Покупал не раз - https://Wodolei.ru
– с трудом вымолвила пожилая леди. Ее руки дрожали, и вид у нее был такой, словно она вот-вот упадет в обморок.
Гаррет жестом руки отослал старого воина и обнял мать:
– Что тебя так взволновало, матушка?
Адриенна Блексорн, дрожа от нервного озноба, прижалась к горячему телу сына. Она в отчаянии сжимала руки в кулаки, так что ее пальцы побелели от напряжения, а ногти впились в ладони.
Она была мала ростом, и ее голова едва достигала плеча сына. Ее темные волосы выбились из-под траурного вдовьего чепца и разметались по плечам.
– Это так ужасно! Я не могу в это поверить! – с ее уст срывались отрывистые фразы. – Замок Вудбриджей подвергся нападению! Там устроили настоящую резню… твои люди, Гаррет! Твои люди! Как ты мог?..
Ее тело обмякло в объятиях сына. Он едва удерживал мать, чтобы она не упала на холодные каменные плиты.
– …зачем ты обрушил на голову этой девочки столько несчастий? Она и так испытала горе, похоронив мать…
– О какой девочке ты говоришь? Я не понимаю тебя…
– О Гаррет! Неужели мой сын стал преступником! Лорд Вудбридж злодейски зарезан, а Сабина и ее брат исчезли бесследно в бурной реке. Их тела не нашли, но вряд ли они спаслись.
Гаррету показалось, что его сердце остановилось и превратилось в кусок льда. Он с трудом произнес:
– Кто осмелился это сделать?
– Ты!
Вдова благородного герцога Бальморо закрыла глаза, чтобы не видеть лица сына, опозорившего их род.
– Ты! – повторила она. Ее губы едва шевелились. – Ты достоин самого жестокого наказания и презрения.
– Как ты смеешь обвинять меня, матушка, в преступлении, которого я не совершал? Пусть подлый клеветник выйдет на суд Божий, и я докажу ему на поединке, что я ни в чем не виноват.
Адриенна постепенно приходила в себя.
– Я не знаю подробностей, я только рассказала тебе то, что услышала от твоего кузена Гортланда. Он прискакал еще до рассвета, разбудил меня и сообщил, что опередил королевских солдат всего лишь на пару часов. Они собираются арестовать тебя, а если ты не подчинишься воле Карла Стюарта, разрушат замок.
– Где же кузен Гортланд? Пусть он расскажет мне все сам.
– Он уже ускакал, опасаясь королевского гнева за то, что предупредил тебя.
– Так что же случилось? Успокойся и все расскажи толком.
– Какие-то люди в одежде с нашим гербом напали на замок Вудбриджа. Гортланд советует тебе скрыться, пока королевские судьи не разберутся в чем дело.
– Герцоги Бальморо никогда не бежали от справедливого суда, а на клевету отвечали ударом меча.
– Твой меч бессилен против пушек и мушкетов. Только чье-либо заступничество перед королем защитит тебя. Гортланд готов за тебя вступиться и засвидетельствовать твою невиновность.
– Кто он такой, кузен Гортланд? Его имя неизвестно королю, и вряд ли Карл допустит мелкого дворянина до своей особы. Мне не нужны ходатаи перед королем. И прятаться, как пугливый заяц, от гнева Его Величества я не собираюсь.
Мысли Гаррета занимали его собственные проблемы. Он как бы на время забыл, что где-то в мокрых торфяниках сгинула бесследно его юная супруга.
– Я отдамся на волю короля и буду ждать его справедливого приговора, – торжественно произнес Гаррет.
Его намерения привели леди Бальморо в испуг:
– Ложь часто бывает убедительней правды. Кто знает, какой клевете поверит наш король?
– Мы оба верим в одного Бога! – возразил ей Гаррет. – И оба можем отличить черное от белого! Я не стану дожидаться прихода солдат и немедленно отправляюсь в Лондон.
– Тогда я еду с тобой!
– Нет, матушка. Враги могут ждать нас везде и всюду. Я обойду главную дорогу через леса и болота. Для тебя этот путь будет труден. Я должен спешить. Чем скорее я увижу короля, тем будет лучше для нас.
Леди Адриенна гордо вздернула подбородок и, обретя вновь достоинство и спокойствие, направилась к выходу.
