянула ему салфетку. – Хотите, я покормлю вас с ложечки?
Он криво улыбнулся.
– А у вас есть характер, Альба! – Он снова попытался занять сидячее положение и с отвращением взглянул на бульон. – Оставьте мне поднос. Я сам могу справиться с едой.
Альба одобрительно кивнула.
– Смотрите только, чтобы все съели! Доктор говорит, что завтра вам станет лучше.
– Этот англичанин, – проворчал Деймон, – что он понимает?
– Однако он помог вам, когда вы были совсем плохи, – заметила Альба и двинулась к двери. – Оставляю вас одного. За подносом я приду позже.
Когда она вышла, Деймон раздраженно отодвинул от себя поднос. Потом передумал и, схватив сыр, жадно откусил кусок. Он был голоден, и Альба не напрасно предлагала покормить его с ложечки.
Он дожевал сыр, запил его яблочным сидром и почувствовал себя значительно лучше. Однако уставал он по-прежнему очень быстро. «Стоит мне закрыть глаза, – подумал он, – я тут же усну…»
Деймон увидел, что в комнату вошли Альба и доктор Каммингвуд. Подойдя к его кровати, доктор поставил свой саквояж и улыбнулся.
– Не спрашиваю о вашем самочувствии, – сказал он. – По сравнению с прошлым разом цвет лица у вас стал значительно лучше. Признаюсь, вы заставили меня поволноваться.
Ухватившись за спинку кровати, Деймон сел.
– Разве не странно, что вас прислали справиться о моем здоровье, доктор? – проговорил он. – Мы ведь в разных лагерях.
Доктор придвинул поближе лампу и осмотрел ногу Деймона.
– Я – врач, и у меня есть определенный долг, полковник Рутланд. Вот почему я вам помогаю. Ну а кроме того, меня просил об этом герцог Чисвик, – он улыбнулся. – Его милость заботится о вашем здоровье больше, чем вы сами!
– Я вижу, что от вас не ускользнула двусмысленность ситуации, – заметил Деймон. – Вы возитесь со мной, стараетесь поставить меня на ноги, чтобы я отправился в часть и повел своих людей в бой…
– Все мы люди, полковник, – пожал плечами доктор. – Чем скорее ваши солдаты это осознают, тем меньше у меня будет работы.
Деймон взглянул на него с уважением.
– Может, вы и правы, – сказал он наконец. – Было бы неплохо, если бы вы обратились с этой проникновенной речью и к Престону.
Доктор на секунду смутился, но потом нашелся:
– Его милость – не военный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38