– Я еще не отвыкла от верховой езды, Гаррет. Неужели ты думаешь, что я останусь здесь, в деревенской глуши, не зная, что случилось с моим сыном? Распорядись, чтобы нам скорее готовили лошадей!
Слуги в Волчьем Логове были отлично вышколены. Не прошло и десяти минут, как мать с сыном проскакали по подъемному мосту, пересекли открытое пространство перед замком и скрылись в тени леса. Потайные тропинки в нем знали только владельцы поместья да их охотники. В этом лесном лабиринте им не грозила встреча с королевскими солдатами.
Гаррет нарочно придерживал своего скакуна, чтобы мать не отставала от него. Но пожилая леди была полна мужества и не нуждалась в остановках на отдых.
– Вперед, мой сын! – восклицала она. – Торопись!
Проливной дождь не стал им помехой. Они упорно продолжали бешеную скачку по размокшим дорогам. К полуночи дождь прекратился, небо расчистилось от туч, выглянула бледная луна. В очередной раз они остановились на берегу ручья, чтобы дать отдышаться разгоряченным коням и напоить их. На всем пути Гаррет старался не думать о причинах несчастья, постигшего дом лорда Вудбриджа. Невыносимую тяжесть он нес в своем сердце, когда его мысли обращались к Сабине. Босая, трогательная хромоножка с букетом цветов на влажном зеленом лугу – такой он запомнил ее. Неужели она мертва? Она, его юная жена, которая должна была в скором времени лечь с ним в одну постель, чтобы он обнял ее хрупкое тело и согрел своим теплом. Неужели она превратилась в холодный труп и безжалостный поток тащит ее через камни и речные перекаты, раня нежную кожу девочки? Той самой девочки, которая бы стала в будущем матерью наследника древнего рода Бальморо?
Лошади жадно втягивали в себя воду. Вдовствующая герцогиня, спешившись, зачерпнула ладонью ледяную влагу из ручья и утолила жажду. Луна осветила ее лицо. От многочасовой скачки темные круги появились у нее под глазами. Впервые за многие годы мать и сын остались наедине без слуг и служанок, без оруженосцев и пажей.
Мир вокруг был холоден, пуст и враждебен. Луна не могла согреть их, а с намокших от дождя ветвей все еще падали тяжелые капли. Адриенна предчувствовала, что ничего хорошего не ждет их впереди, и все же бодрилась, готовая на все, чтобы спасти сына. Она обвела взглядом равнину, стелющуюся перед ними. Тусклый огонек мерцал где-то вдалеке.
– Мне кажется, что там впереди деревня. Может быть, кто-нибудь пустит нас обсохнуть, а потом на окраине Лондона мы купим себе подходящее платье. Мы не можем появиться перед королем одетыми, как лесные бродяги.
Ночной отдых в крестьянской хижине и покупка на «блошином» рынке при въезде в Лондон приличной одежды заняли совсем немного времени. Уже спустя час после восхода солнца они оказались у ворот королевского дворца.
Когда Гаррет объявил стражникам, кто он такой, его тотчас же арестовали.
Мать бросила последний ободряющий взгляд на сына, уводимого стражниками в тюрьму. Ему уже было подготовлено место в Тауэре, согласно распоряжению короля. Несчастная усталая женщина бродила по бесчисленным залам и коридорам дворца, где никто нарочито не узнавал ее. Презрение придворных лизоблюдов терзало ее душу. Когда был жив ее муж, любой королевский прихвостень подметал своей шляпой пол при появлении герцогини Бальморо, а сейчас все сторонились ее, словно она была прокаженной.
Гаррет, доставленный в особо охраняемую камеру Тауэра, тщетно искал взглядом сквозь узкое окошко чей-то доброжелательный знак. Из башни, ставшей теперь его домом, он видел только мрачный каменный колодец внутреннего двора. Хотя его покои были обставлены роскошной мебелью и увешаны коврами, от стен веяло сыростью, а тесное пространство вызывало приступы удушья. Весьма недружелюбно настроенный охранник ехидно поведал Гаррету, что до него пленниками этой камеры были многие не менее благородные, чем теперешний узник, господа. Сама злополучная королева Мария Шотландская провела долгие годы заключения среди этой мебели и отсыревших ковров. Ей так надоело пребывание в Тауэре, что она с облегчением взошла на эшафот, где ее голову отделили от тела под крики возбужденной толпы.
Воспоминания о знаменитых предшественниках не улучшили настроение Гаррета. Он горько затосковал с первого же дня своего заключения. Каждый раз, посылая королю записки с просьбой об аудиенции, он расставался с золотой гинеей, предназначенной для оплаты стражнику его услуг почтальона. Но ответом было упорное молчание. С ним обращались как со злодеем, лишенным права защитить себя.
Вести извне не доходили до Гаррета. Вероятно, король уже счел его виновным в подлейшем из преступлений и даже не желает оскорбить свой взор лицезрением подобного мерзавца. Днем и ночью пребывая в странном состоянии, похожем на полузабытье, Гаррет сочинял пламенные речи в свою защиту, но имел возможность произносить их лишь своему отражению в зеркале во время бритья.
Три недели отсидел Гаррет в Тауэре, пока не получил краткое послание от матери. Оно было написано довольно давно, но почему-то только сейчас попало ему в руки. Мать сообщала, что ей обещали выхлопотать прием у короля. Она умоляла сына не отчаиваться. Раз он не виноват, то справедливость в конце концов восторжествует.
Гаррет отложил письмо и горестно задумался, обхватив голову руками. Имя Сабины, о которой ничего не было сказано в послании, сорвалось с его уст:
– Бедная моя девочка! Я не смог уберечь тебя, но клянусь, я отомщу за твою мученическую смерть!
10
Голова Сабины болталась из стороны в сторону, словно у тряпичной куклы. Девочка металась на кушетке, покрытой грубым шерстяным одеялом, и до крови кусала губы, сдерживая крики боли. За что ее так мучает эта злобная старуха?
– Изабель, оставь меня… Прошу… Не дотрагивайся больше до моей ноги…
Если бы Сабина видела в эти мгновения, сколько сочувствия к ее страданиям было во взгляде Изабель! Старой женщине казалось, что на ее долю выпало столько же мучений, сколько пришлось испытать излечиваемой ею девочке.
– Крепись, мое дитя. Нельзя останавливаться на полдороге. Бог вознаградит тебя за все муки.
Сабина пыталась оттолкнуть безжалостные руки Изабель.
– Мне никогда не было так больно. Даже когда меня лечили в первый раз и сломанная кость прорвала кожу на ноге.
– Тебе не повезло, девочка, ты попала в руки мясника, а не врача. Ты бы не страдала так, если б мне не пришлось исправлять ошибку того невежды.
Изабель была высока ростом и худа, ее седые волосы по обыкновению выбивались из прически, она выглядела страшно, словно ведьма, особенно когда пот катился по ее лицу, скапливаясь в глубоких морщинах. Голубые глаза ее были прозрачны и бездонны… Казалось, что долгие века она прожила на этом свете и обрела бесценную мудрость.
– Ты должна быть терпеливой, дитя.
– Зачем? Неужели я не буду больше хромать? Я не могу в это поверить…
– Верь, и ты излечишься.
– Я даже боюсь надеяться…
– Всегда надо нести в себе надежду. Мир жесток и злобен, но в нем все-таки есть место и добру и чуду. Верь, что чудо свершится.
Незримая сила, исходящая от Изабель, благотворно подействовала на Сабину.
– Я все вытерплю… Поступай, как сочтешь нужным.
Приготовившись к новой пытке, Сабина облизала пересохшие губы. Неужели Бог вознаградит ее за перенесенную боль?
Шли дни за днями, а дороги были все так же непроходимы. Нескончаемый дождь заставлял Мари каждое утро взрываться от ярости, подобно вулкану. Только маленький Ричард способен был остановить потоки раскаленной лавы.
Сабина, после мучительного лечения Изабель, решила самостоятельно сделать несколько шагов. Она не чувствовала никакой боли, никаких затруднений при ходьбе. Ее ноги были легки, как у молодого олененка, но она все еще не могла в это поверить. Пройдясь по фургону, девочка, не скрывая слез радости, опустилась на низенький стульчик, вовремя подставленный Изабель, которая тут же закутала больную ногу одеялом.
Осень вступала в свои права, дни становились все прохладнее. Скоро бедным кочевникам станет совсем плохо, но они старались отогнать прочь тревожные думы о будущем. Мари, усадив Ричарда на колени, разучивала с ним детские французские стишки.
Покой поселился в душе Сабины. Голубые глаза старой Изабель излучали неземную теплоту. Страшные воспоминания уплыли куда-то, но… Изабель вернула ее на грешную землю:
– Сегодня утром я прошлась по деревням в окрестностях замка Вудбриджей. Там все по-прежнему в трауре.
Сабина спрятала лицо от пристального взгляда старухи, наклонилась и принялась старательно раздувать тлеющие угли костра. Изабель молчала, словно ждала от Сабины какого-то отклика на принесенные ею новости.
– Мне нет дела до того, кто кого оплакивает в этой округе, – жестко произнесла Сабина.
– Я поговорила со многими людьми, – упрямо продолжала Изабель. – Они оплакивают тебя!
Сабина вздрогнула. Она решила направить разговор в другое русло:
– Правда, что ты можешь предсказывать будущее?
Изабель рассмеялась:
– Так же, как и ты, как твой братец Ричард или Жак и Мари. Надо только набраться смелости и говорить людям то, что они хотят услышать, или немного их припугнуть. Обычно я пророчу им скорое богатство и страстную любовь, а иногда и неожиданные беды. Как это ни странно, мои предсказания сбываются. А если нет, то я уже успеваю удрать далеко, заполучив свои денежки за гадание.
– Какая же ты хитрая, Изабель! – улыбнулась Сабина.
– Жизнь меня научила этому. Зайчик кормится травкой, а лисица – мясом зайчика. Такой порядок установил в мире Господь, – веселые искорки промелькнули в глазах Изабель, – не хочет ли юная госпожа прогуляться со мной, пока этот противный дождь сжалился над нами и ненадолго прекратился?
Они пошли рука об руку по опушке леса, и восхитительная легкость шага изумила Сабину. Она нарочно припадала на недавно излеченную ногу, и – о чудо! – нога не отзывалась болью.
– Сабина, я расскажу тебе то, что услышала от местных жителей. Хочешь?
Глаза Сабины наполнились слезами. Она молча кивнула.
– Я знала давно, что ты, девочка, спаслась от этой резни. Я сразу же догадалась, что ты Сабина – дочь Вудбриджа и жена герцога Бальморо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Гаррет жестом руки отослал старого воина и обнял мать:
– Что тебя так взволновало, матушка?
Адриенна Блексорн, дрожа от нервного озноба, прижалась к горячему телу сына. Она в отчаянии сжимала руки в кулаки, так что ее пальцы побелели от напряжения, а ногти впились в ладони.
Она была мала ростом, и ее голова едва достигала плеча сына. Ее темные волосы выбились из-под траурного вдовьего чепца и разметались по плечам.
– Это так ужасно! Я не могу в это поверить! – с ее уст срывались отрывистые фразы. – Замок Вудбриджей подвергся нападению! Там устроили настоящую резню… твои люди, Гаррет! Твои люди! Как ты мог?..
Ее тело обмякло в объятиях сына. Он едва удерживал мать, чтобы она не упала на холодные каменные плиты.
– …зачем ты обрушил на голову этой девочки столько несчастий? Она и так испытала горе, похоронив мать…
– О какой девочке ты говоришь? Я не понимаю тебя…
– О Гаррет! Неужели мой сын стал преступником! Лорд Вудбридж злодейски зарезан, а Сабина и ее брат исчезли бесследно в бурной реке. Их тела не нашли, но вряд ли они спаслись.
Гаррету показалось, что его сердце остановилось и превратилось в кусок льда. Он с трудом произнес:
– Кто осмелился это сделать?
– Ты!
Вдова благородного герцога Бальморо закрыла глаза, чтобы не видеть лица сына, опозорившего их род.
– Ты! – повторила она. Ее губы едва шевелились. – Ты достоин самого жестокого наказания и презрения.
– Как ты смеешь обвинять меня, матушка, в преступлении, которого я не совершал? Пусть подлый клеветник выйдет на суд Божий, и я докажу ему на поединке, что я ни в чем не виноват.
Адриенна постепенно приходила в себя.
– Я не знаю подробностей, я только рассказала тебе то, что услышала от твоего кузена Гортланда. Он прискакал еще до рассвета, разбудил меня и сообщил, что опередил королевских солдат всего лишь на пару часов. Они собираются арестовать тебя, а если ты не подчинишься воле Карла Стюарта, разрушат замок.
– Где же кузен Гортланд? Пусть он расскажет мне все сам.
– Он уже ускакал, опасаясь королевского гнева за то, что предупредил тебя.
– Так что же случилось? Успокойся и все расскажи толком.
– Какие-то люди в одежде с нашим гербом напали на замок Вудбриджа. Гортланд советует тебе скрыться, пока королевские судьи не разберутся в чем дело.
– Герцоги Бальморо никогда не бежали от справедливого суда, а на клевету отвечали ударом меча.
– Твой меч бессилен против пушек и мушкетов. Только чье-либо заступничество перед королем защитит тебя. Гортланд готов за тебя вступиться и засвидетельствовать твою невиновность.
– Кто он такой, кузен Гортланд? Его имя неизвестно королю, и вряд ли Карл допустит мелкого дворянина до своей особы. Мне не нужны ходатаи перед королем. И прятаться, как пугливый заяц, от гнева Его Величества я не собираюсь.
Мысли Гаррета занимали его собственные проблемы. Он как бы на время забыл, что где-то в мокрых торфяниках сгинула бесследно его юная супруга.
– Я отдамся на волю короля и буду ждать его справедливого приговора, – торжественно произнес Гаррет.
Его намерения привели леди Бальморо в испуг:
– Ложь часто бывает убедительней правды. Кто знает, какой клевете поверит наш король?
– Мы оба верим в одного Бога! – возразил ей Гаррет. – И оба можем отличить черное от белого! Я не стану дожидаться прихода солдат и немедленно отправляюсь в Лондон.
– Тогда я еду с тобой!
– Нет, матушка. Враги могут ждать нас везде и всюду. Я обойду главную дорогу через леса и болота. Для тебя этот путь будет труден. Я должен спешить. Чем скорее я увижу короля, тем будет лучше для нас.
Леди Адриенна гордо вздернула подбородок и, обретя вновь достоинство и спокойствие, направилась к выходу.
– Я еще не отвыкла от верховой езды, Гаррет. Неужели ты думаешь, что я останусь здесь, в деревенской глуши, не зная, что случилось с моим сыном? Распорядись, чтобы нам скорее готовили лошадей!
Слуги в Волчьем Логове были отлично вышколены. Не прошло и десяти минут, как мать с сыном проскакали по подъемному мосту, пересекли открытое пространство перед замком и скрылись в тени леса. Потайные тропинки в нем знали только владельцы поместья да их охотники. В этом лесном лабиринте им не грозила встреча с королевскими солдатами.
Гаррет нарочно придерживал своего скакуна, чтобы мать не отставала от него. Но пожилая леди была полна мужества и не нуждалась в остановках на отдых.
– Вперед, мой сын! – восклицала она. – Торопись!
Проливной дождь не стал им помехой. Они упорно продолжали бешеную скачку по размокшим дорогам. К полуночи дождь прекратился, небо расчистилось от туч, выглянула бледная луна. В очередной раз они остановились на берегу ручья, чтобы дать отдышаться разгоряченным коням и напоить их. На всем пути Гаррет старался не думать о причинах несчастья, постигшего дом лорда Вудбриджа. Невыносимую тяжесть он нес в своем сердце, когда его мысли обращались к Сабине. Босая, трогательная хромоножка с букетом цветов на влажном зеленом лугу – такой он запомнил ее. Неужели она мертва? Она, его юная жена, которая должна была в скором времени лечь с ним в одну постель, чтобы он обнял ее хрупкое тело и согрел своим теплом. Неужели она превратилась в холодный труп и безжалостный поток тащит ее через камни и речные перекаты, раня нежную кожу девочки? Той самой девочки, которая бы стала в будущем матерью наследника древнего рода Бальморо?
Лошади жадно втягивали в себя воду. Вдовствующая герцогиня, спешившись, зачерпнула ладонью ледяную влагу из ручья и утолила жажду. Луна осветила ее лицо. От многочасовой скачки темные круги появились у нее под глазами. Впервые за многие годы мать и сын остались наедине без слуг и служанок, без оруженосцев и пажей.
Мир вокруг был холоден, пуст и враждебен. Луна не могла согреть их, а с намокших от дождя ветвей все еще падали тяжелые капли. Адриенна предчувствовала, что ничего хорошего не ждет их впереди, и все же бодрилась, готовая на все, чтобы спасти сына. Она обвела взглядом равнину, стелющуюся перед ними. Тусклый огонек мерцал где-то вдалеке.
– Мне кажется, что там впереди деревня. Может быть, кто-нибудь пустит нас обсохнуть, а потом на окраине Лондона мы купим себе подходящее платье. Мы не можем появиться перед королем одетыми, как лесные бродяги.
Ночной отдых в крестьянской хижине и покупка на «блошином» рынке при въезде в Лондон приличной одежды заняли совсем немного времени. Уже спустя час после восхода солнца они оказались у ворот королевского дворца.
Когда Гаррет объявил стражникам, кто он такой, его тотчас же арестовали.
Мать бросила последний ободряющий взгляд на сына, уводимого стражниками в тюрьму. Ему уже было подготовлено место в Тауэре, согласно распоряжению короля. Несчастная усталая женщина бродила по бесчисленным залам и коридорам дворца, где никто нарочито не узнавал ее. Презрение придворных лизоблюдов терзало ее душу. Когда был жив ее муж, любой королевский прихвостень подметал своей шляпой пол при появлении герцогини Бальморо, а сейчас все сторонились ее, словно она была прокаженной.
Гаррет, доставленный в особо охраняемую камеру Тауэра, тщетно искал взглядом сквозь узкое окошко чей-то доброжелательный знак. Из башни, ставшей теперь его домом, он видел только мрачный каменный колодец внутреннего двора. Хотя его покои были обставлены роскошной мебелью и увешаны коврами, от стен веяло сыростью, а тесное пространство вызывало приступы удушья. Весьма недружелюбно настроенный охранник ехидно поведал Гаррету, что до него пленниками этой камеры были многие не менее благородные, чем теперешний узник, господа. Сама злополучная королева Мария Шотландская провела долгие годы заключения среди этой мебели и отсыревших ковров. Ей так надоело пребывание в Тауэре, что она с облегчением взошла на эшафот, где ее голову отделили от тела под крики возбужденной толпы.
Воспоминания о знаменитых предшественниках не улучшили настроение Гаррета. Он горько затосковал с первого же дня своего заключения. Каждый раз, посылая королю записки с просьбой об аудиенции, он расставался с золотой гинеей, предназначенной для оплаты стражнику его услуг почтальона. Но ответом было упорное молчание. С ним обращались как со злодеем, лишенным права защитить себя.
Вести извне не доходили до Гаррета. Вероятно, король уже счел его виновным в подлейшем из преступлений и даже не желает оскорбить свой взор лицезрением подобного мерзавца. Днем и ночью пребывая в странном состоянии, похожем на полузабытье, Гаррет сочинял пламенные речи в свою защиту, но имел возможность произносить их лишь своему отражению в зеркале во время бритья.
Три недели отсидел Гаррет в Тауэре, пока не получил краткое послание от матери. Оно было написано довольно давно, но почему-то только сейчас попало ему в руки. Мать сообщала, что ей обещали выхлопотать прием у короля. Она умоляла сына не отчаиваться. Раз он не виноват, то справедливость в конце концов восторжествует.
Гаррет отложил письмо и горестно задумался, обхватив голову руками. Имя Сабины, о которой ничего не было сказано в послании, сорвалось с его уст:
– Бедная моя девочка! Я не смог уберечь тебя, но клянусь, я отомщу за твою мученическую смерть!
10
Голова Сабины болталась из стороны в сторону, словно у тряпичной куклы. Девочка металась на кушетке, покрытой грубым шерстяным одеялом, и до крови кусала губы, сдерживая крики боли. За что ее так мучает эта злобная старуха?
– Изабель, оставь меня… Прошу… Не дотрагивайся больше до моей ноги…
Если бы Сабина видела в эти мгновения, сколько сочувствия к ее страданиям было во взгляде Изабель! Старой женщине казалось, что на ее долю выпало столько же мучений, сколько пришлось испытать излечиваемой ею девочке.
– Крепись, мое дитя. Нельзя останавливаться на полдороге. Бог вознаградит тебя за все муки.
Сабина пыталась оттолкнуть безжалостные руки Изабель.
– Мне никогда не было так больно. Даже когда меня лечили в первый раз и сломанная кость прорвала кожу на ноге.
– Тебе не повезло, девочка, ты попала в руки мясника, а не врача. Ты бы не страдала так, если б мне не пришлось исправлять ошибку того невежды.
Изабель была высока ростом и худа, ее седые волосы по обыкновению выбивались из прически, она выглядела страшно, словно ведьма, особенно когда пот катился по ее лицу, скапливаясь в глубоких морщинах. Голубые глаза ее были прозрачны и бездонны… Казалось, что долгие века она прожила на этом свете и обрела бесценную мудрость.
– Ты должна быть терпеливой, дитя.
– Зачем? Неужели я не буду больше хромать? Я не могу в это поверить…
– Верь, и ты излечишься.
– Я даже боюсь надеяться…
– Всегда надо нести в себе надежду. Мир жесток и злобен, но в нем все-таки есть место и добру и чуду. Верь, что чудо свершится.
Незримая сила, исходящая от Изабель, благотворно подействовала на Сабину.
– Я все вытерплю… Поступай, как сочтешь нужным.
Приготовившись к новой пытке, Сабина облизала пересохшие губы. Неужели Бог вознаградит ее за перенесенную боль?
Шли дни за днями, а дороги были все так же непроходимы. Нескончаемый дождь заставлял Мари каждое утро взрываться от ярости, подобно вулкану. Только маленький Ричард способен был остановить потоки раскаленной лавы.
Сабина, после мучительного лечения Изабель, решила самостоятельно сделать несколько шагов. Она не чувствовала никакой боли, никаких затруднений при ходьбе. Ее ноги были легки, как у молодого олененка, но она все еще не могла в это поверить. Пройдясь по фургону, девочка, не скрывая слез радости, опустилась на низенький стульчик, вовремя подставленный Изабель, которая тут же закутала больную ногу одеялом.
Осень вступала в свои права, дни становились все прохладнее. Скоро бедным кочевникам станет совсем плохо, но они старались отогнать прочь тревожные думы о будущем. Мари, усадив Ричарда на колени, разучивала с ним детские французские стишки.
Покой поселился в душе Сабины. Голубые глаза старой Изабель излучали неземную теплоту. Страшные воспоминания уплыли куда-то, но… Изабель вернула ее на грешную землю:
– Сегодня утром я прошлась по деревням в окрестностях замка Вудбриджей. Там все по-прежнему в трауре.
Сабина спрятала лицо от пристального взгляда старухи, наклонилась и принялась старательно раздувать тлеющие угли костра. Изабель молчала, словно ждала от Сабины какого-то отклика на принесенные ею новости.
– Мне нет дела до того, кто кого оплакивает в этой округе, – жестко произнесла Сабина.
– Я поговорила со многими людьми, – упрямо продолжала Изабель. – Они оплакивают тебя!
Сабина вздрогнула. Она решила направить разговор в другое русло:
– Правда, что ты можешь предсказывать будущее?
Изабель рассмеялась:
– Так же, как и ты, как твой братец Ричард или Жак и Мари. Надо только набраться смелости и говорить людям то, что они хотят услышать, или немного их припугнуть. Обычно я пророчу им скорое богатство и страстную любовь, а иногда и неожиданные беды. Как это ни странно, мои предсказания сбываются. А если нет, то я уже успеваю удрать далеко, заполучив свои денежки за гадание.
– Какая же ты хитрая, Изабель! – улыбнулась Сабина.
– Жизнь меня научила этому. Зайчик кормится травкой, а лисица – мясом зайчика. Такой порядок установил в мире Господь, – веселые искорки промелькнули в глазах Изабель, – не хочет ли юная госпожа прогуляться со мной, пока этот противный дождь сжалился над нами и ненадолго прекратился?
Они пошли рука об руку по опушке леса, и восхитительная легкость шага изумила Сабину. Она нарочно припадала на недавно излеченную ногу, и – о чудо! – нога не отзывалась болью.
– Сабина, я расскажу тебе то, что услышала от местных жителей. Хочешь?
Глаза Сабины наполнились слезами. Она молча кивнула.
– Я знала давно, что ты, девочка, спаслась от этой резни. Я сразу же догадалась, что ты Сабина – дочь Вудбриджа и жена герцога Бальморо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38